Она никогда не поверила бы мне.
   Я всегда покидала Эндерби, когда было уже темно. В это время года свечи в комнате Софи приходилось зажигать в четыре. Мне всегда казалось, что при их свете эта комната преображалась. Она всегда была для меня комнатой воспоминаний, а когда Жанна время от времени пользовалась переговорной трубой, мое сердце обычно начинало неприятно колотиться, так как я вспоминала, что кто-то знал о том, что я была здесь с Джонатаном... Меня успокаивало лишь то, что никто никогда не намекнул мне о том, что он.., или она.., знает нашу тайну. Тот приглушенный голос, доносившийся из переговорной трубы, не напоминал мне ни о ком из моих знакомых. Даже голос Жанны с его характерным акцентом звучал через нее иначе.
   Тетя Софи была в одном из тех настроений, когда ее тянуло на печальные размышления.
   Она сказала, что после полудня у нее была Долли и что она почувствовала большую близость Альберика, а Долли - своей сестры Эви.
   - На днях они свяжутся с нами, - сказала тетя Софи. - Мне так жалко Долли. Она так любила свою сестру, а эта ее бабушка очень странная. Она приходит ко мне, бедное дитя, и рассказывает о своих бедах.
   Я согласилась, что возможность беседовать друг с другом является для них большой поддержкой.
   - Жизнь к некоторым из нас несправедлива, а другим достается все. Возьми, к примеру, свою мать.
   Бедная тетя Софи! Удачливость моей матери в течение всей жизни не давала ей покоя, и она часто сравнивала ее с собственным невезением.
   Я всегда испытывала некоторое облегчение, когда уезжала.
   Когда я спустилась в вестибюль, появилась Жанна.
   - Как хорошо, что я перехватила вас, - сказала она. - Я хотела, чтобы вы посмотрели ткани, которые у меня есть. По-моему, они довольно миленькие. Мадемуазель ведь любит красивые платья, и я стараюсь поддерживать ее интерес к обновкам. Это ее очень поддерживает.
   - С удовольствием взгляну, - ответила я.
   - Они у меня здесь, внизу. Я вас долго не задержу. Я знаю, что вы любите уезжать вовремя.
   - О, у меня масса времени!
   Ткани были бледно-розового и, любимого тетей Софи, сиреневого цвета, имелись также более густой пурпурной и красной расцветки.
   Я сказала, что, по моему мнению, более бледные расцветки больше идут тете Софи, чем насыщенные.
   - Мне тоже так кажется, - согласилась Жанна. - И этот более мягкий материал лучше подходит для чепцов. Я хочу, чтобы вы посмотрели также и ленты.
   Я выразила должное восхищение ими и покинула Жанну, должно быть, пятнадцать минут спустя.
   Я села на лошадь и отправилась домой. Я всегда выбирала один и тот же путь - короткую тропу для верховой езды, по обеим сторонам которой росли густые кусты. Этой тропой редко пользовались, а поскольку она была прямой и узкой, я всегда скакала по ней легким галопом.
   Внезапно лошадь резко остановилась, и я чуть не вылетела из седла.
   - Что такое, Квинни? - спросила я.
   Я стала вглядываться в темноту. Поначалу мне ничего не было видно, однако кобыла отказывалась двинуться с места.
   Я спешилась. Кусты были высокими, и тропа - тенистой; луны не было, а звезды скрывали густые облака.
   И тут я увидела, что поперек тропы лежит человек.
   Я смотрела в изумлении. Кто-то натянул через тропу, примерно в футе над землей, тонкую веревку. Она была привязана к кустам и явно служила западней.
   Я была ошеломлена. Что-то зашевелилось рядом, и я увидела, что неподалеку стоит лошадь.
   Картина происшедшего была ясна. В темноте лошадь наткнулась на веревку и сбросила седока.
   Какая гнусность! Я подошла к лежавшему мужчине. Глаза его были закрыты, но он еще дышал.
   Я решила, не мешкая, отправиться за помощью, и как можно скорее.
   И тут мое сердце чуть не выскочило из груди от ужаса: мужчиной, лежавшим на земле, был Билли Графтер.
   ***
   Я стояла, глядя на него, всего несколько секунд, хотя мне показалось, что прошла вечность.
   Итак, он был здесь. Люди и вправду видели его. Они считали его призраком, но на самом деле это был сам Билли Графтер. Что он здесь делал? Приезжал на свидание к друзьям, но тогда кто они?
   Он был очень бледен, по лбу стекала струйка крови. Я должна была немедленно найти помощь.
   Пока я глядела на него, мне пришло в голову, что он не мог находиться здесь долго. Минут пять, наверное. Я задержалась с отъездом из Эндерби. А если бы этого не случилось, не мне ли предстояло наткнуться на эту веревку?
   В меня закралось подозрение: она предназначалась для меня.
   Я была потрясена. Кто-то хотел убить меня. Кто-то подстроил несчастный случай для меня, а тут появился Билли Графтер, и попался именно он.
   Что мне следовало делать?
   Я находилась на полдороге между Эверсли и Эндерби. Наилучшим решением было бы отправиться в Эверсли. Там было полно слуг. Я могла бы доставить туда Билли Графтера, а затем послать за Джонатаном.
   Я скакала так быстро, как только могла. В конюшне никого не было, но после того, как я крикнула, на зов прибежали несколько конюхов.
   - Произошел несчастный случай! - закричала я. - С тем самым Билли Графтером, которого считали утонувшим. Он на тропе на полпути к Эндерби. Кто-то протянул через тропу веревку, чтобы всадники натыкались на нее в темноте. Его нужно доставить сюда. Вам понадобятся носилки.
   Несколько секунд они смотрели на меня, широко разинув рты, а затем бросились выполнять распоряжение.
   Я вошла в дом. Матушка ожидала меня в вестибюле.
   - Что случилось? У тебя такой вид, будто ты встретила привидение. Я сказала:
   - Произошел несчастный случай. С Билли Графтером. Через тропу была натянута веревка.
   Должно быть, его лошадь споткнулась и сбросила его.
   - Дорогая моя Клодина, что ты такое говоришь? Ну-ну. Присядь. Ты сама не очень-то хорошо выглядишь.
   Расскажи мне поподробнее, что произошло Я рассказала ей, что навещала тетю Софи, а когда возвращалась по тропе, обнаружила лежащего там Билли Графтера, которого скинула лошадь.
   - Детские шалости, - сказала моя мать. Я покачала головой:
   - Я послала за ним людей.
   Скоро они должны вернуться. Нам придется оказать ему помощь.
   Я не сказала ей, что видела Билли Графтера в Лондоне, когда была с Джонатаном. Я знала, что должна быть осторожной. Я оказалась посвященной в тайны, которые составляли часть жизни моего отчима и его сына, и даже моя мать не имела доступа к некоторым из них.
   Я задумалась, а не сглупила ли я, упомянув имя Билли Графтера, но тут же успокоила себя тем, что они все равно должны были его узнать после того, как он будет доставлен сюда.
   Мы с матерью стали ждать, и, наконец, слуги вернулись.
   Билли Графтера с ними не было.
   Мне показалось, что вид у слуг был очень странным, и они избегали смотреть мне в глаза.
   - Что...
   Где он?! - воскликнула я.
   - Миссис Френшоу, мы съездили туда, на тропу. Мы смотрели везде. Там никого не было.
   - Никого? Но я сама видела.
   - Нет, хозяйка, там никого не было.
   - Но его лошадь?
   - Никакой лошади.
   Никого.
   - Через тропу была натянута веревка. Они покачали головами:
   - Мы искали веревку. Ничего там не было.
   - Но это невозможно. Он там лежал.., без сознания. Я видела его. И лошадь там тоже была. Я оставила его, потому что хотела как можно скорее найти подмогу.
   Они снова покачали головами.
   Я понимала, что они считают меня жертвой галлюцинации. Они думали, что я видела призрак Билли Графтера, ведь когда они прибыли на то место, то не нашли никаких следов: ни человека, ни лошади, ни веревки. Ничего.
   Следовало ожидать, что об этом событии пойдут пересуды. Из нашей людской они распространились по всем домам в округе.
   То, что видела миссис Френшоу, - это призрак, гласила молва. Он вернулся, чтобы отомстить своему убийце и убийце своего друга, Альберика.
   Я знала, что должна сделать одну вещь - оповестить Джонатана. Несмотря ни на что, я была уверена, что Билли Графтер находится где-то рядом. У него, вероятно, есть друзья, сумевшие помочь ему. Он не мог так быстро прийти в себя, чтобы успеть уйти самому, увести лошадь да еще и убрать веревку. У него был сообщник, им вполне мог быть кто-то, кого мы знали.
   Я бы с удовольствием отправилась в Лондон, но это было невозможно. Если бы только Дикон был в Эверсли, я могла бы рассказать все ему. К несчастью, он выбрал именно это время, чтобы поехать в Клаверинг.
   Я написала письмо Джонатану о том, что произошло, и вызвала одного из конюхов, который служил у нас с детства. Еще его дед служил семейству Эверсли, и я знала, что могу ему доверять. Я сказала, что он должен покинуть дом так, чтобы об этом никто не знал, а я поговорю с его отцом и сообщу, что это дело очень срочное и секретное.
   Он был молод, и ему нравилось выполнять тайные поручения, однако мне показалось, что он посчитал мое письмо к Джонатану романтическим посланием.
   Но беспокоиться об этом сейчас не было времени. Мне надо было действовать быстро.
   Я сказала:
   - Поезжай сейчас же и по возможности не теряй время в пути. Когда господин Джонатан прочтет письмо, он все поймет, но постарайся никому больше его не показывать.
   Выходя из конюшни, я столкнулась с Миллисент. Я почувствовала, что заливаюсь румянцем, ведь я тайком отправляла письмо к ее мужу.
   Она сказала:
   - Я видела, как этот конюх, как там его зовут? Джейк какой-то... куда-то понесся с очень важным видом.
   Меня смутило то, как она смотрела на меня, не сводя глаз. Она что-то подозревала.
   - Я остановила его и спросила, куда он так спешит. Он что-то невнятно пробормотал о том, что должен выполнить какое-то твое поручение.
   - А, да, конечно, - ответила я, стараясь говорить непринужденно.
   Я спрашивала себя, а не подслушала ли она случайно что-нибудь из нашего разговора.
   Она продолжала:
   - Странная история с призраком этого Графтера.
   - Да, - ответила я осторожно, - очень странная.
   - Мне кажется, что ты - последний человек, который лицом к лицу столкнулся с призраком. И ты уверена...
   - Да, это очень странно.
   - Полагаю, теперь ты поверила в слухи. Раньше ведь ты была настроена довольно-таки скептически, правда?
   - Так бы и не верила, если бы не увидела все своими глазами.
   Она не сводила глаз с моего лица, и я подумала: "Может, это ты, Миллисент, натянула веревку поперек тропы? Как много тебе известно о нас с Джонатаном?"
   В моей памяти пронеслась наша беседа в спальне. Разве не сказала она, что убила бы любую, кем бы Джонатан слишком увлекся?
   Миллисент была необычной женщиной. Она напоминала свою мать, и я была уверена, что она способна на многое из того, чего не смогли бы сделать другие.
   Я чувствовала, что холодею от ужаса. Неужели рядом со мной человек, который пытался, если и не убить меня, то, по крайней мере, на всю жизнь искалечить? Неужели это она устроила западню? Может, она смотрела из кустов, как я упаду? А если это так, то что ей известно о Билли Графтере? И после одной неудавшейся попытки не предпримет ли она новую?
   Мы вошли в дом, и я отправилась к себе в комнату.
   Мне было не по себе, и я не могла заставить себя заняться повседневными делами. "Моя мать, - подумала я, - единственный человек в доме, который поверил бы, что я действительно видела Билли Графтера. Я должна поговорить с ней".
   Она была очень расстроена.
   - Если бы только Дикон был здесь, - все повторяла она.
   - Матушка, - сказала я, - кто-то помог Билли Графтеру уйти. Кто-то убрал веревку. Должно быть, этот человек ухаживает за ним.
   Я знаю, что Билли ранен.
   - Кто это, Клодина, кто?
   - Я не знаю, но оповестила Джонатана. Я уверена, что когда он получит письмо, то сразу же примчится сюда.
   - Будем надеяться, что он скоро приедет. Эта веревка.., почему она там находилась?
   - Я думаю, она предназначалась для меня. Ты действительно в это веришь?
   - Приходится. Я все время ездила по этой дороге. Только по счастливой случайности я задержалась, чтобы посмотреть на ткани у Жанны, и Билли Графтер неожиданно попал в ловушку.
   - О, Клодина, я боюсь за тебя.
   - Со мной все будет в порядке. Теперь я предупреждена.
   Да и Джонатан скоро будет дома.
   - Не послать ли мне за Диконом?
   - Я думаю, Джонатан справится с этим.
   Подождем, что он скажет.
   - Тем не менее, ты должна быть крайне осторожной. Всю прошлую ночь я думала о происшедшем: о тех людях, которые приходили в дом, выдавая себя за друзей Дикона, о похищении Джессики и ее возвращении, а теперь вот об этом. Что это все значит? К чему все это приведет? Обещай мне быть осторожной.
   - Обещаю. Мама, как ты думаешь, Миллисент что-нибудь известно?
   - Миллисент?! Мне бы такое и в голову не пришло. Она целиком поглощена ожиданием ребенка. А почему ты спрашиваешь? Она что-нибудь говорила?
   - Нет, я просто подумала...
   - Ну, так обещай мне быть особенно осторожной.
   - Обещаю.
   ***
   Джонатан вернулся через два дня. Я видела, как он подъехал, и, помахав рукой из окна спальни, немедленно спустилась навстречу ему.
   - Клодина! - воскликнул он и поцеловал меня.
   - О, я так рада, что ты приехал.
   - Я хочу знать все сейчас же, немедленно. Он здесь? Где-то поблизости?
   - Должно быть.
   Мы пошли в гостиную, которая находилась возле вестибюля, и я быстро рассказала ему о том, что произошло.
   - Веревка на дороге, - сказал он. - Кто же мог это сделать?
   - Думаю, она предназначалась для того, чтобы сбросить меня с лошади.
   - Почему? Я вполне убежден, что Графтер и его сообщники могли придумать такую штуку, но если это так, то как же получилось, что один из них самих попался в западню?
   - Не понимаю.
   - Это был кто-то, кто хотел навредить именно тебе.
   Мне не верится, что эти люди прибегли бы к такому способу. - Он задумчиво помолчал. - Похоже, что разворачиваются два заговора.
   Я пристально посмотрела на него и сказала:
   - Кое-кому известно, что мы с тобой встречались в Эндерби.
   Кто-то находился в доме, когда мы там были.., кто-то говорил в трубу. Не кажется ли тебе, что этот человек рассказал кому-то, кто ненавидит меня за то, что я сделала?
   - Миллисент? - спросил он.
   - Не верится, что она пошла бы на такое, но мне кажется, что она действительно глубоко и по-собственнически любит тебя. Она - человек страстный. Поэтому можно предположить, что она возненавидела бы меня, если бы что-нибудь узнала.
   - Все это было до моей женитьбы.
   - Но она следит за тобой и за мной. Я думаю, наше поведение вызывает у нее подозрение.
   Несколько секунд он молчал, а затем сказал:
   - Первым делом надо взять Графтера. Он наверняка здесь. Он где-то по соседству. Ты видела его на конной тропе.
   Как сильно он пострадал?
   - Я не могла разглядеть. Он лежал и, должно быть, был без сознания.
   - А затем его куда-то унесли, но ты уже всех оповестила о том, что видела Графтера.
   - Я думала, что незачем скрывать этот факт, ведь его все равно узнали бы, когда принесли сюда.
   Он кивнул.
   - К тому же ходят слухи о привидениях. Это может помочь нам. Ты должна быть особенно осторожной, Клодина. Я не понимаю, почему была предпринята эта неудавшаяся попытка покушения на твою жизнь, но не думаю, чтобы ее предприняли дружки Графтера, так как в этом случае он ни за что не угодил бы в свою же ловушку. Затевается что-то очень странное, и я хочу, чтобы ты была осторожна. Я хочу, чтобы ты внимательно за всем наблюдала. Но вида не подавай. Я должен взять Графтера. Он здесь. Он не мог уйти далеко, а в Лондоне он им сейчас не нужен. Они знают, что мы его разыскиваем. Когда я поймаю его, то выясню, где остальные. Только, пожалуйста, не забывай вести себя, как будто ничего не произошло. Пусть будет похоже, что ты поверила в общение с потусторонним миром.
   - Хорошо, - сказала я. - А теперь ты должен смыть с себя следы путешествия и пора поесть.
   - Я изголодался, - сказал он и, улыбнувшись мне со знакомым озорством, добавил:
   - По многим вещам.
   Когда мы вышли из комнаты, в вестибюле нас ожидала Миллисент.
   - Здравствуй, Джонатан, - сказала она.
   - А, вот и моя преданная супруга!
   Она подбежала и обняла его. Через его плечо она бросила взгляд на меня, и мне было непонятно выражение ее лица.
   Я была исполнена решимости соблюдать советы Джонатана вести себя так, будто ничего не произошло.
   Сам он был весел, и мало кто мог бы догадаться, что он занят выполнением важного задания. Он подшучивал надо мной по поводу того, что я видела призрак.
   - Правда, Клодина, ни за что бы не поверил, что такое может случиться с тобой.
   - Это потрясло меня, - ответила я.
   - Интересно знать, ты в прошлое заглянула или в будущее? Кажется, именно оттуда они и приходят.
   Затем он стал рассказывать истории о привидениях, да так, что они выглядели необычайно смешными.
   Дэвид был немного раздосадован. Ему казалось, что Джонатан насмехается надо мной, но я улыбалась ему, чтобы заверить, что ничуть не обижаюсь.
   - Возможно, - сказала я, - в один прекрасный день Джонатан сам увидит привидение. Тогда он не будет настроен так скептически.
   На следующий день я отправилась навестить тетю Софи.
   Она уже слышала историю о том, что теперь получило название "видение миссис Френшоу", и очень ею заинтересовались.
   - Это был призрак того бедного молодого человека, которого убили вместе с Альбериком, - сказала она. - Их обоих убили, бедных невинных мальчиков. Такие люди возвращаются.., те, кто умер насильственной смертью. И возвращаются они потому, что жаждут отмщения.
   Была там и Долли Мэйфер, которая внимательно прислушивалась к нашему разговору. Время от времени тетя Софи обращалась к ней:
   - Долли, деточка, принеси мне еще одну подушку. Пододвинь мою скамеечку для ног чуть поближе и позвони, чтобы подбросили угля в огонь.
   Долли выполняла эти просьбы охотно, даже ревностно.
   Я спросила о бабушке, и Долли сказала, что та нездорова и не хочет никого видеть.
   - Это очень печально, - сказала тетя Софи с тем упоением, которое всегда вызывали у нее несчастья. - Но Долли очень часто посещает меня, не так ли, детка?
   - Я не знаю, как бы я могла жить, не приходя сюда, - ответила Долли.
   Я уехала в обычное время, приблизившись к тропе, спешилась и повела лошадь под уздцы. Стояла глубокая тишина, а темнота придавала этому месту мрачный вид. Если бы я не знала, что Билли Графтер на свободе, я бы могла поверить в то, что видела привидение.
   На второй день, когда я собиралась навестить тетю Софи, я встретила по дороге Долли и у меня возникло ощущение, что она меня поджидала. Так оно и оказалось.
   - О, миссис Френшоу, я надеялась увидеть вас. Мадемуазель д'Обинье сегодня неважно себя чувствует.
   - Вот как? В чем же дело?
   - Ничего особенного.
   Она просто устала и весь день ей хочется спать. Жанна просила передать, если я вас встречу, чтобы вы отложили визит. Я сама сегодня не видела мадемуазель. Когда я пришла, Жанна сказала прийти завтра.
   - А, понятно.
   - Миссис Френшоу, я хотела бы поговорить с вами. Не могли бы вы немного прокатиться со мной верхом?
   - Ну конечно, Долли.
   Ее предложение обрадовало меня. Мне всегда было трудно разговаривать с ней. Я и Дэвид считали, что она слишком часто предается мрачным мыслям, и, если Долли нуждается в поддержке, мы могли бы ей помочь.
   Мы повернули своих лошадей прочь от Эндерби, и я спросила:
   - Куда поедем?
   - Эви и я любили ездить вдоль моря.
   - Тогда, наверное, тебе не хочется ехать туда.
   - О, напротив. Я часто туда езжу. И мы поехали в южном направлении.
   - Замечательно, что я могу ходить в гости к мадемуазель.
   - Для нее это тоже хорошо. Я думаю, вы ей действительно очень нравитесь, Долли.
   Щеки ее залились румянцем.
   - Вы действительно так думаете, миссис Френшоу?
   - Конечно.
   - Она многому меня научила. Французскому и многому другому. Я так люблю туда ездить, особенно после того, как я потеряла Эви.
   - Понимаю, - сказала я.
   - Она так сочувствует мне. В конце концов, она ведь тоже пережила ужасные события, правда?
   - Да.
   - Вы чувствуете запах моря, миссис Френшоу?
   - О да. Сейчас почувствовала. Здесь так хорошо.
   - Эви это тоже нравилось.
   Мне было интересно, что же она хочет мне сказать, но я решила предоставить ей возможность заговорить первой. Мне казалось, что она легко может снова превратиться в ту скрытную Долли, которую я всегда знала.
   Мы перешли на галоп и понеслись, как ветер над зелеными полями. Долли была хорошей наездницей и, казалось, в седле обретала уверенность в себе.
   Затем мы увидели море. Это было серое, спокойное ноябрьское море: на воде не было даже ряби, а в воздухе - ни малейшего ветерка.
   - Не спуститься ли нам на берег? - сказала она. - Мне там очень нравится.
   Я последовала за ней и, когда копыта наших лошадей коснулись песка, увидела лежащую на берегу лодку.
   - О, смотрите, - сказала Долли. - Не подъехать ли нам к ней?
   Мы поскакали по песку туда, где лежала лодка. Долли повернулась и взглянула на сарай для лодок.
   - Мне кажется, там кто-то есть.
   - Наверное, хозяин лодки, - сказала я.
   - Не пойти ли нам посмотреть? Давайте привяжем лошадей здесь, к этой скале. Мы с Эви именно здесь оставляли своих лошадей, когда приезжали сюда.
   - Хорошо.
   Я спешилась и привязала лошадь. Долли уже направлялась к сараю.
   - Есть кто-нибудь? - окликнула она. Ответа не последовало.
   - Мне все-таки показалось, что я кого-то видела, - сказала она. Заглянем внутрь.
   Она осторожно толкнула дверь и вошла. Я последовала за ней.
   Дверь внезапно закрылась, н я оказалась в темноте. Мне что-то накинули на голову. Я почувствовала резкий удар по голове, и затем наступил мрак.
   Первое, что я увидела, открыв глаза, была Долли. Она сидела на трехногом табурете и смотрела на меня.
   Я лежала на полу, состояние у меня было полуобморочное, голова болела, запястья и лодыжки плотно охватывали веревки.
   - Долли... - запинаясь, проговорила я. - Что.., что случилось?
   Она сказала:
   - Быстро же вы пришли в себя. Всего лишь десять минут прошло с тех пор, как мы вошли сюда. Я привела вас сюда, миссис Френшоу, чтобы убить.
   Если бы у нее в руках не было пистолета, она показалась бы мне смешной.
   Увидев, что взгляд мой направлен на него, она сказала:
   - Я знаю, как им пользоваться. Это одна из вещей, которым меня научили.
   - Долли! Что это? Что за игра?
   - О нет, это очень серьезно. Смерть - вещь серьезная.
   - Ты на самом деле...
   Она сказала:
   - О да. Вы должны умереть. Вы убили Эви и умрете, как она.
   - Ты сошла с ума. Никто не убивал Эви. Она сама себя убила.
   - Она убила себя, потому что ее вынудили.
   Это убийство.., а убийцы должны умереть.
   - Долли, постарайся быть благоразумной. Давай поговорим. Что у тебя на уме? Что это все значит?
   - Я вам все расскажу. У нас есть время, потому что я не убью вас до тех пор, пока сюда не приедет Билли.
   Это - часть уговора.
   - Билли? Билли Графтер?
   - Да, Билли Графтер.
   - Значит, вы с ним друзья? Она кивнула.
   - Ведь он же был другом Альберика, не так ли? - Она улыбнулась. - Вам не пошевелиться, правда? Вы хорошо связаны. Это Билли сделал.
   - Он здесь?
   Она кивнула.
   - Он с ним расправится. Вот что он сделает. А я расправлюсь с вами. Он помог мне, а я помогу ему. Вы не понимаете, да? Билли очень скоро будет здесь. Тогда продолжим.
   Она погладила пистолет, и я подумала: "Она не шутит. Она безумна".
   - Почему вы, согрешив, можете свободно разгуливать, когда моя сестра Эви... - Лицо ее скривилось, как будто она собиралась заплакать.
   - Долли, - сказала я, - давай поговорим.
   - А разве мы не разговариваем?
   Видите ли, вы совершили прелюбодеяние. Вы нарушили седьмую заповедь. Вы замужем за хорошим человеком и изменили ему с плохим. Это было в Эндерби, когда имение стояло пустым, еще до того, как туда приехала мадемуазель. Мы знали, что вы там с ним. Мы ведь напугали вас, правда, когда вы услышали наши голоса через переговорную трубу?
   - Значит, это были вы?
   - Да, Эви и я. Вы так струсили. Нас это рассмешило. А затем Эви влюбилась. Она говорила, что любовь - самая прекрасная вещь... У нее должен был родиться малыш. Я хотела, чтобы он родился, миссис Френшоу. О, я бы так о нем заботилась. А потом она убила себя.
   - Ей ни в коем случае не следовало делать этого. Мы могли бы что-нибудь предпринять. Мы могли бы помочь ей.
   - Все из-за вас, миссис Френшоу. Вы убили Альберика. О, вы удивлены, не так ли? Вы думали, что отцом ребенка Эви был Гарри Фаррингдон. Он ей никогда не нравился. Только наша бабушка этого хотела. А Эви нравился Альберик. Они любили друг друга, я была рада за них.
   Они собирались пожениться и взять меня с собой во Францию. Я хотела присматривать за малышом. Все было бы прекрасно. Затем вдруг все изменилось. Он отправился в Лондон и, поспешно вернувшись, сказал нам, что вы увидели его там и рассказали этому гадкому мистеру Френшоу - своему любовнику. Альберик сказал, что ему нужно скрыться, потому что за ним охотятся. Он обещал прислать за нами, Эви и мной, чтобы уехать во Францию. Мы бы и поехали. Мы знали, как туда добраться. Мы прятались здесь, наверху, когда это произошло. Так что мы все видели. Этот человек убил Альберика, и после этого все пошло кувырком.
   - Ты, должно быть, знаешь, что Альберик был шпионом.
   - Альберик был прекрасным человеком.
   - Именно такие, как он, навлекли ужасные бедствия на Францию.
   - Так должно было случиться. Там царила несправедливость. Альберик говорил нам об этом.
   - И здесь он пытался совершить то же, что сделал в своей стране. Он должен был умереть, Долли. Он всегда знал, что идет на риск.
   - А моя сестра.., моя Эви.., она покончила с собой. Она не могла показаться на глаза бабушке.