Входят Эллиот и Сибилла.
   С и б и л л а (победно глядя на Аманду). Эллиот и я приняли важное решение. А м а н д а. Какое счастье. В и к т о р. Что за решение? А м а н д а. Глупый вопрос. Посмотри на их лица. Э л л и о т. Женская интуиция. Тонкая вещь. А м а н д а (оценивающе глянув на Сибиллу). Женская целеустремленность. Похвальная вещь. С и б и л л а. Я не cтану подавать на развод с Эллиотом в течение года. (Берет его под руку.) А м а н д а. Мои поздравления. Э л л и о т (вызывающе). Сибилла вела себя как ангел. А м а н д а. Не сомневаюсь, что она в этом преуспела.
   Появляется Луиза с большим подносом в руках. Э л л и о т (показывая на стол). Il faut le mettre sur la table. Л у и з а. Oui, monsieur.
   Виктор и Эллиот передвигают стол к центру. Луиза ставит на него поднос. Сибилла и Аманда смотрят друг на друга.
   А м а н д а. Ну что ж, похоже, у вас все решено полюбовно.
   Луиза направляется к роялю.
   С и б и л л а. Вот именно, благодарю вас. А м а н д а. Не хотелось бы вас расстраивать, но Виктор также не намерен подавать на развод со мной.
   Луиза снимает журналы со скамеечки, кладет на рояль.
   Э л л и о т (резко). Как! А м а н д а. По-моему, я тебя просила никогда ко мне не обращаться. Э л л и о т. Я только сказал "Как!" Междометие, выражающее крайнюю степень удовлетворения.
   Луиза поднимает скамеечку, теряет равновесие и садится на клавиатуру.
   Л у и з а. Pardon, madame. Ce n'est pas ma faute, mais si madame n'avait pas laisse son piano ouvert, je ne me serai pas cogne dedans. (Несет скамеечку, и задевает ею стол.) Pardon. Oh! Pius qu'ils se me haut a table qu'ils boivent leurs cafe et qu'ils me fichent la paix! (Выходит, грохнув дверью.) А м а н д а (Сибилле, очень любезно). Садитесь, прошу вас. С и б и л л а. Боюсь, мне пора идти. Я хочу успеть на двенадцатичасовой экспресс. Э л л и о т (уговаривающе). Ну, для чашечки кофе время еще есть. С и б и л л а. Нет-нет, нужно идти. Э л л и о т. Я ведь так долго теперь тебя не увижу. А м а н д а (живо). Решили жить раздельно? Как это мудро! Э л л и о т (игнорируя ее). Сибилла, останься, я прошу! С и б и л л а (бросив взгляд на Аманду). Ну хорошо, совсем ненадолго. (Присаживается к столику.) А м а н д а (взяв Виктора за руку). Виктор, милый, садись.
   Все молча садятся. Виктор справа, Аманда в центре на скамеечке. Эллиот присаживается на скамеечку справа и оттесняеет Аманду левее. Аманда, мило улыбаясь Сибилле, берет кофейник и кувшинчик с молоком.
   Вам пополам? С и б и л л а. Да, если можно. А м а н д а (наливая две чашки кофе). Я каждый день задаю себе один вопрос: что бы мы все делали без утреннего кофе? Э л л и о т. Как интересно. И что же ты себе каждый день отвечаешь? А м а н д а. Виктор, передай Сибилле сахарницу.
   Виктор передает сахарницу.
   (Сибилле.) С моей стороны было бы нелепо называть вас "миссис Чейз", верно? (Наливает третью чашку.) С и б и л л а (не желая уступать). Конечно. Я тоже буду называть вас по имени -- дорогая Аманда.
   Аманда ставит кофейник на стол и смотрит на Сибиллу.
   Э л л и о т. О Господи! Опять начинается.
   Аманда подает Сибилле чашку.
   С и б и л л а. Благодарю вас. В и к т о р. Который час? Э л л и о т. Если после вчерашнего часы не сошли с ума, то четверть одиннадцатого. А м а н д а (подавая Виктору чашку). Возьми, дорогой.
   Сибилла подносит чашку к губам.
   В и к т о р. Спасибо. А м а н д а. Сибилла, передайте Виктору сахарницу.
   Сибилла передает сахарницу, помешивает ложечкой свой кофе. Пауза. Виктор и Аманда тоже помешивают кофе.
   Э л л и о т. Я бы тоже выпил чашку кофе.
   Аманда резко придвигает к нему кофейник. Эллиот наливает себе чашку и с грохотом ставит кофейник на стол. Все подскакивают. Сибилла начинает было пить, но ее останавливает вопрос Аманды.
   А м а н д а (Виктору, предлагая). Бриоши? В и к т о р (подскакивая). Что? А м а н д а. Бриошей хотите? В и к т о р. Нет, спасибо.
   Короткая пауза.
   Э л л и о т. А вот я хочу. И масла хочу, и джема. (Обслуживает себя сам.)
   Сибилла вновь подносит чашку к губам, и вновь ее сбивает вопрос Аманды.
   А м а н д а (Сибилле). А вы когда-нибудь бывали в Бриони? С и б и л л а. Никогда. Это, кажется, где-то на Адриатике? В и к т о р. По-моему, на Балтике. А м а н д а. У меня есть тетка, которая там жила. Э л л и о т (с набитым ртом). А у меня есть тетка, которая жила у эскимосов.
   Аманда смотрит на него ледяным взглядом. Эллиот ей подмигивает, она поспешно отворачивается. Берет нож, тарелку, кладет себе бриошь.
   В и к т о р. Летом стало ужасно модно отдыхать на юге Франции, смешно, верно? (Ставит свою чашку на стол.) С и б и л л а. Смешно. Э л л и о т. Очень смешно. Я хохочу уже несколько месяцев. А м а н д а. Лично для меня здесь пожалуй, жарковато, хотя конечно, можно целый день не вылезать из воды. С и б и л л а. Боже, я обожаю купаться! (Ставит свою чашку.)
   Все смотрят на Сибиллу.
   В и к т о р. У меня есть один друг. У него дом -- на мысе Ферра. Прямо на самом берегу. С и б и л л а. Да что вы! В и к т о р. Да-да, прямо у самой воды. (Показывая, стучит рукой по краю стола.) Все внимательно следят за его рукой.
   А м а н д а. Как это должно быть, чудесно! В и к т о р. Да, ему, похоже, там здорово нравится. (В сильном замешательстве ерзает на стуле.) Э л л и о т. Вы просто обязаны расказать нам еще про кого-нибудь из ваших друзей.
   Долгая пауза.
   В и к т о р. А знаете... С и б и л л а. Мне кажется... А м а н д а (поставив свою чашку на стол, очень бодро). А вот я больше всего на свете люблю путешествовать. Меня всегда охватывает предчувствие приключений. Возбуждает все -- и упаковка вещей, и получение визы и волнующие минуты перед самым отъездом, и потом, когда поезд или пароход уже отходит... Но, конечно, самое потрясающее (Берет чашку.) -- это когда видишь какие-то неизвестные места, встречаешь каких-то новых людей, пробуешь какие-то странные блюда... (Пьет.) Э л л и о т. После чего издаешь какие-то странные звуки...
   Аманда, поперхнувшись от ярости, закашливается.
   В и к т о р (встав, похлопывает Аманду ладонью по спине. Эллиоту). Это была выходка идиота! Э л л и о т. Откуда я знал, что она начнет кашлять? (С силой хлопает Аманду по спине.) В и к т о р (Аманде). Глотните кофе. А м а н д а (с трудом). Оставьте... мне сейчас будет лучше. В и к т о р (Эллиоту). Вы со своим юмором не знаете меры! С и б и л л а. Зачем ты так говоришь? Эллиот тут ни при чем. В и к т о р. Еще как причем! Эти его ослиные шутки... С и б и л л а. А по-моему, то, что он сказал, было очень даже смешно. В и к т о р. В таком случае, у тебя крайне извращенное чувство юмора! С и б и л л а. Лучше уж такое, чем никакого, как у тебя! В и к т о р. Да! Я не вижу ничего смешного в этом потоке вызывающе пошлых шуток! А м а н д а. Зато уж ты не смог бы сказать ничего вызывающего, хоть лопни! В и к т о р. Да уж я бы скорее лопнул!
   Аманда и Эллиот берут в руки чашки.
   С и б и л л а. Это ужасно, когда человек начисто лишен способности видеть смешное.
   Аманда смотрит на Эллиота. Тот снова ей подмигивает. Она улыбается. Оба берут было чашки, но снова ставят на стол.
   В и к т о р. Смешное? Я хочу, чтоб ты мне объяснила, что тут смешного, когда... С и б и л л а. Мне тебя даже жаль, ей-Богу. Мне тебя жаль с того момента как мы поехали в Париж. В и к т о р. Очень мило с твоей стороны, но я в жалости не нуждаюсь. С и б и л л а. А сейчас мне тебя жаль как никогда.
   Аманда и Эллиот спокойно завтракают.
   В и к т о р. Почему же это именно сейчас? С и б и л л а. Ну, если ты сам не понимаешь, то глупо и объяснять. В и к т о р. Не понимаю, почему ты так хочешь поссориться. Я изо всех сил старался быть дружелюбным и заботливым. С и б и л л а. Не очень-то ты был дружелюбным, когда пропал мой чемодан.
   Эллиот передает Аманде вазочку с джемом.
   В и к т о р. Потому что меня бесят люди, которые не способны следить за своими вещами! С и б и л л а. Я способна следить за своими вещами! Тот чемодан -первая вещь, которую я потеряла за всю мою жизнь! В и к т о р. Что-то с трудом верится! С и б и л л а. Во всяком случае, если бы ты дал носильщику нормальные чаевые, все было бы в порядке. Нечего экономить на спичках. Было даже неприлично... В и к т о р (стукнув кулаком по столу и поднимаясь). Бога ради, умолкни, наконец! С и б и л л а (вставая). Как ты смеешь так разговаривать!
   Эллиот и Аманда с интересом наблюдают.
   В и к т о р. Потому что ты все эти дни действуешь мне на нервы! С и б и л л а (гневно). Ах так! В и к т о р. Ты одна из величайших в мире дур! С и б и л л а. А ты один из величайших в мире хамов! В и к т о р. Прекрасно, значит, мы в расчете. С и б и л л а. Ничего, ты еще свое получишь. В и к т о р. В каком смысле? С и б и л л а. Сам знаешь -- в каком! Так тебе и надо, раз ты такой болван, что позволил этой женщине (Жест в сторону Аманды.) в два счета обвести тебя вокруг пальца. В и к т о р. На себя посмотри! Дать этому цинику уговорить себя снова вернуться к нему!
   Аманда и Эллиот беззвучно смеются.
   С и б и л л а. Он не циник, он -- жертва! Точно так же, как и ты! В и к т о р. Он -- жертва?! Какой идиотский бред! С и б и л л а. Это не идиотский бред!
   Эллиот берет Аманду за руку и целует кончики ее пальцев.
   Ты слишком много хвастаешь, ругаешься и грозишься, а как до дела, так ты тише воды, ниже травы! Даже слепому ясно, что ты вляпался. Как вспомню все, что ты о ней говорил, мне смешно! Смешно смотреть, как она снова тебя окрутила.
   Эллиот целует Аманду.
   В и к т о р. Очень убедительно в устах женщины, у которой хватило мозгов выйти замуж за алкоголика. С и б и л л а. Ах, вот о чем она тебе тут говорила! Я должна была догадаться. Только я боюсь, она при этом забыла сказать, что она сама вчера выхлестала подряд две бутылки коньяку, и что ее первый брак распался из-за того что она постоянно возвращалась домой посреди ночи, с пьяной бранью и отрыжкой!
   Эллиот что-то шепчет на ухо Аманде. Та согласно кивает.
   В и к т о р. Если тебе это он сказал, то это грязная ложь! С и б и л л а. Правда, правда! В и к т о р. И если ты в эту ложь поверила, значит, ты легковерная идиотка с куриными мозгами! С и б и л л а (рыдая). Как ты смеешь!
   Аманда и Эллиот тихо поднимаются и держась за руки направляются к створчатым дверям. Эллиот надевает шляпу, подбирает с пола чемоданы. Аманда берет с рояля свою шляпку и перчатки.
   Меня в жизни никто не смел так оскорблять! Как ты смеешь! В и к т о р (уже вовсе не сдерживаясь). Видит Бог, у меня для этого есть основания! За эти дни ты меня вконец извела своими причитаниями и нытьем! Я чуть не свихнулся от твоего хныканья! То, что ты глупа, как пробка, я понял сразу, но я не подозревал, что ты к тому же еще занудная и злобная мегера! С и б и л л а (рыдая). Замолчи! Замолчи! Изверг! Чудовище! Убийца!..
   Она с размаха бьет его по лицу, он хватает ее за плечи и трясет изо всех сил, а в это время Аманда и Эллиот тихонько выскальзывают из комнаты, и закрывается
   занавес