— Ройс дома? — без обиняков спросил Деймен. — Мне необходимо его видеть. Немедленно.
   Хибберт удивленно вскинул брови:
   — Что-то вы чересчур взволнованы. Раньше за вами подобного не наблюдалось.
   — Потому что раньше что-то угрожало лишь моим деньгам, а теперь — моей жене.
   — Понятно. — Несколько секунд Хибберт задумчиво смотрел на гостя, потом кивнул. — Посидите пока в кабинете, а я посмотрю, сможет ли милорд выкроить для вас несколько минут.
   — Я был бы тебе чрезвычайно признателен.
   Пройдя через холл, Деймен повернул к знакомой комнате. Войдя в кабинет, он не стал садиться, а принялся расхаживать взад-вперед. На секунду остановившись у книжных полок, он машинально побарабанил пальцами по корешкам, после чего подошел к окну и выглянул на улицу. Возможно, у него чересчур разыгралось воображение и Нокса в самом деле убил грабитель, а не сумасшедший наемный убийца? Может быть, это прискорбное происшествие не имело к ним никакого отношения и никакая опасность ни Бреанне, ни Анастасии не грозит? Возможно, и так. А может быть, совсем наоборот.
   — Хибберт прав. Ты и в самом деле на себя не похож. Деймен круто обернулся и облегченно вздохнул: на пороге, прислонившись к косяку, стоял Ройс Чадуик.
   — Что верно, то верно.
   — С возвращением. — Высокий широкоплечий мужчина выпрямился и, скрестив руки на груди, несколько секунд изучающе смотрел на Деймена. Его синие глаза были настолько темного цвета, что многие часто принимали их за черные. — И прими мои запоздалые поздравления по поводу твоей женитьбы. Жаль, что я не смог присутствовать на свадьбе, но в это время я был в пути — возвращался домой из Индии. — Ройс еще раз окинул его задумчивым взглядом. От него не укрылось состояние друга. — Для человека, который только что вернулся из свадебного путешествия, ты что-то неважно выглядишь. Что, семейная жизнь оказалась не столь прекрасной, как ты себе представлял? — улыбнулся Ройс.
   — Вовсе нет, — серьезно ответил Деймен. Сейчас ему было не до шуток. — Напротив, я начинаю жалеть, что мы со Стаси вернулись домой. В Америке она по крайней мере была в безопасности. Единственным поводом для беспокойства была ее постоянная тошнота…
   Темные брови Ройса поползли вверх.
   — Тошнота? Означает ли это, что у тебя есть новости?
   — По правде говоря, да. Ройс тихонько присвистнул.
   — Ого! И это всего лишь по прошествии трех месяцев супружества! Неудивительно, что тебе так понравилось свадебное путешествие. — Шутливо отдав приятелю честь, Ройс вошел и направился в смежную с кабинетом комнату, сделав знак следовать за ним. — Что ж, еще раз прими мои поздравления.
   — Ройс, нам нужно поговорить. — Войдя, Деймен закрыл за собой дверь.
   — Догадываюсь. Хибберт сказал, что тебя привело ко мне что-то срочное. — Расположившись за столом красного дерева, Чадуик бросил на Деймена внимательный взгляд. Лицо его стало серьезным. — А еще он сказал, что дело касается твоей жены. И, судя по твоему растерзанному виду, дело нешуточное.
   — По крайней мере я так считаю, — уточнил Деймен и глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться.
   — Садись. Я налью тебе что-нибудь выпить. — Указав на кресло, стоявшее у стола, Ройс подошел к буфету и налил два бокала мадеры. — Возьми. Тебе это явно не повредит. А потом расскажешь мне, что случилось. Я никогда еще не видел тебя таким.
   — Я никогда еще таким и не был. — Деймен одним махом влил в себя содержимое бокала. — Впрочем, я еще никогда никого не любил так сильно, как люблю Стаси. А теперь, когда у нас будет ребенок… — Не договорив, Деймен резко поднял голову. — Ройс, я хочу, чтобы ты нашел для меня одного человека.
   — Кого? — прищурился тот.
   — В том-то все и дело, что я не знаю, как его зовут, где он живет, как выглядит. Единственное, в чем я уверен, — это что его необходимо найти. Найти и упрятать в тюрьму.
   Его друг медленно прихлебывал вино. Если он и был удивлен, то ничем этого не выдал.
   — Начни сначала. Не с того, чего ты не знаешь, а с того, что знаешь. Обстоятельства, которые привели тебя сюда, конкретные события.
   Деймен кивнул.
   — Думаю, Хибберт рассказал тебе, о ком я просил его навести справки, пока ты был в Индии.
   — О виконте Медфорде. Да, он мне об этом говорил, А еще сообщил, что Медфорд задолжал всем. И пытался раздобыть денег, участвуя в различных сомнительных аферах. Но теперь виконт в тюрьме. — Короткая пауза. — Ты хочешь сказать, что твое дело связано с тем, что произошло сразу после его ареста? Наемный убийца, которого Медфорд нанял через Каннингса и который приехал на пристань, чтобы разделаться с твоей женой?
   — Ты и об этом слышал?
   — Как только ступил на английскую землю. Это тебя удивляет?
   Локвуд пожал плечами:
   — Не особенно. Некоторые вещи невозможно утаить. Тебе известны подробности?
   — Я задал несколько вопросов полицейским с Боу-стрит. Они меня просветили. Этот человек целился в твою жену, но ее кузина успела выстрелить первой и нанесла ему увечье. Он скрылся с пристани, добрался до банка и позаботился о том, чтобы Каннингс замолчал навеки, после чего пропал. Все верно?
   — Все, за исключением последнего. Он не пропал… по крайней мере не навсегда.
   Ройс замер, не донеся бокал до рта.
   — Значит, он вернулся.
   — Похоже на то, черт подери!
   И Деймен рассказал другу о посылке, которую получила Бреанна, о ее поездке на Боу-стрит и мерах, предпринятых Уэллсом. Закончил он рассказом об убитом сегодня утром охраннике. Чадуик внимательно слушал. Когда Деймен закончил, он сделал большой глоток мадеры и поставил бокал на стол.
   — Мне понятно твое беспокойство, — заметил он. — Что касается полицейских, на твоем месте я не стал бы возлагать на них слишком больших надежд. Они по уши завязли в расследовании серии убийств, держащих в страхе все великосветское общество. А у тебя к тому же нет никаких реальных доказательств. Так что вряд ли ты можешь на них рассчитывать. Но это не означает, что твоей жене и ее кузине ничто не угрожает.
   Деймен подался вперед.
   — Согласен. Вопрос в том, могу ли я рассчитывать на тебя.
   Ройс задумчиво почесал затылок.
   — Ситуация дрянная, Деймен.
   — С каких пор это стало тебя смущать? Обычно чем запутаннее дело, тем с большей охотой ты за него берешься. А это и подавно должно тебя заинтересовать: неизвестный злоумышленник, преступление, которое могло случиться где угодно и когда угодно. Ты же такое любишь. Что же тебя останавливает на этот раз?
   — На карту поставлены жизни дорогих тебе людей.
   — Это должно тебя вдохновить, а не пугать.
   — Я не боюсь. Я реалист. Выслеживание безликого анонимного убийцы — не совсем то, на чем я специализируюсь.
   — Обычный преступник, не более того. Ты же умеешь ставить себя на их место.
   — Преступники, которых я выслеживаю и нахожу, имеют имена и лица, — напомнил Ройс. — Здесь ситуация иная.
   — Но ведь тебе наверняка доводилось встречаться с людьми, которым нравится убивать. За годы, проведенные в армии, ты, несомненно, видел солдат, которые получали удовольствие от того, что нажимают на курок.
   Ройс сжал губы, и его темные глаза сурово блеснули.
   — Да, мне приходилось встречать людей, которые обожают убивать себе подобных, и тех, которые наживаются на уничтожении людей, не убивая их. И не только в армии. Умею ли я перевоплощаться в таких выродков, как этот наемный убийца? Да. Но тебе известны мои методы, Деймен. Моя тактика основана на риске, большом риске. Я не хочу подвергать жизнь твоей жены опасности.
   — Она и так в опасности.
   Молчание.
   Деймен со стуком поставил бокал на стол.
   — Твое молчание означает, что ты отказываешься мне помочь?
   Несколько секунд Ройс разглядывал полное отчаяния лицо друга, затем тихонько выругался и сдался.
   — Хорошо, я тебе помогу. Сделаю все, что в моих силах. Все, что ты мне позволишь, — поправился он. — Но учти, тебе могут не понравиться мои идеи или мои методы.
   — Я рискну.
   Кивнув, Ройс быстро перелистал лежавшие на столе бумаги.
   — Еще одна проблема. Я сейчас расследую дело, за которое взялся уже давно и довел его до середины. Я не могу его бросить.
   — Я понимаю. Расследуй оба дела одновременно. Если нужно, переезжай в Медфорд. Бери с собой Хибберта. Я на все согласен. Только найди этого сумасшедшего, прежде чем он…
   Деймен оборвал себя на полуслове, не в силах произнести страшные слова.
   — Он не сумасшедший, — тихо возразил Ройс. — Давай начнем с этого. По крайней мере не в том смысле, в каком ты это себе представляешь. Он неуравновешен, да, но прекрасно владеет собой, очень методичен и очень умен. Иначе не стал бы профессиональным убийцей. Он должен быть педантичным, обладать трезвым рассудком и умением отлично просчитать ситуацию. Значит, ум у него такой же быстрый, как и его пистолет. Считать его сумасшедшим — большая ошибка, которая может дорого обойтись. — Чадуик задумчиво поджал губы. — Я хочу взглянуть на записку. И на кукол. А еще — поговорить с леди Бреанной о той ночи, когда арестовали ее отца. — Он бросил на Деймена настороженный взгляд. — Расскажи мне о ней.
   — О ком? О Бреанне?
   — Да. Какая она? Истеричная особа, падающая в обморок всякий раз, стоит только задать неприятный для нее вопрос? Плакса, которая вымочит слезами три носовых платка, прежде чем я вытяну из нее все, что мне нужно?
   Несмотря на всю серьезность ситуации, Деймен не смог сдержать улыбки.
   — А ты не очень-то высокого мнения о женщинах, верно? Странно, учитывая, что они от тебя без ума и я был тому свидетелем в течение многих лет. Они слетаются к тебе как мухи на мед, а ты, как только они тебе надоедают, безжалостно их бросаешь.
   — Напротив, я очень высокого мнения о женщинах. Они идеальные компаньоны — в постели и вне ее, — великолепные собеседники и даже бывают отличными деловыми партнерами. Более того, я подозреваю, что женщины в большинстве своем умнее мужчин — настолько, чтобы, щадя наше мужское самолюбие, скрывать это от нас. Но когда дело доходит до чувств, вся их мудрость летит к чертям. Они рыдают, плачут, умоляют, дуются. Тогда я немедленно выхожу из себя и хлопаю дверью. Из меня никудышный утешитель. Меня невозможно растрогать или обвести вокруг пальца. Итак, вернемся к теме. Что представляет собой леди Бреанна? Как она себя ведет? Особенно сейчас, когда над ней нависла угроза смерти?
   — Она замечательная молодая женщина, — совершенно искренне ответил Деймен. — Ей сильно досталось в жизни, особенно в последние несколько месяцев. Сначала она узнает правду о своем отце, потом — скандал, связанный с его арестом. Все это время она проявляла недюжинную силу воли. Не думаю, что она станет рыдать или падать в обморок. Она не склонна ни к первому, ни ко второму.
   — Отлично. — Ройс решительно встал. — Я поеду в Кент вместе с тобой и постараюсь хоть до чего-то докопаться. По крайней мере обеспечу твоей жене и леди Бреанне безопасность, пока мы не установим личность убийцы и не выясним, когда он намеревается нанести удар.
   — Сколько времени ты пробудешь в Медфорде?
   — Только до вечера. Утром я должен быть в городе. Есть кое-какие дела. Кроме того, я обещал Эдмунду провести с ним и его семьей Рождество. А потом, если понадобится, я вернусь в поместье леди Бреанны. Ты остановился там, а не в городе?
   — Да. — Деймен кивнул. — Рождество… Я совсем о нем забыл. — Он нахмурился и пробормотал себе под нос: — Бреанна хочет отменить вечер.
   — Какой вечер?
   — Ей и Анастасии совсем недавно исполнился двадцать один год. Вот они и решили отметить это событие вместе с предстоящими праздниками.
   Несколько секунд Ройс размышлял.
   — Отменять торжество не стоит.
   — Почему?
   — Дай мне прочитать записку, потом я отвечу на твой вопрос. А в каких числах вы собирались праздновать?
   — Двадцать восьмого и двадцать девятого декабря. Но сейчас, когда убили Нокса…
   — Я уже сказал: дай мне сначала прочитать записку. Потом все решим. А сейчас поезжай домой, к жене. Я отдам Хибберту кое-какие распоряжения и поеду за тобой в своей карете.
   — Отлично. — Деймен встал и с благодарностью взглянул на Ройса. — Спасибо. Я твой должник.
   — Пока еще нет. Вот если мы найдем убийцу и сделаем так, чтобы он никому никогда больше не причинил зла, тогда ты будешь моим должником.

Глава 7

   Стоявший у ворот Медфорда охранник предостерегающе поднял руку. Ройс натянул вожжи и, когда лошади остановились, принялся терпеливо ждать. Двое мужчин в форме с оттопыренными карманами медленно и осторожно приблизились к экипажу. Первый поднял фонарь, чтобы получше рассмотреть Ройса в сгущающихся сумерках.
   — Что вам угодно, сэр? — спросил он, оглядывая гостя тяжелым немигающим взглядом.
   Можно ли его винить за не гостеприимство, если только сегодня один из его товарищей был убит?
   — Меня зовут Ройс Чадуик. Маркиз Шелдрейк меня ждет.
   Охранник изучающе смотрел на Ройса еще несколько секунд, видимо, сравнивая его внешность с описанием Деймена, и, похоже, удовлетворился увиденным.
   — Да, милорд. Все в порядке. Проезжайте. — Он дал знак напарнику открыть ворота.
   Минуту спустя створки с грохотом распахнулись. Ройс пришпорил лошадей и поехал по длинной подъездной аллее, ведущей к особняку. Он внимательно оглядывал окрестности, насколько ему позволяли это сделать сумерки. Вдали виднелось недостроенное здание — величественное сооружение, великолепно вписавшееся в окружающий пейзаж. Должно быть, новый дом Деймена, подумал Чадуик. Хибберт рассказывал ему, что маркиз собирается переселиться в родовое поместье жены, как только их дом будет построен. Похоже, строительство продвигалось стремительными темпами, хотя до завершения было еще далеко. Следовательно, целый день во дворе находится масса рабочих, и, смешавшись с ними, злоумышленник может беспрепятственно проникнуть в поместье. Возможно, стоит приостановить строительство, хотя бы на некоторое время. Но с другой стороны, можно воспользоваться беспрепятственным доступом в Медфорд в своих интересах, размышлял Ройс. Время покажет. Для начала нужно собрать всю возможную информацию и обдумать ее. Подъехав к особняку, Ройс остановил лошадей и спрыгнул на землю. Перед отъездом из Лондона он обсудил с Хиббертом все детали этого дела. Во время двухчасовой поездки в Кент тоже думал о нем и пришел к следующему выводу: посылка, которую получила Бреанна, и сегодняшнее убийство, несомненно, связаны. Смогут ли они отыскать этого подонка и остановить его, пока он еще чего-нибудь не натворил? Поднявшись по лестнице к входной двери, Ройс постучал. Дверь открыл представительный пожилой мужчина в очках. При виде посетителя на лице его отразилось явное облегчение.
   — Лорд Ройс, — констатировал он.
   — Да.
   — Входите. — Дворецкий отступил в сторону. — Меня зовут Уэллс. Лорд Шелдрейк ждет вас. Он уверяет… и я молю Бога… то есть все мы молим Бога, что вы сможете помочь нам. — Спохватившись, что позволил себе лишнее, Уэллс сконфуженно откашлялся. — Комната для вас уже приготовлена. Я прикажу лакею отнести туда ваши вещи. — И он протянул руку, чтобы принять у гостя верхнюю одежду.
   — Благодарю вас. — Сняв плотное шерстяное пальто, Ройс вручил его дворецкому. Он уже понял, насколько старый слуга беззаветно предан двум своим хозяйкам, которых по-прежнему считает маленькими девочками. С одной стороны, это хорошо, с другой — плохо. Если потребуется помощь, на Уэллса можно целиком и полностью положиться. Но вот на его объективную оценку рассчитывать не стоит. Он весь во власти эмоций. То же самое относится и к Деймену. Он страстно влюблен в свою жену и теперь, когда она беременна, особенно волнуется за нее, так что рассчитывать на присущие ему обычно хладнокровие и здравый смысл нельзя. Остаются женщины. Ройс нахмурился. Дай Бог, чтобы жена Деймена и в самом деле оказалась такой же смелой и упрямой, какой он ее описывал. А уж если бы леди Бреанна и впрямь обладала приписываемой ей силой, это существенно облегчило бы дело.
   — Я провожу вас в гостиную, — вывел его из задумчивости голос Уэллса. — Все уже там. Лорд Шелдрейк подумал, что вы захотите сначала со всеми переговорить и лишь потом переодеться к ужину.
   — Он совершенно прав.
   И Ройс последовал за дворецким. Во внутреннем убранстве Медфорда строгое величие старого дома сочеталось с веяниями сегодняшнего дня. По бокам холла располагались лестницы с резными перилами красного дерева. Между ними лежал богатый восточный ковер, на котором стояли низенькие столики, уставленные вазочками с остролистом и подснежниками. Стены украшали ручные вышивки с разнообразными сюжетами: закат солнца, играющие в снегу дети, цветущие сады. Создавалось впечатление, будто несколько поколений приложило руку к украшению холла и каждый добавлял что-то от себя. Ройс почувствовал, что ему все больше не терпится познакомиться с живущими в этом доме кузинами. Он знал о них не много. Лишь то, что они были удивительно похожи и Анастасия воспитывалась в Штатах — в Филадельфии, если он не ошибается. Должно быть, она необыкновенная женщина, если Деймен влюбился в нее по уши, и, по-видимому, необыкновенно умна, если он решил стать ее деловым партнером. И решение это, как утверждал Деймен, основывалось на его восхищении деловой хваткой Анастасии, а не на его любви к ней. А вот леди Бреанна выросла здесь, в этом самом особняке. Воспитывал ее отец, отгородивший ее от всего остального мира и заставивший безвылазно сидеть в четырех стенах. Он же тем временем пытался устроить ее будущее таким образом, чтобы не остаться внакладе. Отец, оказавшийся бессердечным негодяем, способным для достижения своих целей пойти на убийство. Какое влияние он успел оказать на дочь? Вот это Ройсу сейчас и предстояло выяснить.
   — Лорд Ройс, — объявил Уэллс с порога гостиной.
   — Входи, дружище. — Деймен направился ему навстречу вместе с красивой молодой женщиной с тонкими чертами лица, зелеными, как нефриты, глазами и рыжевато-каштановыми локонами, в беспорядке рассыпанными по плечам. — Знакомься. Это моя жена, Анастасия.
   Ройс наклонился и поцеловал Анастасии Локвуд руку.
   — Очень рад с вами познакомиться, леди Шелдрейк.
   — Я тоже счастлива познакомиться с вами, милорд, — ответила Анастасия, не сводя с его лица пристального взгляда. — Признаться, до сегодняшнего дня я и не знала о вашем существовании. Однако, судя по тому, что рассказывал о вас Деймен, именно вы несколько месяцев назад помогли ему распутать одно весьма неприятное дело и тем самым спасли мне жизнь. Примите мою искреннюю благодарность.
   Ройс наклонил голову, едва сдержав вздох облегчения. Слава Богу, умная женщина.
   — Не стоит благодарности, — улыбнулся он. — Я в то время находился в Индии. И вашим делом занимался один из моих партнеров.
   — В таком случае поблагодарите его от моего имени, — сказала Анастасия. — Но мастерство вашего партнера также говорит в вашу пользу. В конце концов, вы его выбрали. А только самые умные и дальновидные бизнесмены находят себе таких же партнеров. Примером тому — Деймен.
   — Понимаю, — хмыкнул Ройс и перевел взгляд на доселе безмолвную фигуру.
   У дивана стояла женщина, на первый взгляд казавшаяся точной копией Анастасии. А на второй — не копией, а оригиналом. Словно оживший портрет: безупречные черты, приглушенные тона. Бреанна Колби была настолько грациозна, благородна и прекрасна, что дух захватывало. Как похожа на кузину! Но в то же время совсем другая. Начать с того, что глаза Бреанны, того же нефритово-зеленого оттенка, что и у Анастасии, смотрели мягче и сдержаннее. Похоже, их владелица не спешила открывать посторонним душу: право на это еще нужно было заслужить. Волосы, такие же рыжевато-каштановые, как и у кузины, были гладко, волосок к волоску, зачесаны назад и собраны на затылке в безупречную прическу, из которой не выбивался ни один локон. Она была безупречна во всем — в общем, настоящая леди. Ройс вспомнил слова Деймена, что Бреанна никогда не заплачет и не упадет в обморок. Да уж, эта женщина умела держать эмоции в узде. Своими чувствами, мыслями и, естественно, страхами она делилась лишь с теми немногими, кому безгранично доверяла. Именно поэтому она выжила рядом с таким исчадием ада, как ее отец, Джордж Колби. Хотя он оставил в ее жизни страшный след — можно лишь догадываться, насколько страшный. Да, леди Бреанна хранила в своей душе немало тайн, Чадуик мог бы в этом поклясться. Деймен сдержанно кашлянул, и он спохватился: оказывается, он так и стоял, уставившись на леди Бреанну.
   — Ройс, разреши представить тебе Бреанну Колби. Бреанна — лорд Ройс Чадуик.
   — Рад с вами познакомиться, леди Бреанна, — учтиво проговорил Ройс и склонился к ее руке.
   — Добро пожаловать в Медфорд, милорд, — произнесла она на редкость мелодичным голосом. В речи Анастасии явственно слышался американский акцент, приобретенный ею за долгие годы жизни в Америке, Бреанна же говорила на правильном английском, радующим слух.
   — Ваш дом очарователен.
   — Благодарю вас. И не только за комплимент, но и за ваши добрые намерения. — Помешкав, она прибавила: — Я очень признательна за то, что вы приехали к нам, невзирая на поздний час. Деймен считает, что вы можете нам помочь.
   Ройс выпрямился и вопросительно вскинул брови:
   — Но вы так не считаете?
   Расправив складки бледно-лилового домашнего платья, Бреанна ответила:
   — Я в этом не уверена. Дело не в том, что я не доверяю мнению Деймена. Просто…
   — Просто вы меня совсем не знаете и чувствуете себя со мной не в своей тарелке.
   Ярко-зеленые глаза Бреанны удивленно вспыхнули, и она несколько смущенно кивнула.
   — Я вас прекрасно понимаю. Но уверяю вас, я свое дело знаю. Правда, методы мои вам могут не понравиться, поскольку несут в себе определенную долю риска. Пока я предлагаю следующее: позвольте мне взглянуть на посылку, которую вы получили, и задать вам несколько вопросов. После ужина обсудим мою стратегию. Если вам она не придется по душе, я уеду.
   — А мы вернемся к тому, с чего начали, — коротко бросил Деймен.
   Бреанна покорно вздохнула:
   — Что верно, то верно. Хорошо, милорд. Попробуем сделать так, как вы предлагаете. — Подойдя к столу, она взяла коробку и, поморщившись, вручила ее Ройсу. — Вот что он прислал.
   Он открыл коробку, внимательно осмотрел кукол, после чего обратил свое внимание на записку.
   Прочитав ее несколько раз, он поднял голову и встретился с встревоженным взглядом Бреанны.
   — Сядьте, — попросил он, указывая на кушетку. — Я хочу услышать все, что вы помните, о той ночи, когда был арестован ваш отец. Начиная с того момента, когда полицейские его увели.
   Склонив голову набок, Бреанна слегка нахмурилась:
   — А как насчет кукол и записки?
   — Сначала я должен узнать все факты. А теперь сядьте и рассказывайте. — Когда она села, Чадуик взглянул поверх ее головы на Анастасию с Дейменом. — Сначала я хочу услышать эту историю из уст леди Бреанны. Ни в коем случае не перебивайте ее. Потом каждый из вас сможет что-то уточнить или дополнить.
   — Иными словами, держите рот на замке, — усмехнулась Анастасия.
   Присев на подлокотник кушетки, Ройс скрестил руки на груди и обратил все свое внимание на леди Бреанну.
   — Я вас слушаю.
   Она прикрыла глаза, мысленно возвращаясь к той страшной ночи.
   — Полицейские увели отца. Деймен, Стаси и я еще какое-то время оставались на пристани. Наверное, пытались привыкнуть к мысли, что весь этот кошмар остался позади. Стаси больше не грозила опасность. Она страшно рисковала, вытягивая у моего отца признание в его преступлениях. Наконец мы решили, что пора уходить. Стаси пошла первой. Деймен и я — следом за ней. И у меня вдруг возникло какое-то странное чувство… — Бреанна махнула рукой. — Не могу объяснить словами. Просто я почувствовала, что кто-то сверлит меня взглядом. Я резко обернулась и выхватила из сумочки пистолет. И тогда я увидела его.
   — Вы увидели его, — повторил Ройс. — И насколько отчетливо?
   — Очень смутно. Он находился довольно далеко. Была поздняя ночь, стоял туман. Я видела лишь мужской силуэт и блеск пистолета. Мужчина прицелился в Стаси. У меня не оставалось сомнения в его намерениях. Я должна была его остановить. Я очень плохо помню этот момент. Времени на то, чтобы позвать на помощь или предупредить ее, не было. Следовало действовать самой. Что я и сделала.
   — И что случилось потом?
   — Он вскрикнул и выронил пистолет: я услышала стук. Он схватился за руку. Потом нагнулся, поднял оружие. И в этот момент Деймен вытащил свое. Убийца повернулся и, спотыкаясь, бросился прочь. И словно растворился во мраке ночи.
   — И не произнес ни слова?
   — Нет, я не слышала его голоса.
   — А как он выглядел? Вы помните?
   — Только то, что он был высокого роста. Скорее худой. Лица я не разглядела, равно как и цвета волос.
   Ройс задумчиво почесал подбородок.
   — И единственный, кто мог опознать этого наемного убийцу, был Джон Каннингс. Хотя… — Он пристально взглянул на Бреанну. — Вы уверены, что ваш отец его не знает? Я понимаю, посещение Ньюгейтской тюрьмы было бы для вас крайне неприятно, но…
   К удивлению Ройса, Бреанна энергично покачала головой:
   — Нет, милорд, вы не понимаете. Вы и представить себе не можете, чего мне стоило бы посещение Ньюгейтской тюрьмы и встреча с отцом. И тем не менее, если бы это могло чем-то помочь, я бы на это пошла. Но отец ничего не знает. Мне это точно известно. Видите ли, мы с Уэллсом были в кабачке, где мой отец встречался с мистером Каннингсом и велел ему нанять убийцу.