Касси бросилась к нему и прижалась к его груди.
   — Вы ни в чем, ни в чем не виноваты, Чарлз, — горячо заговорила она, пытаясь заглянуть ему в глаза. — И я уверена, мама согласилась бы со мной. Она любила вас. И я тоже очень, очень люблю вас. Я полюбила вас давно, еще не зная, что вы мой дядя. Но теперь, когда я узнала это, я бесконечно счастлива видеть в вас не только друга, но и родственника.
   Чарлз, до глубины души тронутый ее признанием, крепко обнял ее.
   — Кассандра, ваша мать могла бы гордиться вами, — с волнением в голосе сказал он. — Ах, видела бы она вас сейчас, как она гордилась бы вами! — повторил он, нежно гладя волосы Касси. — И я… я тоже испытываю гордость оттого, что у меня такая замечательная племянница. Вы унаследовали не только красоту своей матери, но и необычайное благородство души. Вы самая лучшая, самая преданная из женщин, которую я только мог желать Брэдену в жены.
   Касси подняла голову, встретила нежный взгляд дяди.
   — Вы же любите Брэдена, да, Чарлз?
   — Он мне как сын.
   — Скажите ему о своих чувствах. — Касси, откинув голову, проникновенно посмотрела Чарлзу в глаза. — Ведь вы сами дали мне недавно такой же совет, — добавила она, улыбаясь сквозь слезы. — И ваш совет помог мне. Поговорите с Брэденом, Чарлз. Расскажите ему все то, что рассказали сейчас мне, дайте ему шанс. Я хочу повторить то, что сказал мне недавно один очень мудрый и великодушный человек, — вы любите его. Ступайте, Чарлз, найдите Брэдена, откроите ему свою тайну.
   Некоторое время Чарлз молча смотрел на нее, не в силах вымолвить ни слова, затем нежно притянул ее к себе и поцеловал в лоб.
   — Хорошо, Кассандра. Я сделаю, как вы велите. — Он сжал ее ладони. — Спасибо вам. Спасибо, что вы есть, — сказал он взволнованно и быстро вышел из комнаты.
   Странная слабость охватила Касси, ее ноги подкашивались. Она прошла к кровати, опустилась на нее, только сейчас в полной мере осознав все, что открыл ей Чарлз. Он — мой дядя, снова и снова повторяла она себе, черпая силы и уверенность в этом факте, который тонким лучиком солнца пробивался сквозь мрак кошмара.
   Но она знала, главная тайна осталась нераскрытой и душным облаком обволакивала ее сознание. Касси дрожала, чувствуя, что как никогда близка к выяснению истины, очень близка, ибо впервые в жизни поняла, что зверь, преследующий ее во сне, не кто иной, как тот мужчина, что был когда-то любовником матери.
   Таинственный и неизвестный никому, кроме ее сердца.
   Касси решительно встала, написала коротенькую записку Брэдену, положила ее на свою подушку и, выйдя из комнаты, направилась к лестнице.
   Она не заметила, что чьи-то глаза наблюдают за ней из темноты.
   Брэден, улыбаясь, направлялся к себе, чтобы переодеться к ужину. Теперь, когда он наконец сказал Касси о своей любви, его тело и сердце были успокоены и пребывали в тихом, радостном умиротворении.
   Чего нельзя было сказать о его сознании.
   Поравнявшись с комнатой Касси, он остановился, собравшись постучать, но его рука повисла в воздухе. Касси, наверное, сейчас спит, подумал Брэден, ведь прошлой ночью они оба не сомкнули глаз. Впрочем, он не станет будить ее, просто посмотрит на нее и уйдет. Он осторожно нажал на ручку и, тихо приоткрыв дверь, заглянул в полутемную комнату.
   Ему понадобилась всего пара секунд, чтобы понять, что жены нет в комнате. И хотя ему стало не по себе, он не видел причины впадать в панику. Пока взгляд его не упал на листок бумаги, лежавший на подушке.
   Он бросился к кровати и, схватив записку, вернулся к двери, чтобы прочесть ее на свету.
   Милый Брэден, — читал он, — я скоро вернусь. А ты пока поговори с Чарлзом. Ему многое нужно рассказать тебе. Прошу тебя, сделай это, если не ради себя, то ради меня. Я люблю тебя. Касси.
   С тихим проклятием на устах Брэден смял в руке листок. Что еще затеяла его жена, и при чем здесь Чарлз? Брэден уже собирался было отшвырнуть записку, как вдруг слова Касси вспыхнули в его уме. Прошу тебя, сделай это, если не ради себя, то ради меня. Брэден медленно раскрыл ладонь и поглядел на скомканную записку. Хорошо, Касси, сказал он себе, я сделаю то, о чем ты просишь меня. Ради тебя.
   — Чарлз. Надо поговорить, — коротко произнес Брэден, остановившись в дверях конюшни и глядя на пожилого жокея, который стоял к нему спиной, задумчиво поглаживая длинную шею Красотки. Чарлз обернулся, и Брэден увидел его красные распухшие глаза.
   Движимый порывом, Брэден бросился к нему.
   — Господи! Чарлз, что с тобой? Что случилось? — За тридцать лет, которые они провели бок о бок, Брэден никогда не видел Чарлза в таком состоянии.
   Чарлз посмотрел на руку Брэдена, которая сжимала сейчас его плечо.
   — Ты разговаривал с Кассандрой, да? — спросил он надтреснутым голосом.
   — Она оставила мне записку, где просит поговорить с тобой, — ответил Брэден, убирая руку.
   Чарлз отрешенно кивнул:
   — Понятно. — Затем сдавил пальцами виски. — Нам есть о чем поговорить, Брэден.
   Сердце Брэдена тревожно заколотилось в груди:
   — О Касси?
   — Да, о Кассандре… и об Элине тоже.
   Брэден готовил себя к худшему, но только не к этой душераздирающей истории, которую неторопливо, с тихим достоинством рассказал ему Чарлз. Он слушал молча, не перебивая, и когда Чарлз закончил, его глаза были полны слез.
   — Ты никогда… не рассказывал мне об этом, — выдавил он, потрясенный до глубины души.
   — Значит, ты веришь мне? — глухо спросил Чарлз. Брэден не находил слов, он ответил просто:
   — Да.
   Чарлз молча шагнул к нему, и они обнялись.
   — Прости, что я сомневался в тебе, — взволнованно проговорил Брэден.
   — И ты прости меня, что я столько лет скрывал от тебя мою тайну, — ответил ему Чарлз, откашлявшись и утирая слезы. — Пока Элина была жива, я не мог рассказать об этом никому, а потом, когда она умерла, я стал бояться за Кассандру. Если бы Грей узнал о моем существовании, он неизбежно излил бы свой гнев на ни в чем не повинное дитя. Я решил, что буду незаметно присматривать за Кассандрой. Она — все, что осталось у меня от сестры, я не мог рисковать ее безопасностью. Поэтому я никому не рассказывал о тайне своего рождения… даже тебе. — Чарлз помолчал. — Потом, когда я увидел, как отнесся Сирил к твоей женитьбе на Кассандре, на девушке без титула и состояния, я понял, что был прав в своем решении. Она так много вынесла в своей жизни, что я просто не мог подвергнуть ее еще одному испытанию. Ведь Сирил был страшно раздражен тем, что в семью Шеффилдов вошла женщина с неярко выраженной голубизной в крови. — Он резко засмеялся. — Что могла она предъявить, какой тонкий колосок могла добавить к золоченому гербу Шеффилдов? Только скромный титул своей матери, но разве этого достаточно для того, чтобы высшее общество достойно приняло ее? А теперь представь себе их реакцию, если бы они вдруг узнали, что ее дядя — простой конюх. — Чарлз покачал головой. — Нет. Я поклялся себе, что буду оберегать Кассандру — чего бы это ни стоило мне, пусть даже жизни.
   Последние слова Чарлза вывели Брэдена из состояния ошеломленной радости, охватившей его после примирения с другом, и страшная догадка вспыхнула в его уме.
   — Чарлз, где Касси?
   Чарлз удивленно посмотрел на него.
   — Разве она не у себя? Я так понял, что ты пришел ко мне по ее настоянию.
   Брэден нахмурился.
   — Да, она просила меня, но в комнате ее нет. Я нашел там лишь записку. — Он вздрогнул. — Чарлз, Касси твердо настроена разгадать тайну своих кошмаров. Может быть, она отправилась на то место?.. — Вопрос повис в воздухе недосказанным.
   Чарлз побледнел, но постарался справиться с паникой.
   — Только спокойно, Брэден. Даже если она ушла, то ушла пешком, и мы догоним ее. — Он бросил взгляд на грациозную кобылу рядом. — Красотка здесь, а с другими лошадьми Кассандре не справиться.
   Но едва он произнес эти слова, как замер, испуганно глядя на Брэдена, который в свою очередь смотрел на него, боясь поверить в возможность промелькнувшего у него в уме предположения.
   Через мгновение их страхи подтвердились: стойло Урагана было пустым.
   Руки Касси застыли и были как ледышки, когда она спрыгнула с лошади. С наступлением сумерек ветер посвежел и сейчас свистел в расщелинах скал. Далеко внизу волны с шумом бросались на песчаный берег и быстро отступали, унося за собой мутную взвесь, кружащуюся в пенных водоворотах.
   Становилось все холоднее.
   Не желая подвергать жеребца опасности на узкой обрывистой тропе, Касси привязала его к дереву и, когда тот обеспокоенно заржал, покачала головой.
   — Спасибо тебе, дружок, — ласково проговорила она. — Ты так быстро примчал меня сюда. А теперь, если все будет, как я задумала, я вернусь домой исцеленной.
   С этими словами она направилась по тропинке, ведущей к вершине каменистого утеса. Ветер усиливался, Касси совсем закоченела, стуча зубами, она обхватила плечи.
   Наконец она взобралась наверх и медленно приблизилась к краю обрыва.
   Она стояла, глядя вниз, на берег, на бушующее море, и с каждым мгновением страх все более сильный охватывал ее. Неужели и ее мать испытывала такой же безотчетный ужас, когда стояла здесь много лет тому назад? Или страх ее был конкретен, у него было имя и лицо?
   Какое-то воспоминание, темное и пугающее, шевельнулось в ее памяти и тут же исчезло. Она сдавила пальцами виски, пытаясь поймать, задержать его, но ее сознание, защищая себя, отказывалось слушаться ее.
   Сумерки сгущались, звуки ночи обступали Касси. Как будто чьи-то глаза, множество недобрых глаз, смотрели на нее из темноты, наблюдая… выжидая…
   Этого она уже вынести не могла. Вся дрожа, она попятилась от края пропасти, от страхов прошлого, от боли… и уперлась спиной в чью-то грудь.
   Она обернулась, слабея от внезапно охватившего ее радостного облегчения, — у нее было предчувствие, что муж будет тревожиться о ней и обязательно разыщет ее.
   — Брэден!.. — Она осеклась в испуге. — Сирил?
   Сирил Шеффилд смотрел на нее, его лицо было непроницаемо спокойно.
   — Что вы здесь делаете? — прошептала она. — Как вы узнали…
   — Я беспокоился за вас, — ответил он металлическим голосом, словно за него говорил кто-то другой. — И я последовал за вами. Я всегда следую за вами, когда вы выезжаете одна. — Он взял ее за плечи и притянул к себе. — Вы не должны находиться здесь одна, Кассандра. Это небезопасно.
   Касси кивнула, вся дрожа.
   — Вы правы, Сирил, и я очень тронута вашей заботой. Давайте вернемся домой. — Она осторожно попыталась отстраниться от него.
   Но он только крепче сжал ее в объятиях.
   — Вы сказали — заботой? — медленно произнес он. — Нет, то, что я чувствую к вам, нельзя назвать просто заботой, Кассандра.
   Касси вздрогнула и напряглась, стараясь высвободиться из его цепких рук.
   — Пожалуйста, отпустите меня, Сирил. Мне страшно.
   — Страх — это не то, что я жду от вас, Кассандра, — продолжал он, словно не слыша ее просьбы. Он взял в ладонь ее волосы, поднес их к лицу и шумно вдохнул их аромат. — Я еще не говорил вам, как хороши ваши волосы? Как чудесно играют они на солнце? Как восхитительны они, волнами раскинутые по траве… пусть даже рука другого мужчины сминает их в этот момент.
   Глаза Касси ошеломленно расширились.
   — Я не понимаю, о чем вы говорите. — Она выдернула прядь волос из его ладони. — И я хочу, чтобы вы немедленно отпустили меня.
   Она почувствовала, как напряженно окаменело его тело.
   — Вы хотите? — повторил он с угрозой. — Не-ет, Кассандра, я очень хорошо знаю, чего вы хотите. Я видел это сегодня у ручья. И к несчастью, Брэден уже дал вам это.
   Мысль о том, что Сирил подглядывал за ними, взбесила Касси.
   — Как вы посмели? — выпалила она, забывая о страхе.
   — Ты спрашиваешь, как я посмел? — зарычал он в ответ. — Посмел, потому что ты была предназначена мне, а не Брэдену, это я должен был наслаждаться твоим телом, мне ты должна была дарить свою страсть, мне, а не ему! — Впившись руками в ее плечи, он оторвал ее от земли, и Касси увидела его искаженное яростью лицо, его полные безумия глаза. — Я первым поставил на тебя целых семьдесят тысяч фунтов, и ты должна принадлежать мне! Мне, сука, только мне! — Охваченный яростью, он тряс ее в воздухе так, что ее зубы клацали.
   — Боже! — выдохнула Касси, чувствуя, что воспоминание яркой вспышкой прорезает ее сознание. — Ведь это вы приходили тогда к отцу… вы хотели купить меня…
   — Да, я, и ты по праву принадлежишь мне! — ревел он. — Но ты обошла меня, хитрая тварь! Я должен был догадаться раньше! Ведь ты пошла в свою мать, да? Не только красотой, но и коварством! — Его безумный смех раскатисто загремел в воздухе, смешиваясь с воем ветра. — Ах, как я просчитался с тобой! Но ведь и ты, ты тоже жестоко обманулась, Элина! Я мог дать тебе все — деньги, титул, любовь, однако ты предпочла остаться с этим жалким пропойцей…
   Он продолжал кричать, словно в бреду, но Касси уже едва слышала его. Чей-то голос, забытый, но очень знакомый, звучал у нее в голове, и она закрыла глаза, прислушиваясь к нему. Зачем тебе нужен этот жалкий пьяница? Зачем тебе жить с ним, Элина? Из-за дочери? Брось ее, выходи за меня замуж. Я готов положить к твоим ногам весь мир, ты же знаешь это. Нам будет так хорошо вдвоем, я люблю тебя, мне никто не нужен, кроме тебя. Ты слышишь, Элина?.. Черт возьми, да не отворачивайся же ты от меня!.. Нет, постой, ты не уйдешь… не уйдешь… я никому не отдам тебя…
   Касси слышала свой крик, и эхом отозвался ей голос из прошлого, врываясь в безотчетный детский испуг. Она открыла глаза, и ее взгляд уперся в темно-зеленый сюртук Сирила… тот самый, который был на нем вчера и который она обильно орошала слезами. Такой же зеленый, как трава в ее последнем кошмаре.
   Пронзительный вопль вырвался из ее груди.
   Сирил. Это он, он, убийца ее матери.
   Разрозненные фрагменты стремительно занимали положенные места, складываясь в отвратительную мозаику. Маленькая Касси, ей всего четыре года, смертельно напуганная ссорой родителей, бежит за матерью. Она выскакивает на плоскую вершину скалы и останавливается, увидев, что мать не одна. Рядом с ней стоит какой-то мужчина, и он явно рассержен, он кричит на нее. Касси испуганно прячется за кустом, она слушает их разговор. Мать плачет, пытается что-то возразить…
   Из последовавшего память сохранила лишь отдельные картины, словно позеленевшие даггеротипы: вот он трясет мать за плечи, а она пытается вырваться, вот он обнимает ее, а она дает ему пощечину. И наконец — его ярость, его безумные глаза, когда он хватает ее и бросает вниз… в пропасть…
   Касси слышит ее крик, жуткий крик, который стремительно затихает…
   Мужчина стоит на краю обрыва, он глядит вниз, и сатанинская усмешка играет на его лице. Затем он поворачивается, его взгляд устремлен прямо на Касси, которая сидит, съежившись, в кустах, но он не замечает ее и уходит.
   Она выскакивает из своего укрытия и стремглав несется домой… прочь от этого места…
   И с тех пор никак не может остановиться…
   Касси открыла глаза, медленно возвращаясь к действительности, объятая холодом и пустотой.
   И увидела хищный взгляд Сирила.
   — Это вы, — прошептала она, забыв об осторожности. — Вы… убили мою мать.
   — Твоя мать была шлюхой, — отрезал он. — И ты такая же. А твой отец был полное ничтожество. Он, глупец, даже не понял, что это я, я был ее любовником. Он пообещал отдать мне тебя, но не сдержал своего обещания и поплатился за это жизнью. Я ведь предупреждал его, но жадность и страсть к алкоголю затмили его рассудок. Мне хватило одного удара, чтобы расквитаться с ним.
   Касси невидящими глазами смотрела на него, смысл происходящего едва доходил ло нее.
   — И Элина, моя Элина, она тоже обманула меня, — продолжал Сирил холодным, монотонным голосом, — и потому она умерла. А теперь и ты…
   Касси поняла истинное значение его слов, только когда почувствовала, как он теснит ее к краю пропасти, и отчаянная жажда жизни проснулась в ней.
   — Нет! — вскрикнула она и, вырвав руку, заколотила кулаком в его грудь. — Я не позволю вам… нет…
   — Касси!
   Исступленный крик Брэдена прозвенел в ночи. Спрыгнув на ходу с лошади, Брэден бежал к ним. Сирил обернулся, продолжая сжимать плечи Касси.
   — Не подходи, Брэден. Еще шаг, и твоя жена полетит в пропасть.
   Брэден остановился, услышав безумную решимость в голосе Сирила.
   — Отпусти ее, Сирил. Тебе нужна моя смерть, а не ее. Это я отобрал у тебя Касси, это меня ты ненавидишь. Если тебе нужно убить кого-то, убей меня.
   Сирил расхохотался:
   — Ах, как ты благороден, Брэден! Но боюсь, твое благородство не поможет, ты опоздал с ним. Кассандра обманула меня, и она заплатит за это… заплатит жизнью.
   Он повернулся к Касси, и в ту же секунду Брэден прыгнул на него сзади и повалил на землю.
   — Брэден! — закричала Касси, она не смогла удержаться на ногах и упала. Упала на землю всего в паре футов от края утеса. С яростным ревом Сирил бросился к ней, ангел смерти и возмездия смотрел на нее из его глаз, но Брэден опередил его.
   — Не двигайся, Касси, — велел он, живой преградой бросаясь между ними, падая под ноги обезумевшего мужчины. Сирил в неистовстве схватил его за плечи, оторвал от Касси и потащил к краю обрыва. Касси сидела, парализованная страхом.
   — Жаль, что я тогда промахнулся! — задыхаясь, проговорил Сирил, всем телом прижимая Брэдена к земле. Ненависть придала ему небывалую силу, и Брэдену никак не удавалось вырваться из его рук. — Булыжник упал всего-то в дюйме от тебя! Но на этот раз тебе не уйти, Брэден, не-ет! — Одним резким движением он перекатил тело Брэдена и столкнул его в пропасть.
   Брэден, обдирая в кровь пальцы, цеплялся за острый край скалы, его ноги беспомощно болтались в воздухе, мелкие камни и песок сыпались в бездонную пропасть.
   Со зловещим хохотом Сирил склонился над ним, чтобы нанести последний удар.
   Брэден! Эта мысль, подобно вспышке молнии, пронзила сознание Касси и вывела ее из оцепенения.
   Вскочив, Касси схватила первый попавшийся булыжник и с силой обрушила его на голову Сирила.
   У нее перехватило дыхание, Сирил медленно поднял голову и повернулся к ней, глядя на нее стекленеющим взглядом, затем покачнулся и полетел в пропасть. Касси зажмурилась, не в силах вынести раздавшийся крик, крик человека, падающего навстречу своей смерти. Он ревел в ее голове, сливаясь с последним криком матери, взрываясь невыносимой агонией. Касси зажала руками уши и, медленно опустившись на землю, зарыдала от боли и тоски.
   Где-то, словно далеко-далеко, послышался стук копыт, потом чьи-то стремительные шаги. Она открыла глаза и как сквозь туман увидела Чарлза, склоняющегося над краем обрыва, а через мгновение и Брэден появился там.
   Но только когда крепкие руки Брэдена обняли ее и когда она услышала его голос, только тогда туман рассеялся и реальность вернулась к ней.
   — Он убил ее, Брэден. Он убил маму, — рыдала Касси, уткнувшись в грудь мужа.
   — Я знаю, милая, знаю. — Его сердце сжималось от ее горя. — Теперь все уже позади.
   Но Касси как будто не слышала его и продолжала, захлебываясь от рыданий:
   — Как он мог?.. Ведь с ним она была так счастлива… Как он мог оказаться таким чудовищем? — Она судорожно теребила рубашку на груди Брэдена. — Он хотел купить меня… и когда ты женился на мне, он следил за мной, ему чудилось, что я это Элина, а потом он возненавидел меня за то, что я не она. — Касси задрожала, охваченная воспоминанием. — Он хотел убить меня… и тебя тоже. Он убил мою мать, моего отца… — Она вдруг замолчала и посмотрела на край обрыва. — Брэден, ведь я убила его, — растерянно прошептала она. — Я убила его, и даже не жалею об этом.
   — Он был безумен, Касси. — Брэден взял в руки ее залитое слезами лицо, словно помогая ей вырваться из кошмаров прошлого. — И теперь его больше нет. Теперь он не сможет причинить тебе зла. — Брэден нежно целовал ее мокрые щеки. — С этим покончено, солнышко, все плохое осталось позади.
   Он повторял эти слова снова и снова, как клятву, чувствуя, что только так он может удержать ее, не дать ей вновь спрятаться за непроницаемым панцирем страха.
   И Касси слушала его голос, она смотрела в его лицо, любимое и родное, она чувствовала на своем плече сильную руку Чарлза.
   — Все позади, — повторила она, наконец позволив себе поверить этим словам.
   — Да, малыш, все позади. — Брэден заключил ее в объятия и молча возблагодарил Господа, только сейчас со всей отчетливостью понимая, что едва не лишился ее сегодня. — Боже, как я люблю тебя, — выдохнул он, исступленно целуя ее.
   — И я люблю тебя, — откликнулась Касси и перевела взгляд на Чарлза. Она медленно возвращалась к ним — к своему мужу и к недавно обретенному дяде, постепенно привыкая к мысли, что ее ужасное прошлое наконец кончилось. — Я люблю вас обоих.
   Брэден встал и помог ей подняться с холодного камня.
   — Пойдем домой, отважная моя жена, — сказал он ласково.
   — Да, муж мой, — тихо ответила она. — Пойдем домой.
   И, чувствуя надежную защиту его руки, обнимающей ее за талию, она, не оглядываясь, направилась вниз по тропе.
   Она оставляла место, где зародились и где закончились ее кошмары.
   Она уходила навстречу дивным и радостным снам.

Эпилог

   — Тебе хорошо? — Брэден нежно провел языком по шее Касси, чувствуя солоноватый привкус кожи, овеваемой теплым весенним ветерком. Яркое солнце сияло над просторами Шербурга, и все вокруг было напоено гармонией и покоем, как и сердце Брэдена.
   — М-м… да-а, — с блаженным вздохом протянула Касси и, приоткрыв глаза, посмотрела на него затуманившимся взглядом. — Мне хорошо. — Она удовлетворенно потянулась на одеяле, затем лукаво улыбнулась мужу. — Наши пикники с каждым разом нравятся мне все больше и больше.
   Брэден усмехнулся, обрадованный ее признанием.
   — Ты и сама с каждым днем становишься все больше и больше, — поддразнил он ее, хозяйским жестом погладив ее по заметно округлившемуся животу, в который уже раз испытывая изумление и гордость оттого, что там, внутри, его дитя. — Как ни жаль, но думаю, эти наши пикники скоро закончатся, — сказал он, озабоченно нахмурившись. — Наша дочь вряд ли в восторге от того, как мы с тобой проводим время.
   Касси приподнялась на локтях и изумленно посмотрела на мужа.
   — Наша дочь? — переспросила она. — Почему ты так уверен, что это будет дочь? Обычно, насколько мне известно, мужчины и слышать не хотят о дочери.
   Глаза Брэдена хитро блеснули.
   — Ну, наверное, я не похож ни на одного из знакомых тебе джентльменов. Или я не прав?
   Касси расхохоталась и, обвив руками его шею, повалила на себя.
   — Прав, прав, — сказала она, целуя его в губы.
   Брэден почувствовал требовательный толчок в ее животе и приподнялся. Он тряхнул головой и, посмеиваясь, произнес:
   — Похоже, наше дитя намекает нам, что на сегодня достаточно. — Он нежно провел ладонью по разрумянившимся щекам жены. — А кроме того, милая, нам все равно пора возвращаться домой. Скоро начнет смеркаться.
   Касси огорченно вздохнула.
   — Да, наверное. Хотя порою мне кажется, что даже если бы мы провели здесь всю ночь, никто из домашних не заметил бы нашего отсутствия, — пожаловалась она. — Маргарет целыми днями готовит приданое малышу, а когда отрывается от шитья, то уединяется с доктором Ховеллом, чтобы рассказать ему, как следует принимать роды. Перкинс проводит время в спорах с Хардингом о том, кто из них первым должен взять на руки младенца, а Чарлз вот уже в третий раз за этот месяц уехал в Татерселл, чтобы подыскать подходящую лошадку для ребенка. Хотя, — добавила она, с конспиративным видом склоняясь к мужу, — мне думается, у него есть еще одна причина для этих поездок, и он даже как-то раз намекнул мне на нее. Мне кажется, у нашего Чарлза появилась пара. — Заметив недоверчивый взгляд мужа, Касси энергично закивала головой.Да-да, Брэден, уж поверь мне. Чутье редко обманывает меня. Я нисколько не удивлюсь, если у нашего ребенка будет не только двоюродный дедушка, но и бабушка. — Она весело рассмеялась. — Ну разве это не чудесно? — воскликнула она, и затем вдруг серьезно прошептала: — Ох, Брэден, я так счастлива. И мне хочется, чтобы все вокруг были так же счастливы, как мы с тобой.
   Брэден обнял ее и зарылся лицом в душистых волосах. Он не находил слов, чтобы выразить чувства, которые переполняли его с тех пор, как Касси появилась в его жизни. Она не просто сделала его счастливым, она наполнила его жизнь новым смыслом, она открыла ему, что такое доброта, радость, любовь. Она открыла ему то, чего он не знал в своем сердце и в чем отчаянно нуждался. Она подарила ему чувство целостности и полноты бытия.
   — Спасибо тебе, — сказал он вдруг осипшим голосом. Касси подняла голову и удивленно взглянула на него. — За что?
   — За все, — ответил он, любовь сияла в его глазах. — Ты дала мне все, о чем я только мог мечтать.
   Касси прижалась лбом к его лбу, ее глаза наполнились слезами.
   — Значит, мы квиты, любимый, — тихо сказала она. — Ведь ты тоже сделал то, о чем я просила тебя.
   — О чем ты? — спросил Брэден, приближая губы к ее губам и лаская их своим теплым дыханием.
   На него смотрела женщина, которая знает, что любит и любима, в ней не осталось и следа от той маленькой затравленной девочки, что долгие годы жила в ее душе.
   — Как? Ты не помнишь? — мягко пожурила она его и поцеловала в нос. — Четыре года тому назад я попросила тебя дождаться, когда я вырасту. И ты исполнил мою просьбу.