Она начинала осознавать, что стоящая перед ней задача не так проста, как ей казалось, и постепенно принялась урезать ежедневные расходы, сводить траты на еду к минимуму, не говоря уже о чаевых.
   На третий день поисков Фиона, уже близкая к унынию, спускаясь вниз по Оксфорд-стрит, увидела знакомую фигуру.
   Ее обладатель был одет с некоторым излишеством, в котелке, игриво нахлобученном набекрень на черные волосы… и Фиона узнала развязную походку и самодовольную физиономию Пола.
   — Фиона! — воскликнул он, поравнявшись. — Ты великолепна, клянусь Богом! Что ты тут делаешь?
   Он быстрым взглядом окинул ее, оценив каждую деталь одежды Фионы — красивое черное платье, дорогую меховую накидку, шикарную шляпку. Взгляд его не пропустил также тончайших чулок, хороших туфель и красивых перчаток.
   Любезно улыбаясь, он уговорил ее пойти с ним позавтракать и рассказать новости.
   Не особенно сопротивляясь, но уклончиво отвечая на его вопросы, Фиона позволила отвести себя в близлежащее тихое кафе.
   Тщательно выбирая блюда из обширного меню, она не могла не смеяться в душе над Полом, который так интересовался ее шикарной одеждой.
   Пол вызывал у нее симпатию, но не внушал доверия, поскольку оценивал каждого с точки зрения пользы для себя.
   Он проявил необычайное любопытство и не мог дождаться ответов Фионы на жадные расспросы о том, где она была все это время.
   Пол искренне радовался ее успехам, и именно эта его черта была приятна Фионе, несмотря на все его недостатки.
   — Рассказывай все, — твердил он, — какая же ты красотка… Откуда ты? Расскажи поподробнее. Что ты делала все лето? И что собираешься делать теперь?
   Фиона преподнесла ему вполне достоверную историю. Она полностью опустила Джима, однако упомянула Эндрю, который сильно скрасил ей жизнь и очень много для нее сделал.
   Рассказала она и о его смерти, и Пол мгновенно преисполнился сочувствия.
   — А сейчас… что ты сейчас намерена делать? — спрашивал он, и Фиона за кофе решила сказать правду.
   — Понимаешь, Пол, мне надо найти работу. Я приехала в Лондон почти без денег. Есть несколько фунтов, на которые можно прожить некоторое время, пока не устроюсь. Но я должна работать, и чем раньше, тем лучше.
   Ты не можешь помочь мне, Пол? Чем ты сам занимаешься? Все еще у Пальони?
   — Ну до чего же удачная встреча! — воскликнул Пол и взволнованно придвинул свое красивое лицо совсем близко к Фионе. — Вот случай… нет, сама судьба толкнула меня сегодня утром пойти по Оксфорд-стрит!
   Слушай, Фиона. Я только что согласился занять должность учителя танцев в новом клубе, который открывается тут неподалеку. Это будет ночной клуб Мейфэра. Туда наверняка будет ходить все высшее общество.
   Это, конечно, не ресторан. Обедов не подают, только ужин, а открывается заведение после одиннадцати. Я думаю, что закрываться оно будет около часа-двух ночи.
   Поздновато, конечно, но клуб этот очень шикарный, и там будут появляться самые богатые люди.
   Кроме тех, кого мы с тобой привыкли видеть, будут ходить американцы и всякие другие туристы. А чаевые не только разрешены, но и обязательны.
   Ты сможешь спокойно зарабатывать чистыми десять фунтов в неделю, вдобавок процент с напитков, которые ты лично продашь.
   Днем придется давать уроки танцев, и лично я надеюсь как следует этим заняться.
   Пол слегка подмигнул, а Фиона подумала, что какая-то часть его уроков настоящая, а какая-то — всего лишь предлог.
   Новость, однако, ее немало взволновала, и она была признательна Полу за предложение места не только хозяйки дансинга в этом заведении, но и за предложение стать его постоянной партнершей.
   Они вдвоем будут начинать вечер, исполнять несколько показательных танцев, так как никаких прочих эстрадных представлений не предусмотрено.
   — Ничего в этом сложного нет, — уверял он. — Станцуем вместе танго и вальс. Люди в такое время ночи непривередливы, а начальству приятно думать, что у них время от времени бесплатно действует кабаре.
   Фиона согласилась, и они отметили это бокалом портвейна.
   Следующие три-четыре дня перед открытием клуба она провела в поисках небольшой комнаты для себя как можно ближе к месту работы.
   Если нельзя будет уйти из клуба до трех-четырех часов ночи, она сможет добраться до дома только на такси.
   Если же можно дойти до дома пешком или хотя бы доехать за минимальную плату, это удобно и экономно.
   Осмотрев несколько комнат, она наконец согласилась на блочный многоквартирный дом, который порекомендовал Пол.
   — Там не слишком респектабельно, — сказал он, — но почему это должно тебя беспокоить? Удобства есть, нет шумных соседей. Это важно, так как тебе придется спать добрую половину дня.
   Увидев маленькую квартиру, Фиона решила, что она полностью отвечает ее требованиям.
   В одном конце маленькой комнаты была отгорожена спальня-гостиная, в другом находилась крошечная кухня.
   Зато были водопровод, электричество, телефон, а ванная располагалась всего этажом ниже.
   Квартира находилась высоко, окна выходили на пыльную, грязную, но совершенно пустынную площадь. В доме действовал лифт, а хозяин заверил, что горячая вода подается без перебоев.
   Стоило все двадцать пять шиллингов в неделю, но Фиона решила, что это дешево, раз дом стоит так близко к клубу. Кроме того, в любой момент, когда у нее появятся лишние деньги, от этой квартирки можно будет отказаться.
   Клуб «Новый Бродвей» открывался с необычайной пышностью в среду вечером.
   На украшение подвального помещения, в котором не было ни окон, ни вентиляции, было потрачено не так уж много.
   Стены выкрасили ярко-зеленой краской, однообразие стен нарушали лишь несколько зеркал.
   Фиона впервые пришла туда днем, когда лампы горели в полный накал, а через люк в углу зала просачивалось некое подобие дневного света.
   Это зрелище ужаснуло ее — горой взваленные друг на друга стулья производили унылое, мрачное впечатление; голые, без скатертей, столы, заляпанные винными пятнами, выглядели совсем грустно, расставив тоненькие ножки на почти совсем лысом ковре, прикрывавшем пол вокруг танцевальной площадки.
   — По-моему, это не совсем подходящее место для богатых людей, — сказала она Полу, но тот рассмеялся и заявил:
   — Ты права, довольно несимпатично смотрится сейчас. Надо подождать, все оформят в этом подвале!
   Управляющему клубом приглянулась Фиона, и ее внешность, и манеры, о чем он сказал Полу еще при первом же знакомстве. Окинув ее быстрым оценивающим взглядом, он протянул руку.
   — Замечательно! Она нам очень подходит, как раз то, что надо, а, Пол?
   И они понимающе переглянулись.
   Первое впечатление Фионы от клуба мгновенно улетучилось, когда она вошла туда вечером в час открытия.
   Фиона, разумеется, пришла рано, немного взволнованная, она беспокоилась, будет ли заведение иметь тот успех, на который надеялись Пол и управляющий.
   Она прошла через вход, предназначенный для посетителей, мимо здоровенного швейцара и маленького человечка, сидящего за столиком, на котором лежал список членов клуба.
   Пробежав вверх по лестнице, Фиона вошла в танцевальный зал и, оглядевшись, поняла, что Пол был совершенно прав.
   В свете искусно притушенных ламп помещение стало смахивать на пещеру, сумрачную, прохладную и манящую. На каждом столике соблазнительно подмигивали небольшие оранжевые огоньки.
   Стеклянный танцевальный круг подсвечивался снизу яркими разноцветными огнями, которые можно было менять в зависимости от мелодии.
   При такой подсветке грязь и потертость на коврах и диванах оказались абсолютно незаметными.
   Столы, накрытые яркими оранжевыми скатертями, со сверкающей стеклянной посудой и ярко-зелеными салфетками выглядели чрезвычайно живописно.
   Управляющий мельтешил то тут, то там, отдавая последние распоряжения целой армии официантов, которые то забегали, то выбегали из служебного помещения.
   Фиона увидела, что из погреба уже подняты бесчисленные бутылки и расставлены рядами прямо за служебной дверью в ожидании заказов посетителей.
   Она поинтересовалась у Пола насчет продления официального срока торговли спиртным, и тот ответил, что по закону им разрешается торговать дольше лишь один раз в неделю, но он надеется делать это чаще, иначе их доля в процентах окажется слишком маленькой.
   — Пока нас не отправят за это в тюрьму, я не возражаю, — сказала Фиона.
   Ей было известно, что подобные заведения находятся в состоянии постоянной войны с полицией, пытаясь продавать спиртные напитки гораздо дольше положенного времени.
   — Тебе ничто не грозит, Фиона, — заверил Пол. — Занимайся своими танцами, и никто тебе слова не скажет.
   К двенадцати часам заведение было полным-полно, а посетители продолжали прибывать до трех. В четыре утра народ еще не разошелся.
   Музыканты не прекращали играть, и публика без конца возвращалась на разноцветный стеклянный пол.
   Фиона никогда раньше не видела, чтобы люди столько пили. Управляющий постоянно бегал вниз в погреб, чтобы проследить за доставкой очередной партии бутылок.
   После трех часов ночи шампанское перелили в кувшины и стали подавать на стол в чашках.
   Фиона подозревала, что делается это не столько для того, чтобы обмануть полицию, чего никогда бы не удалось, соверши та налет на клуб, сколько ради того, чтобы надуть посетителей, которые, заплатив за марочное вино, получали самое что ни на есть дешевое, ординарное.
   Впрочем, подавляющее большинство клиентов к этому часу дошли до такой кондиции, что не отличили бы один сорт от другого. Сидели с побагровевшими физиономиями, охваченные любовным томлением, либо покачивались в тесно заполненном танцевальном кругу.
   Наконец только в четверть пятого предельно усталая девушка вернулась в свою квартиру. Молочник уже разносил молочные продукты.
   Ноги болели, глаза закрывались от усталости, когда Фиона притащилась домой, а ведь клуб еще не закрылся.
   Управляющий, Пол и официанты хлопотали перед закрытием клуба и присматривали за тем, как уходили оркестранты и бармены.
   «Ну и ночка! — сказала себе Фиона. — Наверное, мне придется перестраивать весь день…»
   Она так устала, что, когда легла в постель, еще какое-то время не могла заснуть. В голове звучали мелодии, которые она слышала последние шесть часов.
   «Ну и жизнь!» — снова подумала она.
   Постепенно мягкая постель и тишина ее убаюкали.
   Во сне она видела Джима.
   Еще два месяца проработала Фиона хозяйкой дансинга в клубе «Новый Бродвей».
   Поначалу клубу сопутствовал ошеломительный успех во многом благодаря светской прессе, которая изо дня в день провозглашала его «самым красочным и роскошным в Мейфэре».
   Ближе к Рождеству ситуация, кажется, начала изменяться.
   До сих пор заведение считалось роскошным и фешенебельным, временами довольно шумным и пьяным. Фиона обнаружила, что Пол не преувеличивал, обещая ей заработок в десять фунтов в неделю.
   Частенько чаевых выходило даже больше, и она,к своей радости, не испытывала особенных затруднении с мужчинами, которые к ней пытались приставать.
   Кое с кем она подружилась и даже привыкла получать частые приглашения на завтрак.
   И все-таки оказалось, что, несмотря на сравнительно высокие заработки, расходы Фионы тоже возросли.
   Огромные счета за одежду. Платья долго не выдерживали толчею танцевального круга, их частенько портили бесцеремонные руки пылких партнеров.
   Основным принципом клуба считалось веселье, и оркестр всю ночь играл для посетителей, вовлекая их во все более буйные пляски. И это, конечно, губительно действовало на ее вечерние наряды.
   Фиона заметила, что, хоть цены на новые платья огромны, чистка и стирка стоят еще больше, даже с учетом скидки, которой она пользовалась как постоянная клиентка. Ежедневные траты также составляли весьма значительную сумму.
   Управляющий просил ее не надевать часто черное платье, так как считал, что черный цвет очень мрачный и угнетающий.
   Он предпочитал белые или яркие цвета, которые хорошо сочетались с убранством зала и привлекали внимание к самой Фионе.
   Ближе к Рождеству она пришла к выводу, что некоторые новые члены клуба переходят в разряд постоянных посетителей.
   Среди них был смуглый мужчина, всегда превосходно одетый, но в нем было что-то необычное и неприятное. Возможно, это впечатление было вызвано его легким косоглазием.
   Он всегда находился в компании других мужчин, никогда не общался с женщинами и не проявлял к ним никакого интереса.
   Пил он умеренно, а иногда заказывал лишь бутылку минеральной воды, но управляющий и Пол относились к нему с большим почтением.
   Похоже, его особенно интересовал Пол, и они часто сидели вдвоем и вели продолжительные беседы, предмет коих для всех оставался загадкой.
   Иногда Пол оставлял кое-кого из клиентов для беседы с этим мужчиной, которого звали Хаймер — доктор Хаймер.
   Каждый вечер он приходил в клуб около половины двенадцатого и просиживал почти до трех часов ночи. Он изучающе наблюдал за посетителями, танцующими и сидящими за столиками.
   Еще при открытии клуба «Новый Бродвей» было объявлено, что посетители должны приходить только в вечерней одежде. Теперь же пара-тройка клиентов позволяла себе приходить в обычной одежде, и мало-помалу шикарная атмосфера первого месяца сменилась довольно заурядной обстановкой третьесортного ночного клуба.
   Было все так же весело, но публика стала другая, хотя денег у них было не меньше.
   Эти перемены происходили так медленно, что Фиона их поначалу не замечала, и вдруг однажды вечером она огляделась вокруг и увидела в одном углу доктора Хаймера, а в другом двух женщин на привычных местах, и поняла, что все изменилось.
   Шикарной публики осталось совсем мало, на многих посетителях не было вечерних костюмов, многие завсегдатаи явно перекочевали из других полутемных ночных клубов.
   «Интересно, в чем дело?» — подумала она и решила спросить Пола.
   Фиона почти не видела Пола в последние дни. Он похудел, но был так же оживлен, а одеваться стал даже лучше, чем прежде. Сомнений не было, что Пол может привлечь женщин любого возраста.
   В тот вечер Фиона сидела за своим столиком, надеясь, что Пол подойдет и ей выпадет случай поговорить с ним.
   Заметив его танцующим с крупной полной женщиной, которая ему явно наскучила, она подумала, что, увидев ее в одиночестве, Пол воспользуется возможностью улизнуть от своей партнерши.
   И она не ошиблась — через несколько секунд Пол подсел к ней, утирая платком лоб.
   — Ф-ф-фу! — выдохнул он. — Жарко, да еще пришлось таскать по залу эту жуткую старую бочку.
   Фиона рассмеялась.
   — Сразу видно, ты не получил большого удовольствия от танца.
   — Правда? — воскликнул он озабоченно. — Мне следует быть повнимательнее. Демонстрировать скуку — большая ошибка. Это оттолкнет от меня людей.
   Фиона улыбнулась, увидев его серьезное лицо.
   — Ничего страшного, — утешила она, — число клиентов у тебя вроде бы не уменьшается.
   — Неужели я и в самом деле выглядел недовольным? — вновь повторил Пол и поднялся.
   — Не уходи, — поспешно сказала Фиона. — Я хочу с тобой поговорить.
   — Подожди минутку, — попросил он. — Я сейчас. Не закажешь ли для меня бренди с содовой?
   Фиона кивнула, подозвала официанта, а Пол исчез в коридорчике, ведущем к мужским раздевалкам.
   Вернулся он через пять минут в гораздо лучшем расположении духа.
   «Он в самом деле необычайно красив, — заметила про себя Фиона, — глаза темные, блестящие, черты лица тонкие, и при этом у него крупная фигура, высокий рост и изящные манеры».
   Пол вскоре пришел в очень хорошее настроение, наслаждался выпивкой и настаивал на танце с Фионой.
   Танцуя, они прошли мимо доктора Хаймера, и Пол приветственно помахал ему рукой.
   Доктор Хаймер весьма недвусмысленно дал ему понять, что хочет с ним поговорить. Пол, кивнув головой в знак согласия, повел Фиону назад к столику.
   — Терпеть не могу этого типа, — объявила Фиона, когда они остановились. — Почему ты с ним так подружился, Пол?
   Но Пол не ответил. Он как-то странно взглянул на нее, передернул плечами и двинулся через толпу к столику доктора Хаймера.
   Клуб проработал почти четыре месяца, и к ним до сих пор ни разу не нагрянула полиция, невзирая на явное нарушение правил торговли спиртным.
   Что тому было причиной — взятки или простое везение, Фиона судить не могла, хотя кое о чем начала догадываться, почему не трогают заведение, предназначенное для забав высшего общества.
   Примерно в этот же период на работу в клуб взяли нового служителя при туалетных, и Фиона почувствовала к нему совершенно необъяснимую неприязнь.
   Она, разумеется, не слишком часто с ним сталкивалась, но он взял себе за правило торчать в дверях мужской раздевалки и следить за людьми, проходившими вверх и вниз по лестнице.
   — Просто не выношу этого новенького, — сказала она Полу примерно через неделю.
   — Ничего в нем такого нет, — чуть ли не враждебно возразил Пол.
   — О, я уверена, что ничего нет, — отвечала Фиона, — и мне просто кажется. Но в то же время ничего не могу с собой поделать — он мне очень неприятен.
   — Ну, по-моему, это глупо, — сухо отрезал Пол и встал, удивив ее неожиданной резкостью.
   «Почему он так разозлился из-за моего неприязненного отношения к одному из работников клуба?» — задумалась Фиона.
   Но поскольку ответить на этот вопрос было некому, она переключилась на свою работу и пошла танцевать со старичком, которому уже давно следовало бы думать о душе.
   Три дня спустя Фиона пришла в клуб подавленная и хмурая.
   В последнее время она почему-то с большим трудом заставляла себя веселиться, и ей все тяжелее было заражать весельем гостей.
   Голова в тот вечер буквально раскалывалась, и Фиона едва доплелась от квартиры до клуба.
   Внизу все шло, как обычно. Официанты накрывали столы, оркестранты только что прибыли и настраивали инструменты, повторяя одну и ту же ноту, от которой можно было сойти с ума.
   Фиона пришла пораньше и высматривала Пола.
   Спросила одного из официантов, тот ответил, что как будто бы видел его входившим пару минут назад в кабинет управляющего, и Фиона решила его найти.
   Она прошла через служебный вход, повернула налево и направилась к маленькой каморке, которая была одновременно и кабинетом управляющего, и хранилищем для сейфа.
   Подойдя к дверям, она услышала голоса, и ее поразила фраза:
   — Я тебе говорю, осторожней, — донесся голос управляющего. — Ты же рискуешь, Пол, да и мы с тобой вместе можем попасть в тюрьму.
   — А я вам говорю, мне это необходимо! — услышала она голос Пола. — И не только мне, другим несчастным — тоже.
   Фиона инстинктивно отпрянула, не желая и дальше подслушивать, поколебалась немного и кинулась назад в танцевальный зал.
   Ей совсем не хотелось, чтобы Пол или управляющий узнали, что она слышала их разговор. Она пыталась понять то, что услышала.
   На какой такой риск идет Пол и почему они все могут оказаться в тюрьме? Может быть, речь идет о спиртном, предположила она, но тогда почему Пол заявил, что ему это необходимо.
   Что ему нужно? Он без всякого труда может получить любую выпивку, какую душа пожелает.
   И, разумеется, ничем не рискует, ибо всегда может зайти в кабинет к управляющему и там выпить так, что никто не увидит.
   Фиона встревоженно размышляла об услышанном, а Пол с управляющим так и не появлялись. Между тем в одиночку и парами начали прибывать гости. Сегодня, ей казалось, в клубе сгущались темные тучи.
   Так бывало и в другие дни. Иногда заведение просто бурлило безудержным весельем, а иногда оно погружалось в глубокое уныние, которое не могли развеять ни усилия оркестра, ни бесчисленные бутылки шампанского.
   Нынешний вечер был из числа тех, которые Фиона считала мрачными.
   Впрочем, к двенадцати ночи тягостная атмосфера в клубе рассеялась.
   Только что прибыл доктор Хаймер, он вошел, как всегда, медленно и величественно в сопровождении молчаливого мужчины неприметной наружности.
   Как только доктор сел на свое обычное место, к нему поспешил Пол, и Фиона увидела, что они ведут оживленную беседу, причем говорит в основном Пол, а доктор Хаймер сидит, неподвижно глядя в пространство перед собой.
   Фиона около часа была занята танцами, а вернувшись к столику, нашла Пола в приподнятом настроении.
   Она собиралась ему сказать по поводу унылого вечера, но, увидев его таким радостным, решила промолчать.
   К их столику подошла незнакомая женщина, наклонилась и зашептала что-то Полу на ухо, но оркестр в этот момент играл очень тихо, и Фионе удалось уловить слова.
   — Есть надежда? — спрашивала женщина.
   — Как обычно, — отвечал Пол.
   С улыбкой облегчения женщина быстро вышла из зала.
   Фиона хотела спросить, что ей было нужно, но что-то в выражении лица Пола остановило ее. В конце концов это не ее дело.
   — Пошли танцевать, — сказал Пол.
   Через секунду они ритмично покачивались на площадке. Фиона танцевала с Полом с большим удовольствием.
   Он был великолепным танцором, и она, двигаясь в танце, закрыла глаза, наслаждаясь его свободными движениями профессионала.
   Вдруг что-то случилось, они остановились.
   Оркестр внезапно прекратил играть. Фиона подняла глаза и увидела, что зал заполняет множество полисменов, некоторые были в обычной одежде, другие в форме.
   Пол исчез. Рядом вскрикнула какая-то женщина, а мужской голос проговорил:
   — Вот чертово невезение — налет! Именно тогда, когда я впервые пришел!
   Полиция, к удивлению Фионы, похоже, не обращала внимания на напитки, расставленные на столах.
   Они быстро оглядели зал, двое приблизились к доктору Хаймеру, тот поднялся со стула и вышел из зала в сопровождении полицейских.
   Фиона смотрела на все это с изумлением и вдруг услышала чей-то голос:
   — Будьте добры, мисс, мы хотели бы с вами поговорить, — и она увидела перед собой констебля.
   — Со мной? — растерянно переспросила девушка, и последовала за ним в вестибюль.
   У присутствующих, мимо которых проходила Фиона, спрашивали фамилии и адреса, и ей показалось, что обращаются с ними несколько пренебрежительно.
   У нее зародилась мысль, что полиция ищет совсем не спиртное, а нечто другое, и, выйдя из зала, она ни-
   сколько не удивилась при виде служителя из туалетных, которого охраняли двое полицейских. В вестибюле их ждал инспектор.
   — Где Пол Раттейн? — спросил он полицейских, сопровождавших Фиону.
   — Его там нет, — последовал ответ, и инспектор повернулся к ней.
   — Вы знаете, где он?
   — Нет, — сказала Фиона.
   — Он был здесь нынче вечером?
   — Да, — подтвердила она.
   Едва не сказала, что он танцевал с ней, когда они приехали, но что-то остановило ее.
   Если Полу грозит опасность, не стоит наводить на его след полицию.
   Около управляющего и доктора Хаймера стояли полисмены.
   По приказанию инспектора их повели наверх. Фиону инспектор пригласил в небольшую комнату рядом с вестибюлем.
   С ними прошли еще двое мужчин, явно детективы.
   — В чем дело? Что случилось? — спрашивала Фиона.
   — Я хочу, чтобы вы ответили на несколько вопросов, — объявил инспектор и приготовился записывать.
   Полиция разыскивала Пола, но по их словам, его в здании не было, и Фиона пыталась понять, каким образом ему удалось скрыться.
   Фиону спросили, известен ли ей адрес Пола, и она его назвала.
   На многие вопросы, касающиеся его знакомств и привычек, она не смогла ответить, и девушку стали расспрашивать о ее собственном участии в деятельности клуба.
   Она рассказала о своем расписании и обязанностях хозяйки танцевального зала, а они слушали и кивали, словно именно этих ответов и ожидали.
   — Ей ничего не известно, — подытожил в конце концов один из детективов.
   — О чем? — спросила она. — Зачем вам нужен Пол, и что вообще происходит?
   — Знаете ли вы, — серьезно поинтересовался инспектор, — что через этот клуб шли поставки наркотиков?
   — Наркотиков? — изумленно повторила Фиона.
   И тут поняла, что терзавшие ее на протяжении нескольких последних недель подозрения были небезосновательными.
   Так вот чем рисковал Пол, вот почему ей так не нравились доктор Хаймер и новый служитель из туалетных!
   Похоже, что изумление девушки убедило полицию в том, что она говорит правду, и ей разрешили уйти домой.
   — Вы не должны покидать Лондон, а завтра в десять тридцать утра должны явиться в полицейский участок, — приказным тоном сказал инспектор.
   Фиона бежала по пустым улицам домой, взволнованная и испуганная.
   «Как можно было пойти на это и вляпаться в подобное дело, — недоумевала она. — Неудивительно, что публика в клубе стала другой!»
   Слава Богу, она ничего не знала, и полиция ей поверила. И вдруг ее осенило — за ней непременно следят.
   Она оглянулась через плечо, заметила неподалеку человека. У нее возникло неприятное чувство, она была уверена, что это не просто прохожий.
   Подходя к своему дому, Фиона увидела, что мужчина остановился на другой стороне улицы и закурил сигарету.
   Напрасно она решила, что они ей поверили, сердце ее тревожно екнуло. А потом она подумала: чего ей бояться? Бояться нечего — она действительно ни в чем не виновата.