Франклин кивнул:
   – Это верно. Еще говорят, благими намерениями вымощена дорога в ад.
   Франклин имел в виду себя: его самые возвышенные помыслы чуть не уничтожили все человечество.
   Он продолжал осматривать аппарат, не переставая изумляться, по ходу объясняя Вольтеру принцип его работы. Он заметил, что и чероки с неменьшим вниманием изучают летательный аппарат. Через минуту от них отделился один и направился в их сторону.
   Это был тот самый светлокожий парень, который еще раньше привлек внимание Франклина. По мере приближения парня Франклин понял, что он не из племени чероки, хотя был одет и подстрижен на их манер.
   – Мне сказали, вы Бенджамин Франклин, маг из Чарльз-Тауна.
   – Верно вам сказали.
   – Рад с вами познакомиться. Меня зовут Кристиан Готтлиб Прайбер. Я читал ваши трактаты.
   – В самом деле?
   Парень хорошо говорил по-английски, но с сильным немецким акцентом.
   – Да. Правда, не столько научные, сколько о естественной независимости, присущей всему живому.
   – Они были написаны так давно. Мне даже удивительно, что они попались вам на глаза.
   – Я их читал в то время, когда жил в Старом Свете, до того как прибыл сюда и посвятил себя главному делу своей жизни.
   – Стать чероки, сэр? Это главное дело вашей жизни? Если так, то вы заметно преуспели.
   – Одежда всего лишь прикрывает тело человека, но не отражает его сути. Я преследую иную цель, и я хотел бы с вами о ней поговорить, если у вас найдется минутка.
   – Я очень занят, мистер Прайбер.
   – Понимаю, мистер Франклин. Я располагаю сведениями, что вы, англичане, уверены, будто в этой гражданской войне чероки встанут на вашу сторону. Я прибыл сюда сообщить вам, что это не так, и объяснить почему. До моего сведения довели также и то, что вы иностранный дипломат, выступающий от имени своего, – парень снисходительно улыбнулся, – народа. Я поговорил бы с вами сразу же по прибытии, но вас не было среди встречавших меня и моих братьев чероки.
   – Приношу свои извинения, – сказал Франклин, совершенно не понимая, что бы все это значило. – Но в тот момент меня никто не назначал дипломатом, и губернатор Нейрн ни чего мне об этом не говорил.
   – Я не заводил с ним разговора на эту тему. Честно говоря, я не доверяю ему. Его засылали к индейцам в качестве шпиона, и он был приспешником Черной Бороды. Ваши трактаты о независимости убедили меня в том, что я могу доверять вам. И если вы до начала совета не найдете для меня времени, то, боюсь, мне придется изменить свое мнение о вас.
   – Я правильно вас понял, сэр, вы хотите поговорить со мной прямо сейчас?
   – Если возможно. Насколько мне известно, делегации аппалачей и маронов на подходе, и времени совсем не осталось.
   – Хорошо. Позвольте мне дать распоряжения насчет этого аппарата, и минут через пятнадцать я мог бы с вами поговорить в нашем штабе. Такой расклад вас устроит?
   – Вполне. Благодарю вас, сэр.
   Парень направился назад к чероки. Франклин посмотрел ему вслед и подумал, как глупо белый человек выглядит в набедренной повязке, чего совершенно нельзя сказать об индейцах.
   "Ну и что теперь делать?" – со стоном спросил самого себя Франклин.
   Он нашел Томаса Нейрна, который решал, как не допустить, чтобы аппарат, если ему вдруг вздумается, поднялся в воздух и улетел.
   – Вы знаете этого Прайбера? – устало спросил Франклин.
   – Кое-что слышал о нем. Но когда приехали чероки, не мог понять, он это или нет, – ответил Томас.
   – Кажется, этот Прайбер считает, что чероки нам вовсе не друзья.
   Нейрн нахмурился:
   – Я ничего подобного не слышал. Ануанека, который возглавляет их делегацию, сказал мне, что чероки на нашей стороне.
   – А этот Анау… ну, в общем, этот парень, он индеец? Он вождь этого племени?
   – Вождь, но не самый главный. Он еще очень молодой, но раньше у него было право говорить от имени верховных вождей, думаю, это право есть у него и сейчас. Я не знаю, что этот немец имеет в виду. – Нейрн усмехнулся. – Но, полагаю, вам имеет смысл с ним поговорить, мистер дипломат.
   – Полагаю, имеет смысл. У нас есть человек, который говорит по-русски? Нужно допросить пленного пилота.
   – У нас есть еще один пленник.
   – Улер? Да, но разве мы можем доверять его переводу? Нужно еще кого-нибудь найти. Он может просто присутствовать, пока Улер будет переводить.
   – Ясно, нужна проверка. Какой вы все-таки хитрый, мистер Франклин!
   – Знаю. Но не могу сказать, что высоко ценю в себе это качество, – угрюмо ответил Франклин.
   Он заметил, что Вольтер все это время неотступно следовал за ним.
   – Пойдем, – сказал Франклин философу. – Кажется, мне потребуется твоя помощь.
   Прайбер был невысокого роста и, как и пленный пилот, чем-то походил на кобольда. В помещении в своем наряде индейца он выглядел еще глупее, напоминая придворного, нелепо вырядившегося по случаю бала-маскарада.
   – Что хотите нам поведать, мистер Прайбер?
   – Хочу изложить утопическую идею, мистер Франклин.
   – О, как интересно, – сострил Вольтер. – У одной моей кузины лицо в прыщиках, и рисунком они напоминают карту Перу, но чтобы по ее лицу ориентироваться на местности… – Он замолчал и многозначительно посмотрел на замысловато выбритую голову Прайбера. – Это и есть ваша утопия?
   Между бровей Прайбера собралась складка, свидетельствовавшая о сдерживаемом раздражении.
   – Простите, сэр, не имею чести…
   – Вольтер к вашим услугам.
   – Автор "Эдипа"?
   – Если кто-то должен принять на себя хулу за это творение, то я готов.
   – Вы заговорили об утопии, мистер Прайбер, – тихо заметил Франклин. Он сомневался, правильно ли поступил, что попросил Вольтера принять участие в этом разговоре.
   – Да. Полагаю, вы оба согласитесь со мной, что Старый Свет сам себя сталкивает в пропасть.
   – Неужели там все так безнадежно плохо? – осторожно спросил Франклин.
   – Я очень долго верил, нет, даже мечтал, что можно построить более совершенное общество. Я знаю, что вы оба, – мне известно, кто вы, мсье, – тоже размышляли над тем, как сделать жизнь людей лучше. Я искал пути, еще находясь на родине, и обнаружил, что люди, живущие в сельской местности, – простые и честные, чтящие традиции своих предков, – почти совершенны по сравнению с городскими жителями и брызжущими желчью придворными. Но даже и над ними, несмотря на перемены последних лет, слишком тяготеет груз прошлого. Старый Свет безнадежно испорчен.
   Франклин пожал плечами:
   – Когда я там был, у меня сложилось мнение, сходное с вашим.
   – Я думаю, вы согласитесь со мной, что в Новом Свете, где так много возможностей, мы могли бы построить страну – империю – на основе справедливости и целесообразности. Но нам никогда не удастся это сделать, если мы будем руководствоваться традициями Старого Света и следовать его порокам. Я уверен, что мы могли бы научиться жить по-новому. Я поверил в это, как только прочитал о них, впитав в себя нравы народов, населяющих этот континент и никогда не знавших ярма тиранов.
   Франклин кивнул. Он начал чувствовать симпатию к молодому человеку.
   – Мне часто приходила в голову мысль, что индейцы пользуются весьма разумной системой правления.
   – Разумной, но не совершенной. Но ее можно усовершенствовать! – с воодушевлением воскликнул Прайбер.
   – И как вы намерены это сделать, мистер Прайбер? – спросил Франклин с некоторой осторожностью.
   – Во-первых, я человек действия. Когда на Европу обрушились бедствия, я понял: время пришло. Я бы еще долго сомневался и откладывал, если бы все было более или менее спокойно. Но глупость и жестокость правительства Саксонии, где я в то время жил, подтолкнули меня к принятию решения. Мне стоило больших трудов добраться сюда, корабли не хотели плыть к берегам Нового Света. Но три года назад мне все же посчастливилось устроиться матросом на один из них.
   – Какой верный ход. Вы отправились на поиски Эльдорадо, не так ли?
   Франклин услышал сарказм в вопросе Вольтера. Но Прайбер его не заметил.
   – Эльдорадо? Нет смысла потакать собственной жадности и тратить время на поиски золота Эльдорадо. Надо не искать, а строить. Хотя, признаюсь, меня увлекли рассказы о Новой Андалузии, о цикории, который первые переселенцы нашли в этих землях. Но этот сказочный край оказался не чем иным, как землями чероки, поразившими меня тем, в какой гармонии человек живет с природой; именно о таком устройстве человеческой жизни я и мечтал. В итоге я прибыл сюда и поселился с индейцами, чтобы понять, что такое хорошо и что такое плохо. Я привез с собой практические знания и многому научил их, и они прониклись ко мне уважением. И когда я заговорил с ними о лучшей жизни, мои рассказы увлекли их. Короче говоря, джентльмены, в Теллико верховный вождь сделал меня своим премьер-министром и дал мне право помогать в создании своего рода рая на земле, какой и вообразить трудно.
   – Не могли бы вы, мистер Прайбер, в нескольких словах описать этот сказочный рай?
   – В нескольких словах не получится. Но все свои соображения я изложил в форме небольшой книжки, она помогает понять мой замысел.
   – Но вы же сами сказали, что у нас нет времени.
   – Это верно, поэтому я постараюсь обрисовать основные принципы этого нового общества. Основополагающий принцип заключается в том, что все люди равны – чероки, маскоки, немцы, англичане, французы. В совершенном государстве не будет различий между людьми разных национальностей и различного цвета кожи, будет единый народ.
   – Очень прогрессивно, – заметил Вольтер.
   Его слова хотя и прозвучали скептически, но направление мысли ему явно нравилось.
   – Все должно делаться и решаться совместно, – продолжал Прайбер. – Не будет никакой единоличной собственности – что принадлежит одному, то принадлежит всем. Вы понимаете, какой глубокий смысл в этом заложен? Это принцип справедливого разделения власти и богатства, этого не было в Старом Свете, что в конце концов его и погубило. Париж пал – рухнул колосс на глиняных ногах, – народ не выдержал бремени, не смог более удовлетворять непомерные прихоти знати. Уничтожьте возможность существования богатства, и вы тем самым уничтожите возможность существования бедности. – Он все больше воодушевлялся и оттого всем телом подался вперед. Пальцы его, словно молоточки, барабанили по столу. – Даже женщины будут общими. Ни один мужчина не сможет назвать какую-нибудь одну женщину своей женой. И дети будут воспитываться сообща, и таким образом они потом весь народ будут считать своими родителями.
   Франклин посмотрел на Вольтера, пытаясь сообразить, как в таких случаях подобает отвечать дипломату. Он откашлялся и изобразил на лице улыбку:
   – Мистер Прайбер, я отчасти согласен с вами: алчность и счастье редко живут под одной крышей, и скорее всего не мы владеем богатством, а оно заставляет нас ему служить. Ваша идея о равенстве звучит привлекательно, я считаю, что источником многих бед являются погрязшая в пороках правящая аристократия и незаслуженные привилегии.
   Прайбер возбужденно закивал.
   – А что же будет с промышленностью, ростом благосостояния, тяжелым трудом, если в новом обществе не будет происходить никаких изменений к лучшему? Не получится ли так, что лентяй будет жить за счет труженика? А что касается идеи общности всех женщин, я скажу так: на моем веку мне не раз приходилось делить женщину с другими мужчинами, и каждый раз ничего хорошего из этого не выходило.
   – Мой личный опыт свидетельствует о том же, – поддакнул Вольтер. – И вот что я еще заметил: коль вы премьер-министр империи, то, похоже, равенство распространяется только на правящий класс. Или вы планируете узаконить выборы?
   Прайбер нахмурился:
   – Наблюдая за дикой природой, мы замечаем, что в каждом стаде вожаками являются самые сильные животные. Этим же законом должно руководствоваться и человеческое общество. Те из людей, кто более всего годится на роль лидера, должны естественным образом выдвинуться вперед и получить всеобщее признание.
   – А разве они примут на себя дополнительную ответственность, зная, что это ничего не прибавит к их благосостоянию, что они останутся в равном положении с самым последним свинопасом? – удивился Вольтер.
   – Конечно.
   – Думаю, это чрезмерно оптимистический взгляд на мир.
   – Вы так думаете? – холодно спросил Прайбер. – А вы, мистер Франклин?
   – А чего вы от меня ждете, сэр? Поддержки? Ваша система и без моей поддержки либо будет работать, либо нет.
   – Я знаю, мистер Франклин, вы ищете способ объединить страну, все народы этого континента сплотить в одно целое. И как вы намерены достичь своей цели? Одну стрелу переломить легко, но колчан стрел – невозможно.
   – Вы хотите, чтобы колонии приняли вашу утопическую идею?
   – Конечно. Я понимаю, мое желание не может осуществиться полностью. Однако, я уверен, со временем мой народ, процветая, увлечет своим примером всех остальных. И в этом я хочу заручиться вашей поддержкой, сэр.
   – Я не могу ничего гарантировать.
   – Если вы сейчас поддержите мою идею, это обеспечит ей дальнейшее развитие.
   – Лучшей поддержкой вашей идеи будет присоединение к нам в борьбе за всеобщую независимость, – сказал Франклин. – Вы же не тешите себя иллюзиями, что если претендент утвердится в колониях, то он позволит вашим философским идеям воплотиться в жизнь?
   – Нет, конечно. Но я считаю, что моему народу значительно выгоднее наблюдать со стороны, как сцепятся в драке два пса и будут грызть друг друга, пока один не издохнет, а второй от изнеможения и ран будет ни на что не годен. И моему немногочисленному народу останется только отбросить его пинком подальше.
   – Не думаю, что вы выиграете, заняв позицию стороннего наблюдателя.
   – Выиграю не я, это будет общая победа.
   – Сэр, вы же видели сегодня летательный аппарат, вы же понимаете, что сцепятся не дворовые псы, а мастифф с терьером.
   Прайбер упрямо стоял на своем:
   – Так вы отказываете мне в поддержке?
   – Я не могу вас поддержать. Я нахожу вашу идею далекой от практического применения, а общество, которое вы хотите построить, отчасти выйдет таким же отвратительным, как и ныне существующее.
   Прайбер откинулся назад, глаза засверкали.
   – В таком случае, сэр, я должен советовать моему императору отказать вам в поддержке. Если мне приходится выбирать между двумя демонами, я отказываюсь от выбора.
   С этими словами он встал, коротко поклонился и вышел.
   – Ну, – сухо произнес Франклин, когда Прайбер ушел, – мы лишились тех, на кого полностью рассчитывали. Как поведут себя остальные? Сдается мне, что моя карьера дипломата завершилась, не успев начаться.

7
Странное происшествие в Сибири

   Лес напоминал кладбище.
   Ветки не должны быть зелеными, когда на земле лежит снег. От этого они кажутся мертвыми, но сохранившими живой цвет, подобно цветам на надгробиях. И стояла поразительная тишина! Живой зеленый лес должен звенеть голосами птиц, шелестеть ветвями, по которым скачут проворные белки, шуршать травой, где россыпью разбегаются напуганные зайцы.
   Даже после нескольких лет, проведенных в северных широтах, Адриана, войдя в лес, густо пахнущий смолой, ощутила страх, совсем не похожий на восторженное изумление, которое она испытывала, маленькой девочкой гуляя в лесу у поместья Моншеврой.
   Сейчас Адриана готова была поверить в реальность всех тех фантастических существ, которыми русские населяли свои леса. Но из этого не следовало, что malakim облюбовали именно русский лес и навеки поселились здесь. Они не делали различия между странами. Климат и вид деревьев, по мнению Адрианы, не влияли на их выбор.
   – Леса под Санкт-Петербургом ничем не отличаются от этого, – сказала идущая рядом Эмили, словно прочитав ее мысли.
   Несмотря на пугающую мертвенность и тишину леса, Адриана чувствовала себя в безопасности. На заливном лугу в пределах видимости стояли два их корабля, еще два, как стражи висели над ними в воздухе. Во все направления разъехались охотники и военный дозор, и, кроме того, у нее были свои личные защитники – джинны, – хотя она и не очень-то им доверяла.
   И конечно же, Креси, вооруженная мушкетом, пистолетом и шпагой.
   – А почему леса должны отличаться друг от друга? – удивилась Елизавета. – Лес, он и есть лес.
   – Прошу прощения, цесаревна, – заговорил Линней, – но позволю себе с вами не согласиться. Леса Таити, Гвинеи или Перу совсем не похожи на этот.
   – На него и французские не похожи, – подхватила Адриана. – Там много различных видов деревьев, а здесь всего один.
   – Ну, не один, конечно, – примирительно произнес Линней. – Я обратил внимание, что здесь деревья слегка отличаются от своих европейских собратьев того же вида.
   – Это, должно быть, какое-то незначительное отличие, – фыркнула Елизавета, – поскольку я его не вижу. Меня другое интересует. Мы ведь такой большой путь проделали, не так ли? Почти как до Таити?
   – Путь мы проделали большой, согласен, но и до Таити еще очень далеко, – ответил Линней.
   – Я только сейчас поняла, какие странные и необыкновенные деревья росли в ботаническом саду моего отца. Раньше я на них смотрела как на самые обыкновенные растения, и думала, что леса по всей земле одинаковые, такие как у нас. И вот вы утверждаете, что чем дальше от Санкт-Петербурга, тем сильнее деревья отличаются от тех, что я привыкла видеть. И конечно же, сейчас нас от столицы отделяет значительно большее расстояние, чем от нее до Франции, и мадемуазель, наш преподаватель, утверждает, что там деревья другие, это значит… – Она замолчала, по всей видимости не уверенная в том выводе, который хотела сделать.
   Линней понял, что она имеет в виду, и оживленно кивнул:
   – Я не думаю, что здесь имеет значение расстояние, скорее всего климат. Мы все это время летели на восток и сейчас находимся примерно на той же широте, что и Петербург. Ничего удивительного, что на всем протяжении пути мы наблюдаем примерно одинаковый климат. Но если бы мы отправились на юг, в сторону экватора, то встретились бы с флорой, типичной для южных широт. Я заметил, если надолго оставить продукты в теплом помещении, то образуется плесень самых разных видов, а в холодном помещении она либо вовсе не образуется, либо появляется всего один-два вида. Я прихожу к заключению, что теплый климат тропических широт обеспечивает разнообразие флоры и фауны.
   Елизавета нахмурилась:
   – Ты говоришь об этих вещах так, словно они происходят сами по себе. Нет сомнения, что все разнообразие мира существует по воле Бога. Почему же леса России Он так обделил?
   Линней энергично кивнул:
   – Цесаревна, вы так проницательны. Вы уловили нелогичность в моих рассуждениях. Я упустил один момент, Бог создал разнообразные виды, но они находятся в зависимости от климата. Слоны в Индии и Африке не имеют шерсти, а слоны, останки которых мы находим в Сибири, были покрыты такой же густой шерстью, как и медведи. И те и другие – слоны, но тем, которых Бог поселил на Севере, Он дал защиту, чтобы они смогли выжить в суровых условиях.
   Плутовская улыбка заиграла на губах Елизаветы.
   – Господин Линней, вы ведь родом из Швеции, не так ли? А это, если меня не подводят познания в географии, значительно севернее Петербурга. Из этого следует, что волосяной покров вашего тела значительно гуще, чем у других мужчин, так?
   Она сверлила его глазами. Линней выглядел оскорбленным.
   – Из этого следует, что у вас, у русской, волосяной покров гуще, чем у меня, у француженки, – ехидно заметила Эмили.
   – Вполне возможно, – парировала Елизавета. – Сравним? Мсье Линней, как натуралист, мог бы выступить в качестве судьи.
   Эмили залилась краской. Линней, казалось, чем-то подавился и потерял дар речи.
   Эмили оправилась раньше Линнея.
   – Мсье Линней, вы ведь планировали заняться сбором образцов местной флоры, не так ли? – спросила она многозначительно.
   – А… да… я планировал собирать… Буду рад, если вы мне поможете…
   – О, как увлекательно, – вполне миролюбиво перебила его Елизавета.
   – Думаю, это занятие покажется вам ужасно скучным и утомительным, – попыталась отвязаться от нее Эмили.
   – Я сама решу, что для меня скучно, а что нет, – высокомерно заявила Елизавета.
   – Цесаревна, мы с вами могли бы поупражняться в стрельбе по мишеням, – вмешалась в разговор Креси.
   – Простите, что?
   – Ранее вы изъявляли желание поохотиться.
   – да, хотела, – ответила Елизавета, задумавшись и наивно глядя в лицо Креси. – Я думала, именно этим мы и занимаемся.
   Креси поманила ее пальцем. Елизавета пожала плечами и пошла за ней.
   – Адриана, ты не против? – спросила Креси. – Обещаю, все будет в порядке.
   – Нет, не против. Я как раз хочу побродить немного в одиночестве.
   – А мне бы этого не хотелось.
   – Я буду в пределах видимости кораблей и под их защитой, – пообещала Адриана.
   Креси кивнула. Они с Елизаветой направились назад к кораблям, а Линней и Эмили пошли вдоль кромки леса.
   – И вы двое, смотрите не потеряйтесь.
   – Не потеряемся, – заверил ее Линней.
   Голос его прозвучал как-то уныло. Адриана догадалась: он, очевидно, ждал нагоняя от Эмили за то, что ввязался в словесную перепалку с Елизаветой.
   Адриана в плотном окружении деревьев осталась совершенно одна. Шлейф ее амазонки задевал ветки деревьев. Казалось, только этот звук нарушал тишину леса. До нее донесся чей-то крик и последовавший за ним звук выстрела мушкета. Она решила, что началась охота. Очевидно, Эркюль разуверился в том, что ему удастся что-нибудь купить у местных жителей. Их было здесь много – странного вида люди, со смуглыми лицами и трудно произносимыми именами, ведущие примитивный образ жизни, подобно коренным жителям Америки. Приземляясь, они выбрали место подальше от их жилищ, чтобы не пугать. Эркюль отправился к ним в сопровождении отряда, захватив товары для обмена.
   И она не поверила своим глазам, когда несколькими минутами позже увидела его едущим довольно быстро по лесу верхом на коне. Он вертел по сторонам головой, будто искал что-то или кого-то.
   И как гром среди ясного неба, Адриану осенило – он, наверное, ищет ее. После попытки Ирины убить ее она избегала встреч с Эркюлем. Он, должно быть, хочет поговорить с ней. Конечно же, этот разговор неизбежен, но только не сегодня, она не хочет вызвать новую вспышку ярости Ирины. Особенно ей не хотелось заводить этот разговор здесь, в лесу, это могло вызвать всевозможные толки и подозрения. Адриана подобрала шлейф, чтобы он не шуршал, и спряталась за ствол большого дерева, ожидая, когда Эркюль проедет.
   Когда она выглянула из-за дерева, Эркюля нигде не было.
   – Почему ты прячешься?
   Пораженная, Адриана резко обернулась. Женщина стояла и смотрела на Адриану.
   На ней была одежда из шкур и меха животных, аккуратно скроенная, украшенная костяными пластинами и вышивкой. Женщина была смуглой, с узкими миндалевидными глазами и показалась Адриане невероятно знакомой.
   – Василиса Карева?
   – Нет, это не мое имя.
   Адриана присмотрелась повнимательнее. Сходство было поразительное, но это, конечно же, была не Василиса. У этой женщины нос был шире и глаза не черные, а карие. И лицо у Василисы было таким же белым, как и у Ирины, у незнакомки – значительно смуглее. Она говорила по-русски, но с очень сильным акцентом:
   – Простите, мне показалось, я вас знаю.
   – Возможно, мы встречались в мире духов. Я вижу, их вокруг тебя много собралось.
   Холодок пробежал по спине Адрианы.
   – Вы их видите?
   – Они как туман клубятся.
   – У вас есть алхимическое устройство, чтобы видеть их?
   – Я не знаю, о чем ты говоришь. Если ты имеешь в виду свою руку, то у меня ничего такого нет. Духи сами привели меня сюда.
   В душе Адрианы ядовитой змеей зашевелились подозрения. Не желая больше полагаться на джиннов, она открыла глаза на manus oculatus.
   У женщины было три спутника. Природа этих malakim была неизвестна Адриане, обычно они являлись ее эфирному зрению в виде геометрических форм Серафим и Смерть, атаковавшая ее в Санкт-Петербурге, были единственным исключением. Спутники женщины походили на смутно различимые тени, связанные с ней нитями силы.
   – Кто ты? – выдохнула Адриана.
   – Обычная шаманка, ничем не отличаюсь от остальных шаманов. Гораздо важнее знать, кто ты?
   Адриана не без удивления заметила, что женщина дрожит всем телом и голос у нее вибрирует. По всему видно, от страха она готова пуститься в бегство.
   – Когда я была девочкой, – продолжала женщина, – кул, который живет глубоко в воде, поймал меня и увлек в свое царство. Он говорил мне ласковые слова, словно был моим другом, но сам топил меня, желая отнять у меня душу. Мой дядя увидел, что я погибаю. Он позвал на помощь старого шамана. И шаман отрезал от меня кула, и потом его по частям дали мне съесть. Вначале я была очень слабой, почти умирала а затем снова стала сильной. И я до сих пор могу их видеть, но как бы сквозь пелену. Я научилась искусству шамана для того, чтобы поглощать их. И вот, как ты видишь, духи помогают мне. – Голос женщины сделался совсем тихим. – Но мои духи не похожи на тех, что служат тебе. Они не похожи на твою руку, которая и не рука вовсе.
   – Что ты видишь, когда смотришь на мою руку?
   Женщина подошла ближе и потянулась к manus oculatus.
   Адриана позволила ей прикоснуться.
   – Это дерево, – выдохнула женщина. – Это то самое древо, на котором держится мир. Оно подобно столбам, что держат дом, отверстию в крыше, через которое выходит дым, оно подобно Северной звезде.