Картер Пол
Тайна бриллиантовых колец

   Пол Картер
   Тайна бриллиантовых колец
   В трех милях от центра города, где начинаются закусочные, автомойки и хозяйственные лавки, налево от шоссе ответвляется неширокая дорога. В развилке - треугольный пустырь, заросший высокой и уже высохшей травой. Низкая кирпичная стена отделяет его от старой автостоянки. Между стеной и шоссе ютится магазинчик. Над потемневшим от времени фасадом вспыхивает неоновая вывеска ЮВЕЛИРНЫЙ МАГАЗИН "ГОЛУБОЙ БРИЛЛИАНТ". Однако, если зайти с боковой улочки, становится ясно, что деревянный фасад маскирует пыльный сборный домик из гофрированной жести.
   Хал Джорберг дождался просвета в потоке автомобилей, пересек три полосы шоссе, на считанные дюймы разминувшись со своей гибелью, и едва не врезался в кирпичную стену. Секунду спустя из боковой улочки вывернул старый "крайслер" и остановился между "мустангом" Джорберга и рядом стоящим "рено". Дверца "крайслера" распахнулась, показались две стройные женские ножки.
   Хал быстро осмотрел незнакомку. Короткая стрижка, ухоженные темные волосы. Простой и элегантный жакет, наверняка сшитый на заказ. Выразительные скулы, темно-синие внимательные глаза, от которых наверняка не укрылся безумный поступок Хала.
   Он приветливо улыбнулся: гамбит разыгран.
   - В чем дело? - поинтересовалась незнакомка. Голос ее можно было бы назвать восхитительным, не окажись в нем столько иронии. - Вы только что вернулись из Сибири или с каких-нибудь других просторов?
   Улыбка Джорберга стала менее радостной. Ее слова напомнили Халу о выложенной бархатом коробочке, что лежала в кармане пиджака.
   - Э-э... да, что-то вроде того.
   - Так вот, времена изменились.
   Она прошла мимо него и открыла звякнувшую колокольчиком дверь магазина. Хал направился следом, чувствуя себя немного глупо.
   Продавец за прилавком решил, что они пришли вместе, и просиял:
   - Чем могу служить?
   - Я хочу продать это кольцо, - ответила женщина.
   "Так и я тоже", - подумал Хал. Выуживая из кармана коробочку, он деревянным голосом повторил ее слова:
   - Я хочу продать это кольцо.
   Их коробочки оказались одинаковыми, кольца внутри тоже: семь маленьких бриллиантов образовывали цветок.
   - Куплены, как я вижу, здесь, - отметил продавец. Он снял ювелирные очки, надел обычные, выдвинул ящичек с чеками и принялся их перебирать. - Верно, м'с (он проглатывал "с", так что слово могло оказаться как "мисс", так и "миссис"). М'с Мэдисон. Кольцо вас не удовлетворило, м'с Мэдисон?
   Хал мысленно простонал. Мэдисон... Ну почему у нее и фамилия такая же, как у...
   - Полностью удовлетворило, - ответила женщина. Ее тон подразумевал, что мужчина, подаривший ей это кольцо, удовлетворил ее в гораздо меньшей степени.
   - Понятно, - вежливо отозвался продавец, перебирая чеки. - И мистер э-э... Джорберг? - Он произнес "дж", как "и". Женщина бросила на Хала быстрый удивленный взгляд:
   - Быть такого не может! Послушайте, - продолжила она, глубоко вдохнув, - я никогда в жизни вас не видела, и это не мое дело... Но... - Ее голос дрогнул. - Я только что порвала с парнем по имени Хал Джорберг. - Она произнесла его фамилию правильно, через "дж".
   - Но ведь это /мое/ имя, - изумленно произнес Хал, ощущая, как по коже пробегает легкий холодок. - И я тоже только что порвал отношения с девушкой, у которой такая же фамилия - Мэдисон. Мойра Мэдисон.
   - Но ведь так зовут меня! - возмутилась незнакомка. Тут до нее дошла абсурдность совпадения, и она рассмеялась теплым, мягко берущим за душу смешком. Хал не выдержал и тоже рассмеялся. Продавец позволил себе полную достоинства улыбку.
   - Ерунда какая-то, - вновь заговорила Мойра. - Хал Джорберг, за которого я... собиралась замуж... - Ее улыбка погасла. - Он ростом шесть футов четыре дюйма и весит двести сорок фунтов. Слишком упитан и не занимается спортом, иначе смотрелся бы настоящей белокурой бестией. Он совсем на вас не похож. И уж на "мустанге" точно не ездит. Джорберг так и не понял, то ли это комплимент, то ли насмешка. Поразмыслив по-мужски, он решил, что последнее вернее.
   - А моя Мойра, - начал было он, и тут же поправился: - Мойра Мэдисон, с которой я был обручен, вообще не водит машину. Она темнее вас, немного ниже ростом, и... - он позволил себе одобрительный взгляд, - фигура у нее не столь хороша, как у вас. Она живет в двухэтажном доме на Элм-стрит.
   - Но ведь там живу я! - воскликнула Мойра. - Что за чудеса? Послушайте, а вы живете на Риджуэй-драйв?
   - Да. Дом 1172. - Хал порылся в карманах и вытащил водительские права; Мойра оказалась более проворной: она уже выложила на прилавок свои.
   Имя и фамилия. Дата и место рождения. Адрес. Подписи. Все совпадало.
   - Чтоб мне провалиться! - Он снова взглянул на Мойру Мэдисон, потом на цветное фото на ее правах. Там была изображена сегодняшняя, а вовсе не та, которую он в гневе покинул всего час назад. Фото на его документах демонстрировало не белокурую бестию, а грубоватое лицо и редеющие русые волосы Хала. - Послушайте, может нам чего-нибудь выпить и попробовать с этим разобраться?
   - Если кофе, то да, - резко ответила женщина, - хотя и такая перспектива меня мало привлекает. Но мне тоже хочется выяснить, в чем же дело. Тут неподалеку есть закусочная.
   - Извините, - вмешался в разговор продавец. - Так вы желаете оставить кольца?
   - Ах, да. - Замерзшие мозги Хала начали понемногу оттаивать. - А можно... можно взглянуть на бланки заказов?
   Продавец выложил листки на прилавок:
   - Пожалуйста. Вот это было куплено двадцать третьего марта мистером Харольдом Йорбергом. Треть суммы уплачена сразу, а остаток, как вы видите, составляет...
   - Я заплатил наличными! - выкрикнул Джорберг, словно уличая коротышку-продавца в мошенничестве.
   Женщина предупреждающе наступила Халу на ногу:
   - Возможно, /другой/ Хал Джорберг купил его в рассрочку, - небрежно заметила она. - Давайте разберемся. Это кольцо было оплачено чеком от Харольда Джорберга, выписанным на... мое имя для оплаты в магазине "Голубой бриллиант".
   - Обычно мы не принимаем такие чеки... - начал продавец.
   - Но он сделал это вовсе не так! - прервала его Мойра. - Он пошел в банк, снял там наличные и сказал, что я могу пойти и купить кольцо, какое захочу. Вот тогда у меня и появились первые сомнения на тот счет, стоит ли за него выходить. - Она повернулась к Халу. - Пойдемте. Кажется, я уже не прочь выпить чашечку кофе.
   Хал взял коробочку с кольцом и сунул ее в карман. Мойра тоже убрала свою. Колокольчик на двери прозвенел им на прощание.
   - Подъедем? - предложил Хал, распахивая дверцу своей машины.
   - Нет уж, спасибо. Я видела, как вы ее водите, - ответила Мойра и зашагала по улочке уверенной, пружинящей походкой спортсменки. Джорберг с некоторой робостью последовал за ней, вновь восхищаясь ее великолепными ногами.
   Он догнал ее на перекрестке и предложил руку.
   - Смотрите на дорогу, - предупредила она, отстраняясь. Пройдя по крошащемуся тротуару мимо магазинчика автомобильных запчастей, они поднялись на четыре ступеньки к стеклянной двери закусочной. Она вошла быстрее, чем Хал успел коснуться дверной ручки. Немного раздраженный, он уселся рядом с Мойрой в одной из кабинок, обшитой деревянными панелями.
   - Чего принести? - крикнул им из-за прилавка темноусый мужчина, перекрывая гул голосов других посетителей.
   - Кофе. Черный, - отозвался Хал и повернулся к Мойре. - А какой предпочитаете вы?
   - Какой угодно, - ответила та, роясь в сумочке. Хал автоматически вытащил зажигалку - сам он не курил - и поднес ее даме. Тут он увидел, что она достала не пачку сигарет, а трубку. /Его/ Мойра никогда бы так не поступила.
   - Ах, вот как... - пробормотал он, пряча зажигалку. Мойра чиркнула деревянной кухонной спичкой о нижнюю поверхность стола. "Такой жест, подумал он, - совсем не соответствует ее туалету".
   Продавец принес им кофе в больших глиняных кружках. Мойра раскурила трубку и сделала добрый глоток жидкости цвета хаки.
   - Итак, у вас есть какие-нибудь идеи?
   - Давайте разберемся. - Джорберг принялся загибать пальцы. Эту его привычку Мойра - другая Мойра - терпеть не могла. - Первое: мы, то есть Хал, которого вы знаете, и я, родились в одном и том же месте, в одно и то же время и живем по одному адресу. Второе: это же верно для вас и для Мойры, которую знаю я. Третье: другой Хал, похоже, заплатил за два кольца - за одно чеком, для вас, и за другое одну треть в рассрочку; в магазине же кольцо, купленное в рассрочку, числится за мной. Четвертое: я знаю, что свое кольцо купил в этом же магазине за наличные и заплатил полную стоимость сразу...
   - И я тоже, - прервала его лекцию Мойра и нахмурилась, что-то вспомнив. - Какими банкнотами вам выдали деньги в банке?
   - Какими?.. Сотнями, полусотенными, парой десяток и пачкой двухдолларовых. Кто-то до меня выгреб у кассира все мелкие банкноты.
   Она порывисто поднесла трубку ко рту и приняла задумчивый вид.
   - Именно такой набор банкнот вручил мне Хал - тот крупный блондин, не вы. Мне особенно запомнились двухдолларовые (Двухдолларовые купюры выпускалась однократно ограниченным тиражом. В основном разошлись по коллекциям и широкого хождения не имеют - прим. ред.).
   Джорберг отхлебнул горького черного кофе.
   - Альтернативные вселенные, - негромко пробормотал он.
   - Альтернативные что?
   - Иные миры, некоторые из которых сильно отличаются от нашего. Другие же в точности, как наш, за исключением какой-нибудь мелочи. Старая идея научной фантастики.
   - Я не читаю фантастики. - По ее тону он заключил, что фантастику она вообще не одобряет.
   Наступило неловкое молчание. Мойра нарушила его, развернув на столе бумажную салфетку.
   - Посмотрим, сложится ли какая-нибудь картина.
   Она достала фломастер и начала писать аккуратными заглавными буквами:
   ХАЛ-А (ВЫ): ЗАПЛАТИЛ НАЛИЧНЫМИ ПОЛНОСТЬЮ. МОЙРА-А: ВЕРНУЛА КОЛЬЦО (ВАМ).
   ХАЛ-Б (НЕ ВЫ): СНЯЛ ДЕНЬГИ В БАНКЕ, ДАЛ ИХ МОЙРЕ-Б (МНЕ).
   - Но, как видите, - сказала она, продолжая писать, - должна быть еще пара...
   ХАЛ-В: ЗАПЛАТИЛ ТРЕТЬ АВАНСОМ. ОТДАЛ КОЛЬЦО МОЙРЕ-В (?)
   ТАКЖЕ ВЫПИСАЛ ЧЕК НА ИМЯ (МОЙРЫ-В?) (МОЙРЫ-Г?)
   Она вычеркнула последнюю строку, начала писать "ХАЛ-Г", но тут же скомкала салфетку, отшвырнула ее и в отчаянии принялась грызть костяшки пальцев. Выждав немного, Хал предложил:
   - Давайте вернемся и еще разок потолкуем с тем продавцом. Может, он внесет ясность в это дело?
   Она кивнула, допила кофе и встала.
   - Нет, минутку.
   Рядом с кассой висел телефонный аппарат. Мойра положила на стойку прикованную цепочкой телефонную книгу и принялась листать страницы. Джорберг подошел к ней.
   - Есть, - воскликнула она и ткнула пальцем в строку. - Мэдисон, М. Адрес мой, номер мой.
   - Дайте взглянуть. - Хал перелистал страницы с "М" на "Д", провел пальцем по колонкам. - Да, вот и мой адрес.
   - Что ж, - нервно усмехнулась Мойра, - может, позвоним самим себе и посмотрим, что из этого выйдет?
   "А я не уверен, что осмелюсь", - подумал Джорберг. Однако собственные понятия о том, как должен вести себя мужчина, подсказывали ему обратное. Он выудил из кармана монету, бросил ее в щель и набрал знакомый номер.
   Занято.
   - Что ж, кто-то у меня точно живет, - объявил он, вешая трубку. Из автомата вывалилась неиспользованная монета.
   - Ну-ка, дайте посмотреть! - воскликнула Мойра.
   - Да что там смотреть? Обычный четвертак с Никсоном.
   - С /Никсоном/!.. - Она решительно взяла его за рукав и отвела за столик. - Так. Садитесь, закажите мне еще кофе и расскажите, что отчебучил проныра Дик, раз удостоился чести попасть на американские монеты.
   - Да это всем... Ладно. Ричард Никсон избирался президентом на два срока. Между первым и вторым сроками он раскрыл, по его словам, заговор, направляемый Фиделем Кастро, и разгромил его. Кастро вы знаете? - Она кивнула. - Национальный комитет демократической партии был распущен, его председатель угодил в тюрьму, но присяжные оправдали Макговерна. - Этого имени Мойра не знала. - Лично я полагаю, что заговор был фальшивый, но публика на него купилась, и Никсон стал героем. А потом и жертвой. В конце его второго срока китайцы с Тайваня напали на материковый Китай. Те, разумеется, не смогли дать им достойного отпора, и Штаты пришли им на помощь. Президент Никсон полетел инспектировать линию фронта, и зенитная ракета сбила "борт номер один". Флот спас войска в Данкиркской операции, новый президент принял на себя вину за военные неудачи, а Конгресс поместил профиль Никсона на четвертаки.
   - А у нас все было иначе.
   - В каком смысле?
   Она вытащила из сумочки четвертак:
   - Смотрите сами. Роберт Ф. Кеннеди. Избран президентом в 1968, переизбран в 1972. Насколько мне известно, Ричард Никсон никогда не был президентом. Джон Кеннеди победил его в 60-е годы, а восемь лет спустя это сделал Бобби. Джон был убит в Далласе, а Роберт в Пекине. Китайцы свалили вину за это на "банду четырех".
   Теперь настала очередь Хала сделать непонимающее лицо. Он никогда не слышал о "банде четырех".
   - Похоже, наша следующая остановка будет в библиотеке.
   - Пока нет, - возразила Мойра, выбивая трубку. - Попробуем позвонить еще разок.
   Хал попробовал. На сей раз телефон отверг его четвертак с Никсоном. Они попробовали монету с Кеннеди. Она застряла.
   - Черт, - ругнулся Джорберг. - Пойдем отсюда.
   Они расплатились за кофе; женщина настояла, чтобы каждый платил за себя. Продавец без комментариев принял его доллар с Джорджем Вашингтоном и ее десятку с Александром Гамильтоном. Мойра с любопытством рассмотрела сдачу:
   - Ну-ка, ну-ка... Линкольн на одноцентовой, порядок. Рузвельт на десятицентовой...
   - Но это не тот Рузвельт! Никсон заменил его на Тедди.
   - ...и Джон Кеннеди на полудолларе. Все совпадает.
   - А вот и нет. Конгресс заменил и его - на Дугласа Макартура. Еще одно побочное следствие Китайской войны.
   Ее лицо расслабилось в легкой улыбке:
   - Получается, что если идея альтернативных миров верна, то это моя вселенная, а не ваша.
   - Нет. - Он перевернул полученный вместе со сдачей четвертак. Монета была датирована 1981 годом и имела традиционный профиль Вашингтона.
   Мойра выбрала еще одну монету из кучки перед Халом:
   - Гм-м... посмотрите на эту. Имени нет, но очень похоже на Сьюзен Б. Энтони, а таких в моем мире не чеканили. У меня нет с собой долларовых монет, но наши очень крупные и с профилем Мартина Лютера Кинга.
   В конце концов, осознав, что они запутались. Мойра предложила съездить и проверить, кто занимает телефон в его квартире.
   - Хорошо, - согласился Хал. - Но по дороге заглянем в ювелирный магазин.
   По вечернему морозцу они зашагали к "Голубому бриллианту". На сей раз женщина не стала возражать, когда спутник взял ее под руку.
   Дверь открылась, звякнул колокольчик. Продавец поднял голову:
   - Уже вернулись?
   - Послушайте, - начал Хал, - вспомните хорошенько, не приходил ли к вам недавно некто, купивший такое кольцо за наличные? И заплатил полную стоимость, а среди прочих денег у него была пачка двухдолларовых банкнот?
   - Нет, сэр. Такое бы я запомнил.
   - А как насчет меня? - поинтересовалась Мойра.
   - Нет. Уж вас бы я точно запомнил. - Коротышка с восхищением взглянул на Мойру. Затем, вновь напустив на лицо деловое выражение, порылся в ящичке с квитанциями и отыскал чек. - Насколько мне помнится, дама, заплатившая мне этим чеком, совсем не походила на вас, м'с. Волосы темнее ваших, к тому же, если позволите, та была весьма эмоциональна.
   - А это не она? - Хал шлепнул на прилавок раскрытый бумажник с фотографией, которую еще не удосужился выбросить.
   Продавец внимательно рассмотрел фотографию:
   - Нет, сэр. Не она.
   - Можно от вас позвонить? - попросила Мойра. - Когда Хал потянулся к трубке, она покачала головой и взяла ее сама. - У меня идея.
   Она набрала номер, подождала... и удивленно приподняла брови, но тут же оправилась и заговорила весьма деловито.
   - Это квартира Джорберга? Вам звонят из "Голубого бриллианта". Извините за беспокойство, но вы покупали у нас недавно обручальное кольцо с бриллиантами? И вы помните условия покупки? О, да... я поговорю с ним. - Еще минуту она слушала. - Большое спасибо, извините, что потревожила вас, - сказала она наконец и плавно положила трубку. Однако... - Долгая пауза. - Однако!
   - Ну, что? - спросил Хал.
   Проигнорировав его. Мойра повернулась к продавцу:
   - А вы продавали обручальное кольцо мистеру Джорбергу?
   - Да, продавал. На таких же условиях. В рассрочку, первый взнос одна треть.
   "Так какого черта ты не сказал этого раньше?!" - мысленно взъярился Хал.
   Изумленная Мойра взглянула на Хала:
   - Мне ответила женщина. Когда я задала вопрос, она сказала: "Подождите минутку, я позову мужа". Потом трубку взял мужчина и сказал: "Это Харольд Йорберг". Нет, то был не мой блондин, и готова поставить свой последний четвертак с Кеннеди, что и женщина была не твоей леди Макбет. Похоже, в этой вселенной Хал Джорберг, вернее, Йорберг, и Мойра Мэдисон поженились.
   - Что и требовалось доказать, - сказал Хал.
   - Теперь проверим другую Мойру. Звоните вы.
   "Почему я?" - мысленно возразил Хал, но все же поднял трубку и набрал номер. Ему показалось, что он узнает сигнал аппарата в квартире (его?) Мойры, Гудок следовал за гудком.
   - Никто не отвечает, - зачем-то пояснил он.
   Кажется, любопытство разобрало и доселе невозмутимого продавца:
   - Извините. Можно спросить, что у вас за проблема?
   - Обознались, - раздраженно буркнул Хал. - Ладно, Мойра, поехали к тебе. - Она поморщилась, но потом все же повернулась к выходу. Продавец проводил их до двери:
   - До свидания, и... удачи вам.
   Хал все еще пытался взять ситуацию в свои руки:
   - Моя машина или твоя?
   - Кажется, выбора у нас не осталось, - выдохнула Мойра. Хал проследил за ее взглядом. "Крайслер" и "рено" стояли на прежних местах. Его "мустанг" исчез.
   - Проклятые воришки! Пойду звонить в полицию.
   - По-моему, ты ошибаешься, - покачала головой Мойра. - Сам посуди... Леди Макбет вернула тебе кольцо. Ты приехал сюда, а по дороге ухитрился попасть в другую вселенную. А твоя машина, пока ты здесь расхаживал, каким-то образом перенеслась в родной мир.
   Порыв ледяного ветра швырнул через кирпичную стену обрывок газеты. Хал шагнул к машине Мойры.
   - Нет, все равно не получается. Поскольку на Риджуэй-драйв 1172 сейчас обитает счастливая парочка, никто из нас двоих не принадлежит этому миру. Но почему тогда эта рухлядь, - он шлепнул старый "крайслер" по отполированному капоту, - все еще на месте?
   - Это не рухлядь. У нее хороший двигатель, и я сама его обслуживаю, - оскорбилась Мойра. Она открыла дверцу и изящным движением скользнула внутрь. - У нас осталась еще одна ниточка. Так давай попробуем ее распутать.
   Хал стоял со стороны водителя, ожидая, когда она подвинется. Мойра не пожелала понять намек.
   - Пустишь меня за руль? - спросил он наконец.
   - Нет, черт побери! Обойди машину и садись.
   Мысленно спустив флаг. Хал подчинился. Мойра плавно вывела со стоянки старого монстра и с непринужденной легкостью вклинилась в поток машин на шоссе. Когда они остановились у светофора. Хал нарушил молчание:
   - Слушай, мне только что пришло в голову. А откуда ты знаешь, что этот Йорберг женился именно на Мойре Мэдисон? Мало ли какая женщина могла тебе ответить?
   - Нет, - покачала головой Мойра. - Он женился на ней. Я это знаю.
   - Женская интуиция? - усмехнулся Хал.
   - Болван! - огрызнулась Мойра, давя на педаль газа, когда сменился свет. От резкого разгона у Хала перехватило дух.
   - Гм... Но все же это могла быть другая женщина.
   - Я слышала, - нехотя пояснила Мойра, искоса бросая на него презрительный взгляд, - как он спросил: "Кто это, Мойра?"
   - Понятно...
   Они молчали, пересекая центр и направляясь к старым жилым районам, построенным еще во времена троллейбусов. В отличие от прочих мест, которым застройщики дают пышные названия, Элм-стрит была действительно обсажена вязами. Квартира Мойры располагалась на верхнем этаже уродливого на вид, но вполне комфортабельного блочного дома. Посыпанная гравием дорожка вела к гаражу на две машины. Мойра вышла и подняла откидную дверь.
   Открывшееся зрелище заставило ее мысленно выругаться. Гараж был забит хламом. Печки, кресла-качалки, холодильники, кухонные стулья, алюминиевая лодка с веслами, картины в обколотых рамах из позолоченного гипса, коврики, лыжи, мешки с картошкой...
   - Так... - произнесла наконец Мойра. - А вот это точно не мой дом 224B по Элм-стрит. Когда я сюда переехала, гараж тоже был забит, но хозяйка расчистила эту половину, чтобы я могла ставить машину.
   - Может, поговорим с твоей хозяйкой? - предложил Хал.
   - Не стоит, - ответила Мойра и повела его вокруг дома, к лестнице черного хода. Когда они поднялись на второй этаж. Хал собрался постучать, но Мойра удержала его. Ключ, который она достала из сумочки, подошел к замку. Мойра бесшумно открыла дверь, и они вошли.
   Кухня выглядела приличнее, чем дом: современная, функциональная и безукоризненно чистая. Мойра проверила один из шкафчиков.
   - Что ж, во всяком случае, эта Мойра Мэдисон предпочитает те же продукты, что и я, - заметила она и открыла дверь кладовки. На полках в два ряда стояли стеклянные банки. - Ага! Хозяйка вечно задаривала меня своими домашними консервами: томатами, яблочным соусом, свеклой. Терпеть не могу консервированные томаты.
   Хал прошел следом за ней в небольшую столовую, где стоял стол с четырьмя стульями. Мойра постучала по хрустальному стеклу симпатичного шкафчика для посуды:
   - Хм. Ее вкусы подороже моих. Я себе такой посуды не позволяла. Они прошли в холл, окна которого выходили на фасад. - Если это моя квартира, - сказала Мойра, - то спальня должна быть здесь.
   Они переступили порог соседней комнаты и застыли.
   А Хал еще думал, что Мойра не из тех женщин, которые вопят.
   Тело лежало, наполовину свесившись с кровати и упираясь в пол головой и плечами. Рядом с тумбочкой валялась разбитая лампа. Длинные вьющиеся иссиня-черные волосы склеились от крови.
   Темнее, чем у вас, сказал продавец...
   На среднем пальце левой руки поблескивало красивое обручальное кольцо с семью бриллиантами.
   Хал быстро обошел кровать и потянулся к трубке телефона, но его остановил резкий возглас Мойры:
   - Что ты собираешься делать?
   - Звонить в полицию, конечно!
   - Прекрати! Вечно тебя тянет звонить в полицию. Положи трубку, сотри свои отпечатки и ступай на кухню.
   - Но почему... - начал было он, плетясь следом, как мальчишка.
   - Заткнись!
   Когда они оказались на кухне, Мойра отыскала в выдвижном ящичке лист оберточной бумаги, уселась за стол и начала набрасывать какую-то схему, сосредоточенно хмуря брови.
   - Пока я разбираюсь, можешь сварить кофе. Кофеварка там, возле плиты. Просто воткни ее в розетку.
   Хал молча выставил на стол сливки, сахар, чашки и блюдца, потом уселся рядом с ней. Мысли в его голове вертелись, словно огненное колесо во время фейерверка на День независимости. Мойра оторвалась от листка бумаги и взглянула на его унылую физиономию.
   - Пожалуй, я была с тобой несколько грубовата, - негромко призналась она и быстро чмокнула его в щеку. Потом постучала по столу тупым концом карандаша. - Смотри. Мне кажется, это должно выглядеть так.
   Она разделила лист на три колонки, обозначенные "Никсон", "Кеннеди" и "Сьюзен Б. Энтони". Колонки соединялись стрелками.
   - Взгляни, - начала она, - вот это ты - Хал-1. В своем мире ты купил кольцо за наличные и подарил его Мойре, которую тоже назовем "первой".
   - Можешь и дальше называть ее "леди Макбет", - пробормотал Хал.
   - Мойра-1, - продолжила она, не обратив внимания на его слова, вернула тебе кольцо, и ты помчался в "Голубой бриллиант", чтобы вернуть деньги. А по дороге каким-то образом перебрался сюда, в третью колонку.
   - Допустим...
   - Белокурую бестию мы назовем Хал-2. Он дал мне деньги, так что назовем меня Мойра-2. Я купила кольцо. Потом мы поссорились, и я поехала в "Голубой бриллиант", чтобы возместить хотя бы часть денег, и тоже угодила в третью колонку.
   Она сделала паузу. Хал промолчал.
   - Хорошо. В мире третьей колонки живут Хал-3 и Мойра-3. Он купил кольцо в рассрочку, и на этой шаткой финансовой основе они поженились. А поскольку третья колонка соответствует этому миру, то запись о покупке имеется в "Голубом бриллианте".
   - Правильно.
   - Но вот тут-то и начинается чертовщина. Больше не должно быть никаких Халов и Мойр. В тех трех мирах, которые мы пока обнаружили, для четвертой Мойры и четвертого Хала попросту нет места. Три вселенные, три Мойры, три Хала... да, я приняла твое фантастическое объяснение, как единственное разумное - на настоящий момент. Но если нет четвертой пары, то откуда взялся второй чек в "Голубом бриллианте" и... - спокойный голос Мойры дрогнул, - ... и та несчастная девушка в спальне?
   - И, следовательно, ее тоже зовут Мойра. У нее на пальце такое же кольцо с бриллиантами.
   - Да. Господи, верно, - печально произнесла Мойра.
   - А вдруг есть и четвертая вселенная, родной дом Мойры-4 и Хала-4?
   - Сомневаюсь. Иначе те два чека не оказались бы в одной вселенной и в том же самом ювелирном магазине. Помнишь, ведь у продавца не было чеков после твоей или моей покупки за наличные, значит, эти чеки остались у нас дома - в Никсонленде и Кеннедиленде.
   Хала ее объяснение не удовлетворило:
   - Нет, слишком много неясностей. Кто ее убил? Возможно, Хал-4. А может, и не он. Она - и ты - выбрала для жилья не очень-то благополучный район, и ее мог убить обычный вор.
   - Обычный вор не оставил бы на пальце кольцо. Нет, тут что-то не стыкуется. Если честно, то страшно.