Сэр Сесил посасывал странную трубочку, прикрепленную к высокому медному сосуду. Эммалине никогда раньше не приходилось видеть такой курительный прибор. Пока она разглядывала его, леди Витью тоже взяла трубку и стала ее покуривать, облокотившись на сэра Сесила в развязной откровенной позе. Эти двое казались расслабленными и умиротворенными. Леди Витью была в постыдном дезабилье. Эммалина увидела, куда сэр Сесил возложил свою руку, и стыдливо отвела глаза.
   – Вы помните, что я вам говорил, миссис Фрибл? – грозно вопросил лорд Витмор. Вот уж в ком не было и тени спокойствия.
   Эммалина нервно глотнула воздух.
   – Я пришла, потому что предвидела ваше недоумение по поводу нашего отсутствия. Несмотря на записку профессора, я уверена, что вы не можете не быть в замешательстве от последних событий.
   – Я спрашиваю, помните ли вы то, что я вам говорил.
   Она опять глотнула.
   – О чем конкретно?
   Он так стремительно ринулся к ней, что у нее на губах застыл крик. Лорд неожиданно ущипнул ее за щеку, и пребольно.
   Слезы навернулись на глаза Эммалины и потекли по щекам.
   – Это предупреждение, – ухмыльнулся Витмор. – Не шутите со мной, иначе расплатитесь за это. Я могу напомнить вам, что мы с вами кое о чем уже разговаривали. Мне будет нетрудно доказать, что инициатором этих разговоров были вы. После этого вашему уютному пребыванию у Эдлеров придет конец.
   – За что? – прошептала Эммалина. – Почему вы со мной так обращаетесь? Я пришла предложить вам свою помощь и утешить вас.
   – Помощь? – Он бесцеремонно смерил ее взглядом с ног до головы. – Утешить? Вы – ничтожество. Как вы можете мне помочь? И в чем, по-вашему, мне нужна эта помощь?
   Она собралась с духом и приготовилась дать отпор.
   – В достижении того, чего вы хотите. Сами-то вы не слишком в этом преуспели, не так ли?
   – Ага! – Лорд Витмор отступил на шаг и упер руки в бока. – Так уже лучше. Что ж, вы мне можете в конце концов пригодиться. Я уже говорил вам, Эммалина, что, если вы поможете мне жениться на Лили Эдлер и добиться обладания Блэкмор-Холлом, вы будете хорошо вознаграждены.
   – Да. И вы получите то, что хотите, ваша светлость. За этим я здесь – заверить вас, что, если вы наберетесь терпения, настоящее затруднение будет преодолено.
   – Затруднение? Что вы называете затруднением?
   Она вздрогнула.
   – Ну, э-э… то, что породило эту ситуацию. Мужчина.
   –  Мужчина? – Лорд Витмор навис над ней мрачной глыбой. Ей пришлось задрать подбородок, чтобы взглянуть ему в лицо. В очень красное и злое лицо. – Какой мужчина? О чем вы говорите?
   – Э-э…
   – Да брось ты эту облезлую старуху, Реджи, – промурлыкала леди Витью, махнув рукой на Эммалину. – Иди сюда и попробуй кой-чего для успокоения нервов. Иди посиди со мной и Сесилом.
   Эммалина запахнула на себе шаль и обеими руками вцепилась в свою бархатную сумочку.
   – Кажется, мне лучше уйти, – сказала она, хватая воздух ртом. – Я пришла оказать вам услугу, лорд Витмор, но мои усилия не находят благодарности.
   Лорд Витмор снова поверг в шок и без того уже потрясенную даму, фамильярно обхватив ее рукой за плечи и увлекая за собой к двери. Он вывел ее в фойе, где, скрестив на груди руки и вперив в пространство бдительный взгляд, стоял громила Маклюд.
   – У нас с миссис Фрибл есть кое-какие дела в черном будуаре, – значительно сказал лорд Витмор своему дворецкому.
   Сердце Эммалины билось так тяжело и часто, что она боялась, что умрет прямо на месте.
   – По правде говоря, лорд Витмор, мне нужно возвращаться в Блэкмор-Холл. Они будут гадать, куда я пропала.
   – Сдается мне, что это вранье. Я уверен, вы позаботились о том, чтобы ваше отсутствие не обнаружили.
   Неторопливым шагом он подвел ее к маленькому будуару, отделанному черным дамастом. Гравюры на серебре оживляли черные, обитые шелком стены. Кончики подушек, наваленных грудой на диване, были отделаны серебряными шнурами с кисточками на концах. Такие же подушки были разбросаны по обитым плюшем стульям и свалены грудой перед камином. Даже пол был из такого темного дерева, что казался почти черным.
   – Садитесь, – распорядился лорд Витмор, указывая на стул. – Мы должны многое обсудить, вы и я. И мы будем заниматься этим столько времени, сколько потребуется.
   Выхода не было. Она должна была оставаться здесь до тех пор, пока он не позволит ей уйти.
   – Да, – сказала она еле слышно.
   – Садитесь же, – повторил лорд Витмор, но не стал дожидаться, пока она это сделает. Он обхватил ее за талию и повалил на диван.
   Он был таким сильным. Таким мужественным. Эммалина оправила свои юбки и бросила на него кокетливый взгляд – ей всегда говорили, что глаза у нее особенно хороши.
   Лорд Витмор засмеялся.
   – Вы очень красивая женщина, Эммалина. Можно мне называть вас Эммалиной?
   Ее сердце затрепетало. Он заигрывает с ней!
   – Конечно. – Она распрямила спину и позволила шали соскользнуть с плеч. В конце концов он прав, она все еще была женщиной, способной задевать мужские сердца, что бы там ни говорила эта ужасная леди Витью.
   Лорд Витмор положил руку на спинку дивана и посмотрел на нее сверху вниз.
   – Я был вынужден скрывать свои истинные чувства, Эммалина. Выгода – неумолимый страж. Но больше я не в силах сдерживать себя. Мы с вами – умудренные жизнью люди. И мы отыщем способ получить все, моя дорогая, все, что хотим. А я хочу вас.
   Ее снова обдало жаром, и она опустила ресницы. Он заставил ее вздрогнуть, потянув за ленты шляпки, завязанные узлом под подбородком. Шляпка полетела в сторону.
   – Мужчина, ты сказала. – Он взглянул в ее лицо. – Я возвращаюсь к нашему разговору о событиях в Блэкмор-Холле. Кто это может быть?
   – С моей помощью с ним можно будет справиться. Юстас на нашей стороне. Все, что нам нужно, – это найти доказательство того, что этот человек не тот, за кого себя выдает. Вполне возможно, он преступник, и тогда профессор быстро прогонит его.
   – Посмотри на меня, Эммалина.
   Она томно подняла на него глаза.
   – Дорогуша, я хочу, чтобы ты хорошенько собралась с мыслями и сказала мне точно, почему профессор послал письмо об отмене встречи со мной.
   Эммалина кивнула.
   – Итак? – настаивал лорд Витмор.
   – Я надеюсь, профессор Эдлер принес свои извинения?
   – Да.
   – И сказал, что придет к вам, чтобы все обсудить?
   – Да.
   Она стала перебирать бахрому на своей шали.
   – Но если мы будем сидеть и ждать, станет слишком поздно.
   – Поздно не будет, потому что этого не может быть, – сказал он. – Если я не получу, чего я хочу, это будет равносильно смерти. Никто из нас не заинтересован в таком обороте событий, не правда ли? Особенно если учесть, что кто-то может случайно узнать о вашей роли во всем этом деле.
   – Нет. То есть да. Ох, дорогой!
   Прикосновение его руки, мягко опустившейся ей на плечо, вырвало из губ Эммалины беззвучный стон. Медленно, церемонно он нагнулся, пока его губы едва не прикоснулись к ее губам.
   Она задрала подбородок и в ожидании прикрыла глаза.
   Сейчас он ее поцелует.
   Эммалина вздыхала и ждала.
   – Нет, я не должен, – с надрывом сказал лорд Витмор.
   Ее глаза открылись.
   – Что?
   – Я не должен, не так ли?
   – О да. О да, вы должны.
   – Ты настаиваешь, Эммалина?
   – Да, настаиваю.
   Она отчаянно закивала головой. Ну вот он и добился своего: она от него без ума.
   – Скажи мне это. Скажи вслух. Я хочу твоей любви. Скажи это. – Его глаза были так близко к ее, что казались расплывчатыми. – Я тебе нужен, помни об этом, – сказал он ей.
   – Ты мне нужен, – выдохнула она, как эхо.
   – Скажи, что ты хочешь, чтобы я сделал это.
   – Я хочу, чтобы ты сделал это.
   – Громче. Ты хочешь стать моей.
   – Я сделаю все, если ты сделаешь меня своей. Ох, Реджиналд, я твоя.
   – Хорошо. А теперь сосредоточься, если можешь. О каком мужчине ты сейчас говорила? О мужчине, который может помешать мне в моих планах?
   – Оливер Ворс. Слуга. Ничтожество из Америки.
   Он встал на колени у ее ног и пригнул голову так, чтобы смотреть ей прямо в глаза.
   – Какое отношение этот секретаришка может иметь ко мне, дорогуша?
   – Он попросил руки Лили.
   Граф перевел взгляд на ее губы. Он провел языком по своим собственным губам.
   – Попросил ее руки? И Эдлер его, конечно, выгнал?
   У Эммалины голова пошла кругом.
   Поднявшись с колен, он с прищуром оглядел ее.
   – Эдлер прогнал его?
   – Нет, – пробормотала она, задыхаясь. – Он дал ему свое согласие.
   – Это невозможно. Он уже согласился прийти ко мне, чтобы сделать необходимые приготовления.
   – Не совсем так, – возразила она. – Думаю, тебе только показалось, что он согласен.
   Граф улыбнулся, но Эммалина не сказала бы, что ей понравилась эта улыбка.
   – У нас с тобой был договор, – напомнил он. – Я сказал тебе, что, если ты позаботишься о том, чтобы не было никаких препятствий для моей женитьбы на Лили Эдлер и для возвращения всего, что является моим по праву, ты станешь богатой женщиной.
   – Да, я помню.
   – Но я еще не сказал, что, если мой план не удастся, я буду уничтожен. И ты, дорогая, погибнешь вместе со мной.
   – Почему? – выдавила она. – Я всего лишь делаю, что могу. Я обещала постараться и старалась. И буду стараться.
   – Хорошо. Ты сказала, что Гудвин на нашей стороне. Но я отлично знаю, что он не любит меня. Почему же он должен быть на нашей стороне?
   – Он на своей собственной стороне, – сказала Эммалина, утратив всякую осмотрительность. – Он сам имеет виды на Лили.
   – Гудвин хочет жениться на Лили Эдлер?
   – Он хочет получить в наследство Блэкмор-Холл.
   – Откуда ты это знаешь?
   – Он сам мне сказал. – По правде говоря, ей не хотелось вести разговор на эти темы сейчас, когда Реджиналд только что поверил ей свои истинные чувства к ней. – Он считает меня своим задушевным другом, а я поощряю его откровения со мной на тот случай, если он сможет оказаться нам полезным. Тебе и мне, Реджиналд.
   Реджиналд снова как-то странно улыбнулся.
   – Очень мудро. Но я бы попросил тебя удержаться от ответных откровений.
   Эммалина слегка расслабилась. Она отважилась сделать шаг вперед и уткнулась лбом в его плечо.
   – Ты можешь доверять мне во всем.
   – Я уверен, что могу. Мы не станем сильно беспокоиться из-за Гудвина. Его довольно легко будет удержать под контролем. Как я понимаю, день венчания назначен?
   «Вот оно какое, – подумала Эммалина, – настоящее блаженство».
   – Через три недели и один день.
   Его подбородок коснулся ее виска.
   – Это самый больший срок пребывания в Англии, на который может рассчитывать мистер Ворс. Как это печально. А ведь, похоже, ему тут нравится. Где он сейчас?
   – В Солсбери.
   Витмор нахмурился.
   – В Солсбери? С какой целью?
   Эммалина подняла голову и взглянула на него.
   – Навестить друга. Юстас видел его с этим человеком в…
   – В «Нежных сердцах». – Злобная гримаса исказила его черты. – Ну конечно. Я тогда ни о чем не подозревал, но я его помню. Я встречал этого приятеля тем вечером. И я дал Ворсу понять, что вижу его насквозь. Но я думал, что он вынашивает планы завладеть не девчонкой, а только кошельком старика. Проклятие!
   – Вы не должны так расстраиваться, милорд, – отважилась сказать она.
   Он не обратил на нее внимания.
   – Так вот как обстоят дела. А Лили? Где она и что она обо всем этом думает?
   – Она очень рада. Она с ним в Солсбери.
   Лорд Витмор сильно сдавил ее лицо пальцами.
   – Ее отец позволил ей поехать в Солсбери с мужчиной – без провожатых?
   – С ними Розмари Гудвин.
   – Слава Богу. По крайней мере проходимец не сможет утверждать, что скомпрометировал ее. Но времени терять нельзя. Ты будешь делать в точности то, что я тебе скажу. Поняла?
   – Да.
   – Если ты это сделаешь, я позабочусь о том, чтобы ты ни в чем не нуждалась.
   – Спасибо. Но как вы избавитесь от мистера Ворса?
   – Найду и раскрою его слабость. У каждого человека имеются свои слабости, и я выясню, какая есть у него. Само его присутствие здесь – это загадка, которая может мне в этом помочь.
   Эммалина едва дышала.
   – А что, если вы не найдете в нем этой слабости?
   – Тебе лучше помолиться о том, чтобы такого не случилось.
   Он поцеловал ее. Его рот впился в нее с властной силой, чего она так ждала. Эммалина ослабела и затрепетала.
   Но скоро поцелуй прервался, этот чудесный, мастерский поцелуй, столь много обещавший. Наконец-то такой знатный и важный человек оценил по достоинству то блаженство, которое она может ему принести, ту страсть, которая таится в ее груди, дожидаясь своего часа, и жаждет выхода.
   Она вздохнула, не раскрывая глаз, и улыбнулась с видом глубокого удовлетворения.
   – Ну вот, моя дорогая. Вы получили то, чего хотели. И вы должны постараться сделать так, чтобы мне не помешали получить то, чего хочу я. Если же я этого не получу, то вас ждет очень незавидное положение. Вы будете ославлены как аморальная женщина.
   – Нет!
   – Представьте себе, что подумает профессор об этой маленькой сцене. Он вышвырнет вас из дома, если узнает, что вы были наедине с мужчиной, который должен был стать мужем его дочери.
   Она попыталась подняться.
   – Вы не скажете ему.
   Лорд Витмор не дал ей пошевелиться.
   – О нет, если придется, скажу. Но мне не хочется этого делать. Вы мой союзник в конце концов, миленькая. Я лишь упомянул о таких вещах, чтобы вы не забывали, сколь это важно.
   Она облегченно захихикала.
   – Я знаю, вы никогда никому о нас не скажете. – Порой она бывала такой аппетитной, как булочка. – Да они и не поверят вам, разве нет?
   Лорд Витмор засмеялся и встал.
   – Ты ведь слышал все, что говорила миссис Фрибл, не так ли, Маклюд?
   Рыжеволосый детина с полным бесстрастием на лице ввалился в комнату.
   – Ага, господин, слыхал. И видал.
   Она застонала и прижала руки к щекам.
   – Вот это зрелище, господин, позвольте сказать. Пылкая озорница вам попалась.
   – Вот уж действительно пылкая, Маклюд. Можешь теперь идти.
   Когда они остались одни, Эммалина с трудом поднялась на ноги и натянула шаль на плечи.
   – Я ожидал, что вы придете, миссис Фрибл. По правде говоря, как только я получил записку от профессора, я уже знал, что вы будете здесь. Я понял, что, должно быть, произошло нечто непредвиденное, что угрожает моим планам, а это означает, что ваши планы тоже под угрозой. И то, что сейчас произошло, я спланировал заранее. И мне это доставило почти такое же удовольствие, как и вам. Это так хорошо, что вы столь предсказуемы.
   Она одарила его надменным взглядом.
   – А вам, я вижу, это пришлось весьма по вкусу. Я буду ждать нашей следующей встречи.
   Ему ее не запугать, и, несмотря ни на что, она готова была снова испробовать его восхитительных поцелуев.
   – Вашей задачей будет помочь мне устранить этого человека, Ворса, – продолжал между тем лорд Витмор. – Я непременно найду, чего он больше всего боится, и использую это против него.
   Эммалина подхватила свою шляпку и напялила себе на голову.
   – Вы согласны, что у вас нет другого выбора, кроме как помочь мне?
   – Выбора нет. – Она должна это сделать для того, чтобы защитить себя и свои дальнейшие интересы.
   – Хорошо. А теперь идите и ждите моих указаний. Оливер Ворс покинет Хэмпшир, прежде чем истекут три недели и один день.
   – Ему нельзя позволить жениться на Лили, – сказала она, нащупывая ленточки шляпки. – Если это произойдет, мы не увидим ни пенни из профессорских денег.
   Лорд Витмор схватил ее за руку и больно сжал.
   – Вы не слушаете меня. Ворс уедет прежде, чем истекут три недели и один день. Если он так поступит, он останется в живых.

Глава 18

   – Девки, – прошептала Розмари на ухо Лили, – это особы не самого достойного поведения.
   Они обе сели в экипаж возле дома номер десять по Вестри-лейн, ожидая, пока Оливер выйдет от своего дружка-грубияна.
   – Да, так и есть, – сказала Лили, страдая от унижения, но изо всех сил стараясь этого не показывать. – Но что еще обиднее, мистер Николас Вестморлэнд считает, что мы слишком глупы, чтобы понять, кем он нас назвал.
   – Тише, – взмолилась Розмари, беспокойно поглядывая по сторонам.
   Лили махнула рукой:
   – Никто нас не слышит. Представь себе, если бы мы в свое время не позаботились о том, чтобы ознакомиться с такими вещами, мы бы пребывали сейчас в полном неведении о смысле слов этого человека. А что, если приказать кучеру ехать без Оливера Ворса?
   – Ох, ты не можешь так поступить.
   – Почему? Человек, лучший друг которого считает, что любые женщины в его компании – это не самые достойные особы, заслуживает, по-твоему, какого-то другого обращения?
   – Ты иногда бываешь такой резкой, Лили. Мистер Ворс – хороший человек. Я это чувствую, и ты тоже это признаешь, если будешь хоть чуточку справедливой.
   Лили просунула палец сквозь маленькую дырочку в платье, подаренном ей Миртой.
   – Я хочу нашить на него голубые розетки, – сказала она. – Из атласа. Ярко-голубые. Как ты думаешь, они оживят это платье?
   – Я думаю, что ты пытаешься перевести разговор на другую тему. Как ты всегда делаешь, когда тебе приходится признаваться, что ты не права.
   Так ли она не права?
   – Как ты думаешь, зачем Оливер отправил нас обратно в карету и остался наедине со своим другом? Может быть, он боялся, что мистер Вестморлэнд сделает еще более откровенные замечания по поводу его характера и репутации?
   – Конечно, это может быть, – нахмурившись, сказала Розмари. – Ты иногда бываешь такой… фриблоголовой.
   – Фриблоголовой?
   Розмари зажала рот руками. Ее глаза искрились смехом.
   – Может, я злая, но, мне кажется, это подходящее сравнение. Это значит быть жутко надменной и говорить совершенно очевидные вещи с таким видом, будто ты сама их изобрела. Вот! Теперь ты видишь, какая я язва.
   Несмотря на беспокойство, Лили рассмеялась:
   – Ты изобрела новое слово! Ты такая умная. Но мне нужно держать в узде свое сердце, Розмари. Я могу любить его – и признаюсь, я его в самом деле люблю, – но я не настолько потеряла голову, чтобы пожертвовать для него самоуважением.
   – Конечно, нет. – Веселье Розмари сменилось суровым раздумьем. – Ты говоришь разумные вещи. Но ты сказала, что любишь его. Я это уже знала. И я твердо намерена помочь тебе разглядеть хорошее в мистере Ворсе, потому что любовь – редкий дар, Лили.
   – Ты мудрая, – тихо сказала Лили. Она ощутила неловкость оттого, что столь откровенно делится с подругой своими чувствами. – Я буду помнить все, что ты мне говорила. Не волнуйся, я обещаю не горячиться. Так как насчет голубых розеток? Как ты думаешь?
   – Ну-у… может быть, не голубые?
   – Они не подойдут к фасону этого платья?
   – Ох, у него и без того исключительный фасон, Лили.
   Ей было приятно одобрение подруги. У Розмари был замечательный вкус. Все так говорили.
   – Спасибо! Мне предстоит заняться свадебным платьем, и побыстрее. Если я не приму решения сейчас же, может так случиться, что я в конце концов не пойду замуж за Оливера.
   – Ты выйдешь за него… А вот и он идет. С мистером Вестморлэндом. Лили, у мистера Вестморлэнда чемодан – он едет с нами! Ох, что мы ему скажем? О чем мы будем с ним разговаривать?
   – Абсолютно ни о чем, – мрачно сказала Лили, забиваясь в угол на мягкие кожаные подушки. – Я не намерена разговаривать с таким отвратительным человеком.
   Мистер Вестморлэнд передал свой чемодан кучеру и полез в экипаж, пока Оливер придерживал дверь. Поскольку Лили и Розмари сидели рядом, оба джентльмена устроились напротив них, положив свои шляпы на колени.
   Оливер захлопнул дверцу, и кучер тронул экипаж, оставляя позади Вестри-лейн и хорошенькие садики Солсбери. Впрочем, Лили едва ли что-то ясно различала, хотя напряженно глядела в окно.
   Ей не было нужды смотреть на Оливера, чтобы удостовериться, что он смотрит на нее. Она и так это знала. Ну и пусть смотрит. И пусть сам ищет слова, чтобы выпутаться из этой неприятной ситуации.
   – Прекрасный день для прогулки в деревню, как ты считаешь, Ник?
   – Конечно. Со стороны отца мисс Эдлер было большой любезностью пригласить меня в гости.
   – Профессор – великодушный человек. Он очень добр ко мне. И как мне не восхищаться человеком, у которого такая дочь.
   – Я хотел сказать как раз то же самое, – согласился мистер Вестморлэнд. – Ты счастливчик…
   – Довольно, – резко оборвала их Лили, сдвигаясь на самый краешек сиденья. – Наберитесь здравого смысла и постарайтесь вести себя в этой сложной ситуации как мужчины. Как мужчины, которые осознают, что они находятся в присутствии порядочных женщин.
   – Простите…
   – И, – сказала она, перебивая мистера Вестморлэнда, – я имею в виду не тех женщин, которыми мы, по вашему предположению, являемся. Мне стыдно за вас.
   Мистер Вестморлэнд покраснел, но не отвел своих зеленых глаз от ее лица.
   – Мисс Эдлер, – сказал он сдержанно. – Мисс Гудвин. Я очень огорчен. У меня были причины досадовать на Оливера, но они не извиняют несдержанности моего языка.
   Оливер улыбнулся и наклонился к Лили так, будто они секретничали наедине.
   – Ты бесподобна, – шепнул он ей, блестя глазами. Ямочки в углах его губ проступили очень явно, и она не могла оторвать взгляда от его рта. – Ты поражаешь меня. Я никогда не перестану удивляться твоему уму, твоему здравому смыслу. Твоя прямота достойна восхищения, и я буду восхищаться тобой всю жизнь.
   Он лишил ее дыхания, и разума, и слов. Она не станет улыбаться ему! Он не должен так легко отделаться.
   – Признаюсь, – громко сказал он, выпрямляясь, – что много повидал в этом мире, и многое из того, что я узнал, доставляло мне радость. Я вел далеко не монашеский образ жизни.
   – Очень хорошо, – колко сказала Лили. – Мне кажется, что ты подошел к сути вопроса настолько близко, насколько это можно сделать так, чтобы в действительности не приблизиться к нему. Ты вел не монашеский образ жизни?
   Его улыбка угасла.
   – Хм. Нет. Честно говоря, было время, когда я пользовался репутацией довольно лихого парня.
   – Лихого парня? – На сей раз она рассмеялась. – Какие забавные термины вы, мужчины, склонны применять, когда речь идет о вашем характере.
   – Ну хорошо, скажем иначе. Я, бывало, сильно увлекался женщинами.
   Сдавленное хихиканье донеслось со стороны мистера Вестморлэнда, который заслужил этим грозный взгляд своего друга.
   – И когда же твое увлечение женщинами прекратилось? – продолжала допрашивать его Лили.
   – Да пропади все это пропадом, ты слишком прямолинейна, – сказал Оливер, все еще бросая грозные взгляды по сторонам. – Если тебе так необходимо это знать, то знай, что именно ты изменила мой характер в этом отношении.
   – Я стала причиной того, что ты больше не увлекаешься женщинами? Вот это прелестно, и тем не менее ты утверждаешь, что увлечен мною.
   Мистер Вестморлэнд засмеялся в полный голос.
   – Вот она тебя и приперла к стенке, Оливер. Ты нашел себе достойную невесту, старина. Поздравляю! И вас, Лили, если мне можно называть вас Лили?
   Она кивнула.
   – Ну а вам, Лили, я скажу, что вы счастливая женщина. Этот человек – мой друг вот уже десять лет, и лучшего человека еще не носила эта земля.
   Розмари сжала руку Лили и пробормотала:
   – Спроси его, почему он так сердит на мистера Ворса, если мистер Ворс столь хорош.
   – Розмари интересуется, поскольку мы обе…
   – Потому что я просил его приехать ко мне и дать мне деловой совет. Я переживал, беспокоился, а он приехал не так скоро, как мне хотелось бы. Всего-навсего, мисс Гудвин. Я – архитектор, специализирующийся на… проектировании зданий для богослужений. По предложению Оливера я решил провести некоторое время в Солсбери за изучением собора.
   – О, это замечательно! – воскликнула Розмари очень искренне. – Мой брат – священнослужитель. Он живет при церкви Святого Седрика в Ком-Пиддл. Благодаря покровительству отца Лили. Я знаю, Юстасу будет интересно обсудить с вами американские богоугодные заведения.
   Мистер Вестморлэнд кивнул.
   – Как вы познакомились? – спросила Оливера Лили.
   – На приеме, – ответил Оливер, вздрогнув.
   – Ну конечно же. А потом мистер Вэстморлэнд познакомился с твоей сестрой и женился на ней? – И, смешавшись, добавила: – Пожалуйста, примите мои соболезнования по поводу потери вашей жены. Это очень печально.
   – Да. – Ник отвернулся.
   Все замолчали и, казалось, погрузились в созерцание пейзажа, проплывающего за окнами экипажа.
   Розмари быстрыми движениями поправила свои перчатки. При том, что сама она могла долгое время оставаться безмолвной, она ощущала странную неловкость, когда молчали другие.
   – Это так прекрасно, когда дружба не проходит и только крепнет с годами, – заговорила она, набравшись храбрости. – Это может оказаться такой поддержкой в трудные времена… Чем вы занимались до того, как приехали в Англию, мистер Ворс?
   Мистер Вестморлэнд рассмеялся:
   – Скажи им, Оливер. Они, конечно же, этому никогда не поверят, но скажи им.
   Оливер, казалось, не разделял веселого настроения своего друга.
   – Я… учился.
   – Да, он учился. Но вы, конечно, знаете, он должен был учиться. Очень много. Оливер – широко образованный человек. Ваш отец уже об этом, конечно же, знает. Пожалуйста, называйте меня Ником. Профессор Эдлер читает лекции, как говорил мне Оливер. Он сказал, что так они с ним и познакомились. На одной из лекций вашего отца. По астрономии. Оливер всегда наблюдает за звездами.