– Нет, – ответил второй помощник. – Ничего.
   Капитан начал кричать:
   – Стаббинс! Стаббинс!
   Мы прислушались, но ничего не было слышно, кроме воя ветра и хлопанья распущенного паруса на брамстеньге.
   Второй помощник перелез через салинг; Пламмер последовал за ним. Матрос продвинулся на несколько шагов от мачты к бакштагу и зажег сигнальный патрон. В его свете все стало хорошо различимым: Стаббинса нигде не было.
   – Выдвиньтесь к концам рея со своими патронами! – закричал второй помощник двум матросам. – Живо, ребята! И держите пламя подальше от паруса!
   Матросы ступили на порты под реем: Квойн – с левого борта, а Джаскетт – с правого. При свете патрона я хорошо видел их обоих, видел, как они продвигаются вдоль рея. В их движениях чувствовалась явная нерешительность – что, в общем-то, как вы понимаете, было неудивительно. Прошло несколько секунд, и вспыхнул сигнальный патрон Квойна; Джаскетт же никак не заявлял о себе и по прошествии минуты.
   Затем из полумрака с конца рея по правому борту послышались его проклятия, и почти сразу за этим раздался приглушенный вибрирующий шум.
   – Что случилось? – крикнул второй помощник. – В чем дело, Джаскетт?
   – Чертовы порты, сэр! – ответил тот срывающимся голосом.
   Второй помощник быстро нагнулся, подняв руку с фонарем. Я выглянул из-за мачты, пытаясь разглядеть, что же там происходит.
   – В чем дело, мистер Тулипсон? – донесся голос капитана.
   Тут Джаскетт начал звать на помощь, и в свете фонаря, который был в руке второго помощника, я вдруг увидел, что перты на верхней марс-рес сильно трясутся, если не сказать больше. Второй помощник в одно мгновение перехватил фонарь левой рукой, правую же сунул в карман и вытащил револьвер. Он вытянул руку, целясь во что-то чуть ниже рея. Ослепительная вспышка пронзила темноту, за ней последовал резкий, звучный хлопок. В тот же момент я увидел, что порты перестали трястись.
   – Зажигай патрон! Зажигай патрон, Джаскетт! – закричал второй помощник. – Живее, парень!
   С конца рея послышалось чирканье спички, и тут же вспыхнул патрон, выбросив огромный шлейф пламени.
   – Так-то лучше, Джаскетт. Теперь все будет в порядке! – крикнул второй помощник.
   Я услышал вопрос капитана:
   – Что это было, мистер Тулипсон?
   Я взглянул вверх и увидел, что Старик перепрыгнул туда, где стоял второй помощник. Тот стал ему что-то объяснять, но говорил он не очень громко, и я ничего не расслышал.
   Меня поразила поза Джаскетта, в которой он предстал нашему взору. Он лежал, скорчившись на рее, обхватив его руками и поставив на него правое колено: его левая нога свисала между реем и портами. В таком положении он зажег патрон. Теперь он опустил обе ноги на перты и навалился животом на рей, вынося патрон чуть ниже верхней кромки паруса. Благодаря тому, что пламя теперь освещало парус спереди, я увидел маленькую дырку чуть ниже леера, сквозь которую пробивался луч света. Несомненно, это было отверстие, проделанное в парусе пулей, выпущенной из револьвера второго помощника.
   Затем я услышал, как Старик кричит Джаскстту:
   – Эй, осторожней с патроном! Сейчас искры попаду; на парус!
   Он оставил второго помощника на марсе, а сам вернулся на ванты по левому борту.
   Сигнальный патрон Пламмера справа от меня, похоже, угасал. Я с трудом различал его лицо сквозь густой дым. Он же не обращал на это никакого внимания, уставившись куда-то вверх.
   – Добавь парафина в патрон, Пламмер, – крикнул я ему. – А то он у тебя сейчас потухнет!
   Пламмер быстро взглянул на огонь и последовал моему совету. Потом он вытянул руку с патроном вверх и опять уперся взглядом в темноту.
   – Что-нибудь видишь? – неожиданно спросил капитан, заметив, видимо, его странную позу.
   Пламмер вздрогнул и перевел взгляд на Старика.
   – Посмотрите на фор-бом-брамсель, сэр, – сказал он. – Парус болтается на ветру.
   – Что?! – воскликнул капитан.
   Он стоял на вантах брам-стеньги и, чтобы лучше видеть, теперь выгнулся, запрокинув голову и ухватившись за выбленку.
   – Мистер Тулипсон! – крикнул он. – Вам известно, что фор-бом-брамсель не закреплен?
   – Нет, сэр, – ответил второй помощник. – Но если это действительно так, значит, и там какой-то дьявол поработал!
   – Его мотает ветром, никаких сомнений, – сказал капитан, и они вместе со вторым помощником поднялись еще на несколько выбленок.
   Я к тому времени перелез через салинг и мог при желании достать рукой до ботинок капитана.
   Вдруг он закричал:
   – Вон он! Стаббинс! Стаббинс!
   – Где, сэр? – забеспокоился второй помощник. – Я не вижу его!
   – Вон! Вон! – повторял капитан, показывая пальцем.
   Я откинулся на вантах и посмотрел в том направлении, куда указывал его палец. Сначала я ничего не увидел, а затем, постепенно, как это обычно бывает, мой взгляд разглядел нечеткие очертания какой-то темной фигуры, скорчившейся на середине бом-брам-рея и частично скрытой от нас мачтой. Я напряг зрение и увидел, что фигур было две; и более того, еще дальше к концу рея я заметил некую темную массу с расплывчатыми очертаниями, едва просматривающуюся за болтающимся краем паруса.
   – Стаббинс! – кричал капитан. – Стаббинс, спускайся оттуда! Ты слышишь меня?
   Но ответа не было.
   – Там двое... – начал я, но он меня не слышал.
   – Спускайся, черт тебя дери! – кричал он.
   И опять ничего.
   Тогда он вытащил из кармана фальшфейер и снял с него колпачок. Я снова попытался привлечь его внимание:
   – Их там двое, сэр.
   – Что?! – сказал он громко и чиркнул патроном по колпачку – патрон выбросил язык пламени.
   Он поднял факел над головой, и на бом-брам-стеньге стало светло, как днем. Тут же две тени бесшумно сорвались с рея бом-брам-стеньги на рей брам-стеньги, и следом за ними темное Нечто, поднявшись на рее, побежало от середины нока к мачте. Там я потерял его из виду.
   – О боже! – У капитана перехватило дыхание, и я увидел, как он шарит рукой в кармане.
   Я видел, как две таинственные фигуры, спрыгнув на рей, стремительно разбегаются по нему в разные стороны – одна вправо, вторая влево.
   На противоположных вантах щелкнул пистолет второго помощника, потом еще раз. А затем над моей головой дважды прогремел пистолет капитана. Не знаю, был ли от этой стрельбы хоть какой-нибудь результат. В тот момент, когда капитан делал последний выстрел, в поле моего зрения попало то самое зловещее Нечто, скользящее вниз по бакштагу бом-брам-стеньги по правому борту. Оно спускалось прямо на Пламмера, который, ничего не подозревая, смотрел, разинув рот, на рей брамстеньги.
   – Пламмер, берегись! – завопил я. – Опасность!
   – Что? Где? – обеспокоенно переспросил он, хватаясь за штаг и лихорадочно размахивая своим сигнальным патроном.
   Под нами Квойн и Джаскетт, стоявшие на рее верхнего фор-марселя, почти одновременно закричали что-то, и в ту же секунду их факелы погасли. Затем взвизгнул Пламмер, и мгновением позже над ним также сомкнулась мгла. Остались только два фонаря и фальшфейер в руке капитана, но вскоре и он весь выгорел и потух.
   Капитан и второй помощник окликали матросов на рее: те отвечали дрожащими перепуганными голосами. В свете фонаря виднелась фигура Пламмера: он стоял на салинге, держась за бакгитаг, и оцепенело смотрел кудато перед собой. Я окликнул его:
   – Пламмер, с тобой все в порядке?
   – Да, – сказал он после небольшой паузы, а затем выругался.
   – Держитесь ближе к мачте, парни! – кричал второй помощник. – Эй, на рее, сходитесь к мачте!
   Я слышал, как кто-то кричит внизу на палубе, но не мог разобрать слов. Надо мной, зажав в руке пистолет, тревожно озирался капитан.
   – Подними повыше фонарь, Джессоп, – попросил он. – Я ничего не вижу!
   Под нами матросы перелезали с рея на ванты.
   – Всем вниз на палубу! – приказал капитан. – И как можно быстрее!
   – Уходи с салинга, Пламмер! – крикнул второй помощник. Спускайся вместе с остальными!
   – Джессоп, ты тоже давай вниз! – торопливо сказал капитан. – Бегом!
   Я перебрался через салинг; Старик последовал за мной. С другой стороны мачты вровень с нами шел второй помощник. Он передал свой фонарь Пламмеру, и я заметил, как в его правой руке блеснул револьвер. Так мы добрались до марса. Матроса, поставленного там с фальшфейерами, не было. Позже я узнал, что, как только они у него сгорели, он спустился на палубу. Матрос, поднявшийся на кран-балку по левому борту, все еще находился там, где мы его оставили.
   – Эй ты, уходи оттуда сейчас же! – прокричал капитан. – Живо вниз на палубу!
   – Слушаюсь, сэр, – ответил парень и начал спускаться.
   Капитан дождался, пока тот перебрался на ванты, а затем велел мне покинуть марс. Он сделал шаг, чтобы последовать за мной, как вдруг снизу до нас донесся истошный вопль, а затем раздались пронзительные крики матросов. – Пропусти меня, Джессоп! – прорычал капитан и кинулся вниз.
   Мы со вторым помощником ринулись следом. Краем глаза я заметил матроса, бегущего от двери кубрика с правого борта к центру палубы, туда, где стояла, сбившись в кружок, толпа матросов; все их взоры были обращены в сторону кормы, куда-то в темноту. Совсем скоро мы присоединились к ним. – Он на поручнях! – крикнуло сразу несколько голосов. – Прыгнул за борт! – возбужденно воскликнул ктото. – В море!
   – Да там нет никого! – возразили ему из толпы.
   – Всем молчать! – рявкнул капитан. – Где старпом? Что здесь происходит?
   – Я здесь, сэр, – заикаясь, доложил старпом, стоя в окружении матросов. Дело в том, что Джейкобс... Он...
   – Что? – сказал капитан. – Что с ним?
   – Он... Он, похоже, умер, сэр! – отрывисто сказал старпом.
   – Я хочу на него взглянуть, – сказал капитан уже тише.
   Матросы расступились, давая ему возможность пройти, и он опустился на одно колено рядом с лежащим на палубе матросом.
   – Джессоп, посвети, – попросил он.
   Я вступил в круг и поднял фонарь. Матрос лежал лицом вниз. Капитан перевернул его на спину.
   – Да, – заключил он после недолгого осмотра. – Он мертв. Он встал, какое-то время молча смотрел на тело, затем повернулся ко второму помощнику и едва слышно страшным мрачным голосом произнес:
   – Трое!
   Второй помощник кивнул. Он прокашлялся, как будто собираясь что-то сообщить, но затем повернул голову, взглянул на Джейкобса и ничего не сказал.
   – Трое, – повторил Старик. – С того момента как пробили восемь склянок.
   Наклонившись, он снова посмотрел на Джейкобса и пробормотал:
   – Бедняга! Бедный малый!
   – Куда нам его отнести? – подал наконец голос второй помощник. – На тех койках уже двое лежат.
   – Положите его там же – на пол, – сказал капитан.
   Когда труп унесли, я услышал, как Старик издал тяжелый протяжный стон. Все ушли на бак, и похоже, что он не заметил моего присутствия.
   – Боже мой, боже мои! – пробормотал он и направился в сторону юта.
   У него имелись все основания, чтобы впасть в уныние. Трое мертвых на борту, четвертый, Стаббинс, исчез без следа. Исчез, как в воду канул, мы его больше не видели.
 

Глава 12
ТЕНЬ В МОРЕ

 
   К четырем часам, когда отбили восемь склянок и вторая смена вышла на палубу сменить нас, уже совсем рассвело. Перед тем как уйти на отдых, мы по приказу второго помощника закрепили все распустившиеся паруса; и теперь, при дневном свете, всех так и тянуло взглянуть на брам-стеньги и реи. Том, который лазил на фок-мачту для осмотра оснастки, поведал, отвечая на многочисленные вопросы матросов, что там наверху ему на глаза не попалось ничего необычного.
   В восемь часов, когда мы вышли на дневную вахту, я увидел парусного мастера – он возвращался на бак из запасной каюты второго помощника. В руке у него был складной метр, и я понял, что там в каюте он снимал мерку с трех бедолаг, чтобы снарядить их в последний путь. После завтрака он почти до полудня работал, выкраивая три савана из старых парусов. Затем с помощью второго помощника и одного из вахтенных он вынес тела трех мертвых матросов на шканцы и зашил их в парусину, положив каждому в ногах по несколько кусков пемзы. Он заканчивал свою работу, и я услышал, как Старик приказывает второму помощнику свистать всех на ют на панихиду. Что и было исполнено.
   Ветер утих; на море был почти полный штиль – корабль лишь чуть покачивало на зеркальной, едва вздымающейся глади моря. Единственными звуками, которые улавливало ухо, были мирный, ленивый шелест парусов да монотонное поскрипывание рей и оснастки от легкого движения судна. И в этой торжественной тишине капитан отслужил прощальный молебен.
   Большой и штормовой доски не нашлось, поэтому пришлось снять с одного из люков решетчатую крышку. Первым на нее положили голландца (я догадался, что это он, по его коренастой фигуре), и когда капитан закончил отпевание, второй помощник приподнял конец решетки – тело соскользнуло за борт и погрузилось в глубину.
   – Бедняга! – сказал кто-то из матросов, и думаю, что не у меня одного сжалось от горести сердце.
   Затем на решетку был уложен Джейкобс, а после него наступила очередь Джека. Когда поднимали тело Джока, точно озноб пробежал по толпе. Многие искренне любили его. Я стоял у планшира на кормовом кнехте, рядом со мной был Тамми, а чуть позади – Пламмер. Когда второй помощник наклонил крышку люка в последний раз, из толпы моряков донесся нестройный хор хриплых голосов:
   – Прощай, Джок! Прощай, Джок!
   А затем, услышав падение тела и всплеск, они бросились к борту, чтобы сказать ему последнее «прощай». Даже второй помощник, не удержавшись, поддался общему порыву и перегнулся через планширь. С того места, где я стоял, мне было хорошо видно, как тело ушло в воду, и теперь в течение нескольких мгновений я наблюдал за тем, как белое пятно парусинового мешка все сильнее закрашивается синью морской глади. Скоро оно совсем исчезло из виду – мне показалось, что это произошло както уж очень резко.
   – Все! – произнесло сразу несколько голосов, и наша вахта медленно потянулась на бак. Пара матросов из второй смены остались, чтобы установить на место крышку люка.
   Неожиданно шедший сразу за мной Тамми толкнул меня в спину.
   – Смотри, Джессоп. Что это такое? – сказал он, показывая на воду рукой.
   – Где? – спросил я.
   – Да вон! Какая-то странная тень.
   И тут я понял, о чем он говорит. Это было что-то большое и темное. Оно виднелось точно в том месте – так мне показалось, – где исчез Джок. – Смотри! – повторил Тамми. – Тень становится все больше и больше!
   Он был изрядно взволнован. То же могу сказать и о тебе.
   Я вглядывался в простирающуюся перед нами водную гладь. Тень как будто поднималась из морских глубин. Она обретала вполне определенные очертания. И когда эти очертания стали совсем узнаваемыми, я буквально похолодел от ужаса.
   – Видишь? – спросил Тамми. – Это ведь тень корабля!
   Так оно и было. Тень корабля поднималась из непроницаемой для глаза океанской пучины под нашим килем. "Пламмер, который оказался поблизости, услышал последнее замечание Тамми и посмотрел за борт.
   – О чем ты? – спросил он.
   – Вот об этом! – ответил Тамми, показывая пальцем.
   Я пихнул его локтем под ребро, но было уже поздно. Пламмер увидел тень. Как ни странно, он как будто не придал этому особого значения.
   – Ну и что тут такого? – спокойно сказал он. – Подумаешь, тень от корабля. Эка невидаль.
   Тамми, понявший мой намек, не стал продолжать эту тему. Но когда Пламмер отправился на нос вместе с остальными, я сказал Тамми, чтобы он больше не трепался об этом среди матросов. – Тут может черт знает что начаться, если мы не будем осторожны, заметил я. – Разве не помнишь, о чем говорил капитан вчера ночью?
   – Помню, – сказал Тамми. – Само собой вырвалось; в следующий раз буду осторожнее.
   Здесь я вынужден сделать совсем небольшое отступление, поскольку совершенно забыл упомянуть в своем рассказе о том, что в ту самую ночь, когда мы искали Стаббинса, у меня все-таки состоялся разговор с капитаном и вторым помощником. Решился я на него, конечно, не сразу и под большим нажимом со стороны Тамми. Ему удалось убедить меня в том, что после произошедшего ночью они постараются понять меня. Так оно и случилось. Столь внимательных слушателей еще нужно было поискать – они буквально впитывали каждое слово, и я поведал им все: и о зловещих фигурах, появляющихся из моря, и о корабельных огнях, и о таинственной оболочке, накрывшей нашу посудину. Какие уж они выводы для себя сделали – не знаю, но капитан попросил нас с Тамми во избежание возникновения паники никому больше ничего не рассказывать. На том и порешили.
   Так вот. Я заметил, что второй помощник стоит сейчас недалеко от нас и оцепенело смотрит на воду. Я повернулся и заговорил с ним:
   – На ваш взгляд, сэр, что это может быть?
   – Бог его знает! – сказал он, оглядываясь, чтобы проверить, нет ли рядом кого из матросов. Он отошел от борта и повернул на ют. Поднявшись по трапу, он обернулся к нам и сказал:
   – Парни, поставьте на место сходню. И напоминаю. Джессоп, никому и ничего!
   – Слушаюсь, сэр! – ответил я.
   – Тебя это тоже касается, паренек! – добавил он, обращаясь к Тамми и двинулся на корму.
   Тамми и я еще возились со сходней, когда второй помощник вернулся. Он привел с собой капитана.
   – Прямо под сходней, сэр, – донеслись до моего слуха слова помощника.
   Некоторое время капитан смотрел на воду. Затем произнес:
   – Ничего не вижу.
   Тогда второй помощник тоже перегнулся через борт, вглядываясь в морскую глубину. Я последовал его примеру, но странное видение, чем бы оно ни было, исчезло.
   – Его больше нет, – сказал второй помощник. – Но он там был, никаких сомнений, когда я пошел за вами.
   Через минуту, закрепив как следует сходню, я отправился на бак, но второй помощник окликнул меня и тихим голосом попросил рассказать капитану то, что я видел.
   Я ответил:
   – Не берусь утверждать наверняка, сэр, но мне показалось, что это была поднимающаяся из моря тень корабля.
   – Слышите, сэр? – обратился второй помощник к капитану. – То, что я вам и говорил.
   Капитан пристально посмотрел на меня и спросил:
   – Ты абсолютно уверен?
   – Да, сэр, – ответил я. – И Тамми видел его.
   На этом разговор закончился. Они двинулись на ют. Второй помощник что-то говорил капитану. Догнав их, я спросил:
   – Мне можно идти, сэр?
   – Да, ты свободен, Джессоп, – бросил он через плечо и чуть позже, обернувшись, добавил: – И ни слова об этом в кубрике!
   – Слушаюсь, сэр, – ответил я и отправился на нос, где в кубрике меня ждал обед.
   – Твоя порция в бачке. Джессоп, – сказал Том, когда я переступил порог. Расправляясь со своим пайком, я не обращал внимания на болтовню других матросов. Тревожные мысли одолевали меня. Эта тень, этот корабль, поднимающийся из океанской бездны, – все это произвело на меня неизгладимое впечатление. И это не померещилось мне; кроме меня, еще двое или даже трое, если считать Пламмера, видели корабль.
   Сами понимаете, я не мог не думать обо всем этом. Признаюсь, какое-то время мои мысли двигались по совершенно замкнутому кругу. Затем мне в голову пришло нечто, что заставило мое воображение заработать в другом направлении. Если помните, в том самом первом случае фигура ступила на борт, выйдя из моря. Туда же она вернулась потом. А теперь появляется этот корабль-тень или корабль-призрак, как я назвал его для себя. Должен сказать, ему весьма подходило подобное определение. Я надолго задумался и, забывшись на какое-то мгновение, сам себя вслух спросил:
   – Так, может, это экипаж?
   – Что? – поинтересовался Джаскетт, который сидел на соседнем сундучке.
   Я взял себя в руки, насколько это было возможно, и, повернувшись к нему, с наигранной беспечностью спросил:
   – Я что-то сказал?
   – Да, приятель, – ответил он, пялясь на меня с любопытством. – Ты сказал что-то о каком-то экипажи.
   – Наверно, задремал и что-то приснилось, – сказал я, вставая с пустой миской.
 

Глава 13
КОРАБЛИ-ПРИЗРАКИ

 
   В четыре часа, когда мы снова заступили на вахту, второй помощник приказал мне закончить начатую работу – доплести шпигованный мат: Тамми тоже получит задание – ему надо было сплести линь < Линь – судовой трос из высококачественной пеньки для оснастки, такелажных работ.>. Я прицепил мат к грот-мачте и растянул его между ней и передней стен кой палубной рубки. Через пару минут Тамми принес несколько концов будущего линя и привязал их к штырю на мачте.
   – Как ты думаешь, что же это было? – резко спросил он после небольшой паузы.
   Я взглянул на него и сказал:
   – А ты что думаешь?
   – Даже и не знаю, – ответил он. – Но у меня такое подозрение, что это как-то связано со всем остальным. Кивком головы он показал на верхушки мачт.
   – Похоже, что это действительно так, – согласился я и рассказал ему все, что пришло мне в голову во время обеда.
   – Боже праведный! – воскликнул он, выслушав меня.
   Затем Тамми на какое-то время замолчал.
   – Итак, ты хочешь сказать, что они живут там? – нарушил он наконец молчание.
   – Возможно, – ответил я. – Хотя вряд ли мы вправе называть подобную форму существования жизнью.
   Он понимающе кивнул и тихо произнес:
   – Согласен.
   Вскоре он решил поделиться со мной пришедшими ему в голову мыслями.
   – Выходит, что это... Это судно сопровождает нас все время, только мы не замечали его?
   – Вот именно, – ответил я. – С того самого момента, как началась вся эта чертовщина.
   – А если предположить, что таких кораблей несколько? – спросил он вдруг. Я взглянул на него и сказал:
   – Если их несколько, то остается только молить Бога, чтобы наши пути не пересеклись. Меня поражает кровожадность этих пиратов-призраков. – Да, это ужасно, – согласился Тамми. Вид у него был крайне встревоженным.
   – Боже, оказаться бы сейчас дома! – с тоской произнес я.
   – Я подумал о том же самом, – сказал Тамми.
   После этого мы оба довольно долго работали молча. Первым не выдержал Тамми.
   – Как ты думаешь, – спросил он, – мы действительно будем спускать на ночь все паруса?
   – Конечно, – ответил я. – После того, что случилось, кто сможет заставить матросов лезть ночью наверх?
   – Но... Но, предположим, капитан отдаст приказ... – начал он.
   – Ты сам полезешь? – перебил я его.
   – Нет! – сказал он решительно. – Пусть меня лучше в кандалы закуют!
   – Тогда вопрос решен, – сказал я. – Ты не полезешь, и никто не полезет.
   В этот момент пришел второй помощник. Он сказал:
   – Заканчивайте, ребята, уберите мат и линь, возьмите метлы и приберитесь тут.
   – Есть, сэр, – ответили мы хором.
   Второй помощник ушел на бак. Я попросил Тамми забраться на рубку и отвязать конец мата.
   – Сейчас, – сказал он и полез на крышу рубки.
   Когда мат был уже свернут, я сказал ему:
   – Иди, отнеси свой линь, пока я тут заканчиваю. Я только перевяжу его канатом, и все. Справлюсь один.
   – Подожди-ка, – ответил он и, собрав целую охапку отходов ветоши и ворса на палубе, помчался к борту.
   – Эй! – крикнул я вслед. – Не надо выбрасывать их за борт. Они останутся на плаву, и капитан или второй помощник сразу засекут их.
   – Быстрее сюда, Джессоп! – перебил меня Тамми, приглушив до шепота голос.
   Я вскочил на ноги и спрыгнул с люка; Тамми смотрел за борт.
   – Что случилось? – спросил я, подбежав к нему.
   – Смотри! – сказал он, показывая рукой с зажатой в ней ветошью вниз на воду прямо под нами.
   Несколько клочков ветоши выпали из его руки, и водяная гладь подернулась легкой рябью, мешая заглянуть в глубину. Когда рябь исчезла, я понял, о чем говорит Тамми.
   – Там их два! – прошептал он. – Нет, смотри, еще один. – Он взволнованно дышал и взмахивал рукой.
   – А вон еще один ближе к корме, – пробормотал я.
   – Где? – спросил он.
   – Вон. – Я показал пальцем.
   – И правда, – прошептал Тамми. – Сразу четыре штуки!
   Я не спускал с них глаз. Мне казалось, что они стоят на огромной глубине и совершенно неподвижны. Однако, несмотря на их размытые очертания, у меня не было ни малейших сомнений, в том что это самые настоящие парусники. Несколько минут мы молча наблюдали за ними. Наконец Тамми очень тихо произнес:
   – Они настоящие, это точно.
   – Возможно, – откликнулся я.
   – Значит, мы действительно видели их сегодня ночью, – сказал он.
   – Да, – согласился я.
   Откуда-то с носу донесся голос второго помощника. Он направлялся на ют и по дороге наткнулся на нас.
   – Эй, парни, что вы тут делаете? – резко спросил он.
   Я подал ему знак рукой, чтобы он не повышал голоса и не привлекал внимания других матросов. Он сделал несколько шагов в нашу сторону.
   – Что происходит? – повторил он довольно раздраженно, но уже значительно тише.
   – Взгляните за борт, сэр, – сказал я.
   Видимо, по тону моего голоса он понял, что происходит нечто действительно серьезное, потому, не мешкая, буквально бросился к борту.
   – Смотрите, сэр, – сказал Тамми. – Целых четыре штуки!
   Второй помощник заглянул за борт и в следующее мгновение резко подался вперед. Я услышал, как у него вырвалось:
   – Боже мой!
   После этого он с минуту смотрел на воду, не произнося ни слова.
   – Там еще два, чуть подальше, – сказал я ему, показывая пальцем.
   Чтобы заметить их, ему не потребовалось много времени, правда и рассматривал он их совсем недолго. Отойдя от борта, он приказал нам продолжать уборку палубы и, уже уходя, добавил: