В таком виде их и застал Грейли. Увидев прильнувших друг к другу, как голубки, беглецов, он застыл на месте. Наткнувшись по дороге на обломки фаэтона, он уже не надеялся увидеть их живыми, тем более что кто-то из зевак сообщил, что девушку без чувств отнесли в гостиницу неподалеку. Граф Грейли понесся в гостиницу, поднял на ноги весь дом, требуя предъявить пострадавшую девушку и раздавая проклятия и тумаки всем, кто подворачивался под руку. Однако при виде этой идиллии он просто потерял дар речи.
   — Что, черт возьми, происходит?! — заревел он, как только к нему вернулась способность говорить.
   Руперт вскочил как ужаленный:
   — Энтони! Я не знал, я не хотел гнать!
   — К черту! — гремел Грейли. — Она моя, понимаешь!
   — С каких это пор?! — вскочила Анна, стараясь унять дрожь в ногах.
   — Не лезь! — огрызнулся Грейли, стаскивая плащ и отбрасывая его в угол. — Ты труп, Руперт!
   Однако Руперт сжал кулаки:
   — Сейчас посмотрим!
   Он был моложе и подвижнее графа Грейли.
   — Вы с ума сошли! — Анна опустилась на диван и закрыла глаза.
   Грейли и Руперт закружились по комнате, свирепо глядя друг на друга. Граф ударил первым, чуть не сбив Руперта с ног, который в свою очередь ринулся на Грейли и нанес ему сильный удар в челюсть. Граф замотал головой, стараясь удержаться на ногах: этот предательски точный удар сразу сбил с него спесь. Он отступил назад, выжидая удобный момент и стараясь держать противника на расстоянии. Руперт, ошибочно истолковав его поведение как слабость, решил закрепить успех. Стремительно подскочив к Грейли, он занес руку для удара, но сокрушительный хук графа отбросил его назад. Он отлетел на стол, опрокинув на Анну стоящую на нем посуду, и скатился на пол.
   — Все! Довольно! — Анна с расставленными руками бросилась наперерез Грейли.
   Он изумленно посмотрел на нее:
   — Что у тебя на лбу?
   В этот момент поднявшийся Руперт подскочил сбоку и со всего маху ударил графа. Граф рухнул на пол, больно ударившись головой.
   — Боже! — Руперт запрыгал по комнате, мотая рукой в воздухе. — Моя кисть!
   — Так тебе и надо, болван! — Граф медленно поднялся и, не обращая больше на него внимания, направился к Анне. Задрав ей голову, он внимательно осмотрел ее лоб. — Вот это шишка!
   — Мы перевернулись, — неловко улыбнулась она.
   В этот момент хлопнула дверь. Все как по команде посмотрели на закутанную в плащ фигуру у двери.
   — Шарлотта! — Руперт спрятал за спину ушибленную руку.
   Девушка охнула, увидев его лицо. Левый глаз Руперта стремительно заплывал, на подбородке красовалась внушительных размеров ссадина. С вызовом она повернулась к графу:
   — Что вы с ним сделали?!
   Анна открыла было рот, но граф сжал ей локоть:
   — Он оскорбил мою честь. Мы как раз обсуждали это, когда вы вошли.
   — Вы чудовище! Знать вас больше не желаю! — Шарлотта просто кипела от гнева.
   Грейли с наглой улыбкой обнял Анну за талию:
   — Значит, нашу помолвку можно считать расторгнутой?
   — Я никогда не выйду за вас! Никогда! — Она снова повернулась к Руперту.
   Он положил ей руки на плечи:
   — Твой отец не желает меня видеть!
   — Я все знаю, Руперт. Только скажи: ты любишь меня? — Она подняла на него глаза, и слезинка скатилась по ее щеке. — Любишь?
   — Больше жизни, Шарлотта! Мы вместе пойдем к твоему отцу. Я небогат, но сумею о тебе позаботиться. Я уже все подсчитал.
   Встав на цыпочки, Шарлотта прильнула к нему, коснулась губ и спрятала лицо у него на груди.
   — Вот, — деревянным голосом констатировала Анна, — вот что мы наделали.
   — Мы? — изумился граф. — Я-то тут при чем? Это ты вечно лезешь не в свои дела.
   — Лезу? Я лишь хотела помочь!
   — Ты и помогла. Я все равно не хотел жениться на Шарлотте.
   — А кто говорил, что она будет идеальной женой?
   — Никто, — пробормотал граф, глядя на Анну преданными глазами. — Анна Тракстон! Я предлагаю вам руку и сердце!
   Несмотря на шутливый тон, она почувствовала, что ему не до шуток. Просто в этот момент ему было легче сделать признание. У нее потеплело в груди.
   — А не боишься?
   — Чего?
   — Скандала. Я все-таки гувернантка.
   — Не боюсь, — ответил граф.
   — Пойдут разговоры.
   — Плевать.
   — Скажут, что Эллиот всегда остается Эллиотом.
   Он взял ее за подбородок и заглянул в глаза.
   — Пусть говорят. Я тебя люблю, и точка!
   — Правда? — Анна стукнула его кулаком по груди.
   — Правда. Кроме того, Шарлотта гораздо ниже меня ростом. Терпеть не могу целоваться с опущенной головой.
   — Ну, это не проблема, — многозначительно возразила Анна.
   — И вообще я рыжих люблю, — насмешливо сказал граф.
   — А нос?
   Он ухмыльнулся:
   — Чем больше нос, тем решительнее характер. Ненавижу нерешительность.
   Улыбаясь, Анна склонила голову ему на плечо.
   — Нам еще нужно кое-что обсудить.
   — Что, любовь моя?
   — Я хочу, чтобы дети остались в Грейли-Хаусе.
   — Все? Даже Десфорд?
   — Особенно Десфорд. — Она замялась. — Помнишь, ты обещал мне дом? Построй его для него. Скоро он ему понадобится.
   — В этом нет нужды, — отозвался Руперт. Энтони повернулся к нему:
   — Что?
   — Я говорю, что Десфорд и сам сможет его построить. Ему в наследство достались рубиновые копи.
   — Так вот почему твоя матушка так в него вцепилась, — задумчиво протянул граф. — Сегодня же выгоню ее из дома. Не возражаешь?
   — Нет. — Руперт наклонился и поднял с пола свой плащ. — Мы пойдем. Мне еще предстоит разговор с сэром Мелтоном.
   — Идите-идите. — Усмешка тронула губы Грейли. — Не забудь залепить чем-нибудь глаз.
   — Ты тоже. Прощай. — Обняв Шарлотту, Руперт направился к двери.
   Анна со вздохом проводила его взглядом.
   — Надеюсь, что у него все получится. Он неплохой человек, только жизнь у него не заладилась.
   Грейли сказал:
   — Я могу помочь ему. Ради тебя.
   — Правда? — Она с надеждой посмотрела на него.
   — Конечно. Я богатый человек, Анна.
   — Замечательно! — Она захлопала в ладоши. — Может, ты еще и леди Патни поможешь? Она несчастная женщина.
   — А как насчет того, чтобы помочь мне, благотворительница? — Грейли крепко поцеловал ее, поцеловал так, что у нее подкосились ноги и перехватило дыхание.
   — Ох!.. — Она не могла отдышаться.
   — Привыкай, — грубовато хохотнул граф Грейли. — Думаю, это единственный способ заставить тебя заниматься только домом и детьми, не вмешиваясь в чужие дела.
   — Тогда поехали. — Анна прижалась к нему. — Нужно кое-что изменить в твоем доме.
   — В нашем доме, — мягко поправил ее Энтони. — В нашем! Что ты, кстати, думаешь менять в первую очередь?
   — Твою спальню. Кровать в ней слишком велика для одного человека. Я думаю…
   — Мне нравится то, что ты думаешь. Но вопрос слишком серьезный, чтобы решать его в дороге. — Он накинул на нее плащ, и, счастливые, они покинули гостиницу.
   Они ехали в Грейли-Хаус, и впервые за все это время Анна с удовольствием возвращалась туда.

Эпилог

   Люблю свадьбы. Особенно чужие.
   Брендон Сент-Джон — леди Джулии Макклин, виконтессе Хантерстон, на свадьбе графа Грейли Эллиота и Анны Тракстон.

   Сэр Финеас Тракстон глубоко затянулся сигарой и, с наслаждением выпустив струю ароматного дыма, откинулся в кресле и положил ноги на стол, чтобы полюбоваться своими новыми туфлями. Сейчас библиотека была самым спокойным местом в доме. Хотя свадьбу уже отпраздновали, гости не спешили покидать хлебосольный дом. Прислуга сбилась с ног, разнося напитки и исполняя всевозможные прихоти привередливых гостей.
   Сэр Финеас вновь наполнил бокал превосходным портвейном.
   — За тебя, Грейли, и за твой вкус! — Он отхлебнул вина. — Не будь у тебя отличного вкуса, ты не смог бы оценить такое сокровище, как моя Анна.
   Новобрачные венчались в маленькой семейной часовне. Присутствовали только члены семьи. Зато гулянье было на славу. Дом сиял многочисленными огнями, шампанское лилось рекой, банкетный зал украшали сделанные на заказ статуи. Сэр Финеас понимал желание Грейли заткнуть рты всем злопыхателям размахом торжества. Задумка графа удалась: Тракстоны вновь обрели прежнее влияние в высшем обществе.
   — Спишь?
   Сэр Финеас осторожно открыл один глаз. Рядом стояла Селена. Ее платье было усажено зелеными пятнами, волосы взлохмачены.
   — Прячешься от Лили? Девочка кивнула:
   — Сегодня банный день. Ненавижу банные дни.
   — Ну что ж, думаю, что здесь она тебя не найдет.
   — Спасибо. — Она взобралась ему на колени и привычно сунула палец в рот.
   — Ты неисправима, — улыбнулся сэр Финеас. — А где остальные?
   — Секрет, — хитро посмотрела на него Селена.
   В этот момент распахнулась дверь, и в комнату ворвался лорд Брендон Сент-Джон.
   — Где он?
   Лорд Брендон был слегка пьян.
   — Кто? — спросил сэр Финеас.
   — Мой братец, этот шелудивый пес, этот кусок печенки! — Он запнулся, увидев Селену. — Я имел в виду графа Грейли. Где он? Я хочу с ним поговорить.
   — Уехал в свадебное путешествие. — Сэр Финеас спокойно выпустил в потолок безупречное колечко дыма. — Десять минут назад.
   — Как?! А я думал, завтра!
   — Я сказал им, чтобы они ехали и ни о чем не беспокоились. Я обо всем позабочусь.
   — Да, но я возмущен! — Брендон посмотрел на сэра Финеаса таким взором, что тому стало не по себе. В руке лорда Брендона блеснуло серебряное кольцо. — Что мне делать с этим?
   — Я знаю, что это за кольцо. — Сэр Финеас поднял Селену повыше, чтобы она тоже посмотрела на него. — Анна рассказывала мне о нем.
   — А она случайно не говорила, что Энтони приказал Дженкинсу засунуть его мне в пирог? Я зуб сломал!
   Впрочем, не было заметно, что он очень огорчен этим обстоятельством.
   — Я тоже однажды сломала зуб, — поведала Селена. — Мне попался камешек в горохе.
   — При чем здесь горох? — отмахнулся Брендон. — Все уже разъехались. Куда я теперь его дену?
   — Если поторопитесь, сможете еще поймать Чейза. Я видел его минут двадцать назад в карете одной симпатичной вдовушки.
   Брендон с посветлевшим лицом ринулся к выходу. Сэр Финеас усмехнулся. Он не верил в сказку о талисмане. Хотя ничего невозможного нет. Бурный роман Анны и Грейли случился как раз тогда, когда кольцо было у него. Так что у Брендона все еще впереди.
   Он снова наполнил бокал и водрузил ноги на стол.