Три Сыщика слезли с велосипедов перед коваными железными воротами. Причудливые, с завитушками, буквы над высокими воротами складывались в надпись, которая гласила, что перед вами «ГНЕЗДЫШКО МЕЛОДИ».
   Ограда была оснащена сигнализацией, но от ворот по специальной телефонной связи можно было позвонить в дом. Юп нажал на кнопку и прижал ухо к вмонтированному в стену телефону.
   По правде говоря, он не ожидал, что услышит хоть что-нибудь. Три Сыщика ехали вдоль забора «ГНЕЗДЫШКА МЕЛОДИ» примерно четверть мили, но не могли разговаривать друг с другом, даже если бы кричали изо всех сил.
   Юп подумал, что это место было похоже на магазин радиоаппаратуры и магнитофонов, в котором вся аппаратура включена на полную громкость. Разница была лишь в том, что слышны были не музыка и не человеческие голоса. Из-за забора неслись такие разнообразные птичьи трели, чириканье и крики, каких Юпитер в жизни не слыхал.
   Юп еще раз нажал кнопку. Телефон молчал, но внезапно совсем недалеко от мальчиков раздался громкий, насмешливый крик.
   Юпитер отошел подальше от ворот и посмотрел на деревья, которые росли за забором. В листве мелькнули перья желто-красного австралийского попугая, который поддразнивал их своими резкими, хриплыми криками.
   — Птицы! — прокричал Пит. — Весь сад полон…
   Его слова потонули в хоре пронзительного птичьего свиста.
   — …птиц, — договорил за него Юп.
   Теперь он их видел, — по крайне мере, некоторых из них. Скворцы, воробьи, канарейки, соловьи, вороны, ястребы… Там был даже орел. Они взмахивали крыльями, кричали, летали, сидели на ветках.
   Юп перестал звонить. Он заметил, что, хотя ворота и прикрыты, замка не было. Сунув руку между створками ворот, Юп нащупал засов и отодвинул его. Ведя велосипед рядом с собой, Юп вошел в приоткрытые ворота, за ним следовали Боб и Пит. Войдя в сад, Боб снова задвинул засов.
   — Что теперь? — крикнул Пит в самое ухо Юпу.
   Юп молча указал на дорожку, которая, извиваясь, уходила за деревья. С велосипедами и клеткой с Цезарем, Три Сыщика пошли по ней.
   Шум вокруг них не утихал, а все усиливался, хотя это казалось просто невозможным. Все, что Боб смог сделать, — это отпустить руль велосипеда и заткнуть уши руками.
   Юп, возглавляющий шествие, резко остановился. В сотне ярдов впереди сквозь ветви деревьев виднелся большой дом в испанском стиле. Но Юпитер остановился вовсе не из-за дома.
   За всем этим чириканьем и пением слышался другой голос. Он принадлежал женщине. Это было высокое, но приятное сопрано. Женщина пела.
   — На дорожке три мальчика, и я хотела бы знать, что им нужно, — пропела она.
   Боб узнал мелодию — это был «Боевой гимн Республики».
   — Они могу подойти поближе, но не должны обижать моих птичек, — пропел голос на тот же мотив.
   Три Сыщика двинулись вперед.
   Наконец Юп увидел женщину. Она стояла на газоне между домом и садом. Она была очень высокой и, как говаривала учительница английского языка, величественной. На ней было длинное летнее платье и соломенная шляпа, ленты которой были завязаны бантом под тяжелым круглым подбородком женщины.
   На плече женщины сидел попугай, а над ее головой парил ястреб. На полях шляпы уютно примостилась канарейка.
   — Если хотите сообщить, что вас привело сюда, то вам придется спеть погромче, — пела хозяйка, когда Три Сыщика остановились в нескольких ярдах от нее. — Иначе я ничего не услышу.
   Юпитеру Джонсу доводилось быть актером, когда он был еще ребенком, но он старался не вспоминать этот факт своей биографии, потому что его сценическое имя было Крошка Толстячок. Однако Юп никогда не играл в мюзиклах и не пел в школьном хоре. Ему даже в голову не приходило, что он может петь.
   Но Юп все же понял, что имела в виду женщина. Услышать человеческий голос среди всего этого птичьего гомона можно было только в одном случае — если человек пел.
   — Мы ищем хозяйку дома, мисс Морин Мелоди. — спел Юпитер.
   — А я — та самая хозяйка и есть, Морин Мелоди — это я, — пропела в ответ женщина.
   Юп должен был запеть в ответ. Он прокашлялся и затянул:
   — Извините, что мы ворвались сюда, но нам надо поговорить с вами, — вывел руладу Юпитер. — Ему трудно было подбирать слова под мелодию «Боевого гимна Республики», но он старался изо все сил. — Мы слышали, что…
   Юп внезапно замолчал, увидев, что мисс Мелоди явно не слушает его. Она восторженно улыбалась, двигаясь к Питу танцующей походкой.
   — Аллилуйя, глория, аллилуйя, — напевала она.
   Мисс Мелоди схватила клетку с Цезарем и прижала ее к груди.
   — Аллилуйя, аллилуйя, и награду вам вручу я, — торжествующе пропела мисс Мелоди.

Мисс Мелоди получает жемчужину

   — Какую награду? — начал петь Юп, но тут же замолчал.
   Морин Мелоди открывала клетку с Цезарем.
   — Пожалуйста, — спел он, — Пожалуйста не надо!
   Вежливо, но твердо Юп забрал клетку у мисс Мелоди.
   — Дело в том, что это не наш голубь, — пропел он.
   Юпитер снова умолк. Им надо было очень много сказать мисс Мелоди, но одна мысль о том, что все эти объяснения придется давать, распевая во все горло, приводила его в ужас. Он лишь добьется того, что у него заболит горло, а мисс Мелоди так ничего и не поймет.
   — Мы можем пойти куда-нибудь и поговорить обо всем? — запел наконец Юпитер Джонс. Ему было проще петь под другую мелодию. — Мы были бы так вам признательны.
   Мисс Мелоди молча перебирала нитки жемчуга. Похоже, она была весьма обескуражена тем, что Юпитер забрал у нее голубя.
   Затем она кивнула и направилась к дому. Ястреб, парящий над ней, улетел к деревьям. Попугай так и остался на плече, как и канарейка, которая и не подумала покидать насиженное место на полях шляпы.
   Три Сыщика вошли следом за мисс Мелоди в большую светлую гостиную. Мисс Мелоди прикрыла стеклянные двери.
   Поначалу птичий гомон был таким же оглушительным. Затем мисс Мелоди нажала на какую-то кнопку, после чего из стен перед окнами выдвинулись экраны из зеркального стекла и полностью закрыли окна.
   «Замечательно», — подумал Пит. Как будто они нырнули глубоко под воду с аквалангами. Вокруг была полная тишина.
   — Может, теперь вы разрешите мне отпустить бедную птичку? — спросила мисс Мелоди нормальным голосом, укоризненно глядя на Юпа. — Я-то думала, вы его для этого принесли. Я думала, вы видели одно из моих объявлений. Как основатель и президент общества «Наши пернатые друзья», я плачу двадцать долларов каждому, кто отпускает птиц из клетки на волю. Я не могу видеть птиц в клетке. Это так жестоко!
   — Жестоко! — повторил попугай, сидящий на ее плече. — Жестоко! Жестоко!
   «Теперь хоть понятно, почему она пела о награде, — подумал Юп. — Одной загадкой меньше». И настала его очередь давать объяснения. Юп стал рассказывать мисс Мелоди о том, что Цезарь не принадлежит им. Какой-то незнакомец оставил им голубя, и теперь они просто не знают, как вернуть птицу хозяину.
   Пока Юпитер говорил, Боб изучал Морин Мелоди.
   Мисс Мелоди была высокой дородной женщиной и казалась очень доброй. Она напоминала ему какую-то бывшую кинозвезду, на которую он смотрит через увеличительно стекло.
   — Если мы разыщем хозяина Цезаря, — заговорил Пит, — то он вернет его в стаю. Цезарь должен жить в голубятне, а не в маленькой клетке.
   — Понятно.
   Мисс Мелоди опять принялась перебирать свои жемчужные бусы. Кроме трех ниток жемчуга у нее еще были серьги — тоже с жемчужинами.
   — Почему мы и пришли к вам, — сказал Боб. — Я знал, что вы очень интересуетесь птицами, потому что мы говорили с вами о них в библиотеке. И мы подумали, что, может, вы знаете, кто в нашем городке занимается обучением почтовых голубей.
   Мисс Мелоди ничего не ответила. Она задумчиво смотрела в окно.
   — Извините меня, — произнесла хозяйка, снова нажимая на кнопку. Зеркальные экраны поднялись, и комната вновь наполнилась невероятным птичьим гомоном.
   Мисс Мелоди распахнула стеклянную дверь, прямо за которой стояла птица. «Это была сорока», — заметил Пит.
   Мисс Мелоди встала рядом с сорокой на колени и достала что-то из птичьего клюва.
   — Такая умница, — пропела она своим сопрано на какую-то неизвестную мелодию. — Я зову ее Эдгар Аллан По. Знаю, что По написал про ворона, но мне так нравится его стихотворение. Вы, должно быть, читали его. «Каркнул ворон — никогда».
   Сорока упорхнула в сад, а мисс Мелоди вновь закрыла окна.
   — Сороки считаются такими воровками, — опять заговорила обычным голосом мисс Мелоди. — Но мои две любимые сороки совсем не воруют. Особенно Эдгар Аллан По. Это отличный сыщик. И всегда приносит мне разные вещи. Замечательные вещи, надо сказать. Посмотрите-ка.
   Она протянула свою большую пухлую белую руку, показывая Трем Сыщикам, что принес ей Эдгар Аллан По.
   Это было огромная сверкающая жемчужина.
   — Это уже третья жемчужина за этот месяц, — сказала хозяйка. — Не представляю, где Эдгар Аллан По берет их, но я так люблю жемчуг. Жемчуг и птицы — вот моя страсть.
   — Я говорил о почтовых голубях, — напомнил ей Юп. — Не знаете ли вы кого-нибудь…
   Мисс Мелоди покачала головой.
   — Нет, пока ничего не приходит мне в голову. Мне очень жаль.
   — Вдруг вы все-таки вспомните кого-нибудь, — проговорил Юп, вытаскивая из кармана визитную карточку трех Сыщиков. — Мы будем вам очень признательны, если вы позвоните и сообщите нам имя нужного человека.
   Морин Мелоди взяла визитную карточку, но, прежде чем она успела взглянуть на нее, попугай слетел с ее плеча, схватил карточку из рук хозяйки и уселся снова на свое место.
   — Спасибо, что смогли уделить нам время, — поблагодарил Юпитер мисс Мелоди.
   Несмотря на то, что ему понравилась эта женщина, Юпитер понял, что толку от встречи с ней не будет. Он и сам в этой изолированной от звуков комнате начал чувствовать себя как птица в клетке.
   Улыбаясь, мисс Мелоди подняла зеркальные экраны и выпустила мальчиков. Юп заметил, что улыбается она вовсе не им, а большой жемчужине, которую она по-прежнему держала в руках.
   Три Сыщика повели свои велосипеды к дороге. Юп решил, что разговаривать в «ГНЕЗДЫШКЕ МЕЛОДИ» бессмысленно — все равно ничего не слышно. Поэтому они молча шли по тропинке.
   Но не успел Юп отойти от дома, как услышал пронзительный крик. Поначалу ребята решили, что так кричит еще какая-то птица, но, обернувшись, они увидели, что Морин Мелоди стоит возле дома с поднятыми вверх руками.
   — У меня есть друг, — запела она. — Его зовут Паркер Фрисби, и он живет в нашем городе. Он однажды говорил мне, что занимается почтовыми голубями. Я совсем о нем забыла.
   — Паркер Фрисби! — радостно пропел Юп. — Спасибо!

Крик о помощи

   — Паркер Фрисби, — повторил Юп, когда они оказались на шоссе. — Так называется ювелирный магазин на Мейн-стрит.
   Он заехал на газон у дороги и слез с велосипеда. Боб и Пит присоединились к приятелю.
   — А знаете, что я думаю? — сказал Пит. — Я думаю, что Морин Мелоди права. Нам надо выпустить Цезаря из клетки. Пусть он летит домой и дело с концом.
   Именно этого Юп и боялся. Он понимал, что с точки зрения Цезаря, Пит абсолютно прав. Если они откроют клетку, Цезарь тут же улетит к своей стае.
   Но с точки зрения Первого Сыщика, хуже этого ничего нельзя было придумать. Для Юпа Цезарь был не просто голубем. Он был ключом к раскрытию удивительной, волнующей тайны. Это был шанс для настоящего сыщика.
   Юп подумал об автоответчике в их штабе. Если это водитель зеленого фургона подменил голубей прошлой ночью, то рано или поздно Мигун позвонит. Он захочет получить назад своего голубя-хромоножку. И Юп хотел бы находиться там, когда Мигун явится за своей птицей. Ему хотелось бы посмотреть на лицо Мигуна, когда тот увидит, что у голубя на обоих ножках все пальцы целы и невредимы.
   Юп хотел знать, узнает ли Мигун Цезаря.
   — Я за то, чтобы мы сначала повидали Паркера Фрисби, = заявил Первый Сыщик. — Тем более, что это по дороге в штаб.
   Юп посмотрел на Боба в надежде, что тот его поддержит, а Боб, в свою очередь, глядел на Пита.
   — Ну хорошо, — согласился Пит. — Пусть будет Паркер Фрисби.
   Магазин Фрисби был самым лучшим, или, . По крайне мере, самым дорогим ювелирным магазином в Роки-Бич. В витрине этого магазина не были выложены часы и обручальные кольца. Лишь на черной бархатной подушечке лежало жемчужное ожерелье, а по бокам — две сверкающие на солнце бриллиантовые брошки. Эти украшения как бы говорили: «Смотрите, какие мы. А в магазине украшения еще лучше — вы просто должны их увидеть».
   В самом магазине стояло несколько стеклянных шкафов, в которых были выложены очень дорогие украшения.
   Около одного из шкафов стоял человек. Это был крепкий мужчина невысокого роста, одетый в черный пиджак и отутюженные брюки. Наверное, на нем был белый накрахмаленный воротничок и шелковый галстук, но сказать об этом с уверенностью было нельзя. Шея мистера Фрисби была полностью скрыта под густой черной бородой. Впрочем, борода покрывала не только шею: она курчавилась и на большей половине лица. И из этих бурных зарослей торчал лишь нос да смотрели живые глаза.
   — Да? — спросил мистер Фрисби, когда Три Сыщика вошли в магазин.
   — Вы — мистер Фрисби? — обратился к нему Юп.
   — Да.
   Юпитер объяснил, что они — друзья мисс Морин Мелоди, и глаза бородача вспыхнули при упоминание ее имени.
   Первый Сыщик продолжал. Мисс Мелоди, сказал Юп, посоветовала им обратиться к мистеру Фрисби, как к знатоку почтовых голубей. Мальчик спросил, не поможет ли владелец магазина определить, кому принадлежит бельгийский почтовый голубь, которого они случайно нашли.
   — Да нет, что вы! Какой я знаток! — скромно пожал плечами мистер Фрисби. — Когда-то у меня было несколько голубей, но я — всего лишь любитель. К тому же, это было много лет назад.
   Бородач взглянул на клетку, которую Пит по-прежнему держал в руках.
   — Птица здесь? — спросил он безразличным голосом.
   — Да, — ответил мальчик и приподнял клетку, чтобы Фрисби мог как следует разглядеть голубя.
   Мистер Фрисби минуты две молча разглядывал птицу.
   — Где же вы нашли его? — наконец спросил он. — Как он у вас оказался?
   — Кто-то оставил голубя у нас во дворе, — ответил Юп, решив не упоминать Мигуна.
   — А кто?
   — Мы не знаем, — произнес Пит. — Мы просто нашли его там. Поэтому мы к вам и пришли. Мы подумали, что может, вы знаете…
   Мистер Фрисби, усмехаясь, покачал головой:
   — Это не бельгийский почтовый голубь, — заявил он. — Точнее, это не совсем так. Дело в том, что это голубка, самка, а самок вообще не тренируют.
   — Да, но… — Боб хотел что-то сказать, но потом передумал.
   — Так, значит, вы даже не представляете, кому бы он мог принадлежать? — спросил Юп.
   — Не имею ни малейшего представления, — мистер Фрисби вновь пожал плечами.
   Юпу показалось, что он улыбается, но из-за бороды сказать с уверенностью этого было нельзя.
   — Мне очень жаль, что я не смог вам помочь, ребята, — произнес ювелир. — Передавайте привет мисс Мелоди.
   Юп заверил мистера Фрисби, что они обязательно это сделают, и поблагодарил его за потраченное на них время. Три Сыщика вышли на улицу.
   Внезапно из-за угла вылетела черная машина и с шумом промчалась мимо них. Мальчики посмотрели вслед автомобилю и стали садиться на свои велосипеды. Но тут Боб остановил своих друзей и отвел в сторонку — чтобы их не было видно из магазина.
   — Что такое? — спросил Юпитер.
   — Я не совсем уверен… — Боб снял очки, нахмурившись, стал протирать их. — Но либо мистер Фрисби ничего не знает о почтовых голубях — вообще ничего, либо он врал.
   — Но зачем ему врать? — поинтересовался Пит.
   — Не знаю, — Боб опять нацепил на нос очки. — Но в той самой библиотечной книге написано, что голубок тоже тренируют. Голубиные самки даже бывали чемпионками мира.
   Юп взглянул на приятеля, а потом — на свои часы.
   — Скоро обед, — заговорил он. — Давайте поедем домой, а после обеда встретимся в штабе и всё обсудим.
   — О’кей, — согласился Пит, — Но если мы оставляем Цезаря или Цезариху у себя, если это действительно голубка, то давайте перенесем большую клетку в штаб, чтобы она была в безопасном, удобном для нее месте. Идет?
   — Идет, — кивнул Юп, забираясь на велосипед.
   Этим они и занялись сразу после обеда. Их самодельная большая клетка не пролезала в люк, но у Трех Сыщиков были и другие ходы в штаб. Тайные, разумеется. Один из них — запасной выход номер один — располагался на крыше их дома на колесах. Это был застекленный люк вагончика.
   Пит залез наверх первым — по наваленному вокруг вагончика утилю — и по канату спустился в штаб. Потом Юп и Боб опустили маленькую клетку с голубем в пуки Питу. А уж затем они втащили большую клетку для Цезаря на крышу вагончика и умудрились протолкнуть ее люк. Вслед за клеткой в вагончик спустился Боб.
   Юп забирался в штаб последним. Спускаясь вниз по канату, он аккуратно закрыл застекленный люк. Пит и Боб уже пересаживали Цезаря в большую клетку. Но Юп едва взглянул на них. Первым делом он бросился к автоответчику.
   Глаза Юпитера загорелись точно так же, как у мистера Фрисби, когда они сказали ему о мисс Мелоди: на автоответчике светилась лампочка. Итак, кто-то оставил сообщение. Наверное, Мигун, подумал Юп. Стало быть, он позвонил. Значит, человек из зеленого фургона… Мысли Юпитера лихорадочно понеслись, когда он включил магнитофон.
   — Эй, послушайте-ка это, — сказал мальчик своим приятелям.
   Боб и Пит замолчали и стали слушать. Юп уселся на свой вертящийся стул, чтобы выслушать все внимательно и не пропустить ни слова.
   Юпитер медленно нажал на кнопку:
   — Помогите! — раздался женский крик. — Мне нужна ваша помощь! Пожалуйста, помогите мне!
   Морин Мелоди почти пела.
   — Произошло убийство! Я только что выходила и сразу нашла труп… — Ее голос дрогнул, мисс Мелоди едва сдерживала рыдания. — Эдгар Аллан По, — сквозь всхлипывания слышался ее голос. — Его забили до смерти! А потом я нашла еще мертвым одного из моих чудных ястребов. Пожалуйста, помогите мне! Кто-то убивает моих птиц!

Злодей в кустах

   — Когда я нашла нашу визитную карточку и увидела, что вы — сыщики, — говорила мисс Мелоди, — то я решила, что вы мне посланы судьбой.
   Три Сыщика опять были в ее доме и сидели в звукоизолированной комнате.
   — Видите ли, — продолжала она, поглаживая попугая, сидевшего на ее плече, — я не хотела звать полицию — у меня с ней и так много неприятностей. Полицейские то и дело приходят сюда и говорят, что соседи жалуются на моих дорогих птичек. Не представляю, чем они им мешают!
   «Может, ваши соседи, — те неприятные люди, которые временами любят побыть в тишине», — подумал Пит. Но он не стал ничего говорить.
   Первый Сыщик внимательно осматривал трупики птиц, которые лежали на белой скатерти, на столе. Похоже, сороку убили, разбив ей голову палкой. Но на ястребе не было следов насилия. «Возможно, его отравили», — подумал Юпитер.
   — Чем вы кормите ястребов? — спросил он у мисс Мелоди.
   — Как чем? Конечно, мясом, — ответила мисс Мелоди. — Ястребы же хищные птицы. И они такие замечательные охотники. Они сами добывают себе пищу. Они охотятся на мышей, крыс, кроликов и… — Она растерянно махнула рукой. — …И вообще питаются всем, что им попадется. Надо признаться, иногда ястребы плохо себя ведут.
   — Жестокие! — заорал попугай на ее плече. — Жестокие! Жестокие!
   Юп кивнул.
   — Где вы нашли их трупы? — спросил он.
   — Эдгара Аллана По я нашла на краю газона. А когда я подобрала бедняжку, то увидела…
   Мисс Мелоди вытащила маленький кружевной платочек и прижала его к губам. Рыдания сотрясали ее.
   — Мой чудесный ястреб лежал на земле под деревьями, — сквозь слезы шептала мисс Мелоди. — Там, где я обычно оставляю ему еду. Но он не ел. Он лежал там… такой спокойный…
   Юп сочувственно покачал головой.
   — Мы можем осмотреть место происшествия? — спросил Первый Сыщик.
   — Конечно, — ответила мисс Мелоди, глядя в окно. Было уже почти темно. — Я зажгу свет, — предложила хозяйка.
   — Нет, не надо, — остановил ее Юп. — У нас есть велосипедные фонари. Просто покажите нам, где их нашли, а мы сами все как следует обследуем.
   Солнце село, и птицы замолкли. Когда Три Сыщика шли следом за мисс Мелоди, они лишь изредка слышали уханье совы и насмешливые крики попугаев.
   — Эдгара Аллана По я нашла здесь, — прерывисто проговорила женщина, указывая на землю.
   Юп остановился и направил луч фонаря на указанное место. Заметив птичье перо, мальчик поднял его. Мисс Мелоди содрогнулась.
   — А ястреб был там, — произнесла она, показывая рукой под деревья. — И теперь, если вы не против, то я… Я, пожалуй, пойду и прилягу.
   Мисс Мелоди ушла.
   Юп был не против ее ухода. Он испытывал к ней явную симпатию, но ее бесконечные рыдания не давали ему сосредоточиться.
   Первый Сыщик направился к тому месту, где был найден убитый ястреб. Перьев там не было. Не было и остатков мяса. Если ястреба отравили, то он или съел до этого все подчистую, или отравитель тщательно убрал все объедки.
   Юп осветил фонарем землю под деревьями.
   — Все плохо, — задумчиво пробормотал он.
   — Что плохо? — спросил Боб, не успевающий следить за ходом мыслей своего товарища.
   — Земля сухая.
   Юпитер не собирался подробнее объяснять, в чем дело. У них было достаточно работы.
   — Ну, хорошо, — произнес он. — Давайте разойдемся в разные стороны. Боб, отправляйся направо. А ты, Пит, — налево. Я пойду прямо. Хорошо?
   — Хорошо, — согласился Пит. — Но сначала скажи мне одну вещь, Юп.
   — Какую?
   — Что ты ищешь?
   — Следы. — Юп опять направил свет фонаря на землю. — Убийца не оставил здесь следов, потому что земля сухая. Но два дня назад был дождь, и почва под деревьями должна быть еще влажной. Из того, что рассказала нам мисс Мелоди, можно сделать вывод, что соседи недолюбливают ее, поэтому к ней редко кто заходит. Так что если мы обнаружим следы, это будут следы убийцы.
   — Отлично, — заявил Пит. — Предположим, мы находим следы. Что дальше? Снимем с них отпечаток и будем искать магазин, где убийца купил обувь?
   Юп вздохнул.
   — Мигун, — терпеливо произнес он. — Вы не видели, какие на нем ботинки? Они были необыкновенно большими и с очень острыми носками. Теперь вы понимаете?
   — Конечно, — сказал Боб. — Если мы увидим отпечатки остроносых ботинок, значит, здесь побывал Мигун. А если они будут тупоносые, то мы сделаем другой вывод.
   — То мы решим, что это не Мигун, — кивая, произнес Пит. — Что делать, если мы что-нибудь обнаружим?
   — Посигнальте фонариком, — велел Юп. — Три длинных и три коротких сигнала — до тех пор, пока не получите ответ.
   Три Сыщика разбрелись в разные стороны.
   Юпитер слегка согнулся, постепенно пробираясь вперед и освещая себе дорогу фонарем. Он пожалел, что выбрал среднюю часть сада — кажется, здесь не было ничего интересного. Лишь густой кустарник да узкие дорожки, посыпанные гравием. Сырой земли почти не было, как не было и отпечатков ног.
   Юпитер как раз думал о том, нашли ли другие сыщики что-нибудь, как вдруг что-то привлекло его внимание. Юп остановился. Луч фонаря осветил что-то темное в кустах с правой стороны.
   Первый Сыщик вгляделся, а затем, согнувшись почти пополам, медленно двинулся туда. Юп опустился на колени и направил свет под кусты.
   Внезапно откуда-то из темноты раздался крик совы. Мальчик, впрочем, не обратил на этот крик внимания, но из-за него он пропустил какой-то шорох позади себя.
   Первым, что он услышал, был свист. И инстинктивно Юп отодвинулся в сторону. Поэтому тяжелая палка опустилась не на его голову, а больно ударила по плечу.
   На мгновение правую руку Юпа скрутило от боли. Но он все-таки сумел не выпустить из руки фонарь и направил его назад, перекатившись на бок.
   Луч света выхватил из темноты черный плащ и застыл на лице мужчины.
   Точнее, на той части лица, что была видна. Очень небольшой части, надо сказать. Потому что видны были лишь нос да черные очки, а все остальное — щеки, губы, подбородок, даже шея — было скрыто густой черной бородой.
   На мгновение свет ослепил незнакомца, и он неподвижно застыл. А потом повернулся и скрылся в кустах.
   Юп не стал догонять его. Он встал на ноги, потирая ушибленной плечо до тех пор, пока боль немного не отпустила. Как только Юпу стало чуть полегче, он начал подавать условный сигнал фонарем, открывая и закрывая луч света. Первый Сыщик делал это до тех пор, пока не получил ответного сигнала. Три длинных — три коротких вспышки.
   — Юп, где ты? — раздался крик.
   — Здесь, — отозвался мальчик.
   Пит пробрался к нему через кусты. Через мгновение к ним присоединился Боб. Юп стал снова растирать плечо. Он все еще был немного бледен и не мог скрыть этого от своих друзей.
   — Что случилось? — с тревогой спросил Боб.
   — Паркер Фрисби, — произнес Юп. — Он напал на меня с палкой. К счастью, мне удалось посветить ему в лицо фонарем, и это испугало его. Он убежал, вот в этом направлении. — Юп указал рукой на кусты. — Ты ведь ничего не видел и не слышал, Боб?
   Боб покачал головой.
   — Тут так много кустов, — объяснил он, — что я не очень-то далеко ушел. Если Фрисби побежал к воротам, то я не мог его увидеть.