Отринув прах земной, слились в экстазе
Возвышенной гармонии.

Пентея

Ты дерзок
Не в меру.

Оргил

Время начертать не властно
На белом поле преданной любви
Хулу бесчестья. Подними глаза,
Пронзавшие насквозь, на это пламя,
Которое когда-то бушевало.
Как сладкий дым взаимных клятв курился!
Точь-в-точь над жертвенником Весты. Слезы
Пречистые на пламя упадали,
И пламя вздрагивало.

Пентея

Сумасшедший!

Оргил

Все радости мои - сплошной мираж.
Я утоляю голод видом яств
И вожделенным запахом, но плоть
Без подкрепления изнемогает,
И дух, лишенный родственного духа,
Час от часу слабеет. Что за смерч
Сорвал печать, скреплявшую дотоле
Те две - согласные во всем - души?

Пентея

Оставь меня! В тебя вселился бес.
Ты по неведенью разбередил
Во мне былую рану - нестерпимо
Она заныла. Хватит же, болтун.
Прочь, прочь поди!

Оргил

Одумайся, Пентея,
И, прежде чем в изгнание отправить,
Узнай, кому подписан приговор.
Откину капюшон, меня сокрывший
От любопытных глаз.
(Сбрасывает капюшон.)
Какое примешь
Сейчас решение?

Пентея

Безумец, если
Не дорожишь ты жизнью, не губи
Хоть честь мою. Беру я Гименея
В свидетели, что не переменилась
К тебе я после рокового дня,
Когда насильно плоть мою и душу
Разъединили. Но зачем же ставишь
Ты добродетель под удар?

Оргил

Скажи,
Зачем так долго я со злом мирился,
Мне нанесенным? Это для тебя
Я нынче роль играю. О Пентея,
Когда ты не из мрамора, оплачем
Судьбину нашу. Чувствую я сердцем -
Ты, как и прежде, мне принадлежишь.

Пентея

Дай мне припасть к руке твоей губами.
Я на колени опущусь.

Оргил

Я тоже.

Пентея

Ну все, поднимемся... Ужели новой
Ты клятвы ждешь? О старой позабудь,
Ее объяло вечное молчанье,
Надежды нет. Чего ты хочешь?

Оpгил

Должен
Я обладать моей женой пред небом.

Пентея

И только?

Оргил

Да, коль это означает,
Что только я тобою обладать
Отныне буду.

Пентея

Отойди немного.
И капюшон надень. Тогда рискну
Тебе ответить {21}.

Оргил

Твой приказ исполнен.

Пентея

Клялась я быть твоею - небеса
Тому порукой; подтвердят они
И то, что клятву эту в грязь втоптали.
Да, я люблю тебя и потому
Твою свободу связывать не стану,
А ты не запятнай себя бесчестьем
И прочь гони прельстительные мысли,
Не то меня ты попросту ославишь
И рану растревожишь лишь сильней.
Останься благородным до конца -
Пускай, увы, тебя я не утешу,
Зато я поминутно буду помнить,
Чего лишилась и как низко пала. -
А ты с другой будь счастлив, и детей
В наш мертвый век родите полных жизни.
Лишь об одном прошу: и взяв супругу,
Ты вспоминай меня без небреженья,
И, может быть, сочувствием ко мне
Она проникнется... Ну все, прощай.

Оргил

Прощай? Но ты жена моя и будешь
Навек моей.

Пентея

Нет, это невозможно!

Оргил

Но почему?

Пентея

Послушай и поймешь.
Мое приданое ушло к другому,
И девственность похитил он мою.
Ужель я допущу, чтобы Оргилу
Достался сорванный цветок?

Оргил

Меня
Не остановит это.

Пентея

Так запомни:
Хоть раз моей руки иль губ коснешься,
И я клянусь тебе - коль суждено
Мне это иго снять с себя однажды, -
Я снова за постылого пойду!

Оргил

Ты забавляешься моим страданьем?
Но ты моя, моя...

Пентея

Не смейте, сударь!
Не то я вас навек возненавижу.
Иль ты забыл, что честь твоя простерта
У ног моих? Внемли же, недостойный:
Когда ты письменно или изустно
Меня опять начнешь пытать, прилюдно
Скажу о домоганиях твоих
И прокляну тебя пред небесами.
Иди! Сокрой под этим капюшоном
Бесславие. Сегодня, так и быть,
Я пощажу тебя. Ты осквернил
Мою печаль и пал в глазах моих.
Ты некогда умел любить достойно... {22}
Молчи, несчастный! Я молю судьбу,
Чтоб ты исчез бесследно. Прочь поди.

Оргил

Долой французский этот маскарад! {23}
Пора сразиться с поднятым забралом.
От слов пора и к делу... О Пентея!

Уходит.

Пентея

Он, уходя, мое исторгнул имя.
Я слишком круто обошлась с несчастным,
А он похож на собственную тень,
На призрак тени. Ох, уж эта честь!
Мы, слабые, сражаемся, как львицы,
Ее спасая.

Входят Бассаний и Граусиа.

Бассаний

Старая хрычовка!
Заснуть! И где! Чтоб всю тебя скрутило.
Подагра, лишаи, чума, проказа
На голову твою!

Гpаусиа

Полегче, сударь.

Бассаний

Она одна, и то спасибо. Глянь-ка,
Печальна и задумчива - ну разве
Не добрый знак?

Граусиа

А то! Известно, добрый.

Бассаний

Попридержи язык. Пойдем, Пентея.
Ты знаешь, Итеокл... его сейчас...

Пентея

Ему что, худо?

Бассаний

Полно, легкий приступ.
С желудком что-то. Ты, гляжу, взгрустнула?

Пентея

Чему же радоваться?

Входит Пpофил.

Пpофил

Итеокл
Просил, сударыня, чтоб вы скорее
Пришли к нему.

Бассаний

Мы уж и так спешим.

Пентея

Вотще мы, замышляя в этой жизни
Далекие прожекты, наши силы
Так бережем. Все кончится могилой.

Бассаний

Воистину. Вот честно и живи,
Чтоб в день, когда баланс подбить придется,
Остаться чистым.

Пpофил

Кто живет, милорд,
Достойно, тот встречает смерть без страха.
На то и боль, чтоб закалялся дух,
А Итеокл, мы знаем, духом крепок.
Но вы, мадам, поласковее с братом:
Ведь человек - он как в ночи звезда,
Угас - и тьма наступит навсегда.

Уходят.


    ДЕЙСТВИЕ III



    СЦЕНА 1



Входят Текникус и Оргил в своем обычном платье.

Текникус

Внемли рассудку. Буйные порывы
Способны вырвать с корнем здравый ум.

Оргил

Твои, мудрец, волнения напрасны.

Текникус

Все это не к добру. Вчера личину
Тебя надеть заставила нужда,
Сегодня ты отбрасываешь маску -
Зловещий план стоять за этим должен.
Что ты вынашиваешь? Заклинаю
Во имя нашей дружбы отмести
Преступный замысел. Проникнуть в тайны
Сердечные нам, смертным, не дано;
Лишь боги проницают их.

Оргил

Учитель,
Какие тайны? Ты сейчас поймешь,
Что не могу я действовать иначе.
Начать с того, что прибыл ко двору
Принц Аргоса - просить руки Каланты,
Наследницы престола; а Профил
К сестре моей посватался; к тому же
Сам царь Амикл. призвал меня к себе,
Послав гонца в Афины. Трех причин,
По-моему, достаточно?

Текникус

Ты прав.
Но не забудь мои слова: коль дом
Непрочно выстроен, в какой бы цвет
Его ни красили, он рухнет скоро.
Твое лицо как будто заострилось,
На нем вдруг обозначились яснее
Опасные...

Оргил

О чем ты? Коль проникнешь
Ты в мысли сокровенные мои,
В них сыщешь благородную надежду -
Как должно постоять за честь свою.

Текникус

Пусть так, но честь, мой мальчик, чести рознь.
Честь состоит не в том, чтоб оголтело
Махать клинком направо и налево
И тешить самолюбие свое.
Такая честь, Оргил, немного стоит,
За ней таятся низменные страсти,
Пьянящие наш разум. Добродетель -
Вот что рождает подлинную честь,
Которая стояла и стоит
На справедливости. А тот, кто ищет
Возмездия иль барыша, творя
Обман, любодеянья, самосуд,
Тот преступает нравственный закон
И попирает честь прямым бесчестьем.
Пытливый ум, а не чужие мненья,
Лежит в основе чести: ум всегда
В союзе с истиной и чувством долга,
А мненья - с произволом и молвой.
Поняв, что красит истинную честь,
Ты все свои благие устремленья
Осуществишь, надеюсь, до конца.

Оргил

Тебя, мудрейший, вразумляют боги,
И ты мне указуешь верный путь.

Текникус

Надеюсь.

Оргил уходит.

Есть загадочное что-то
В его судьбе. Смятенный дух способен
Толкнуть его на безрассудный шаг.
А впрочем, мне ль угадывать итоги:
Всю нашу жизнь расчисливают боги.

Входит Армост.

Армост?

Армост

Меня к тебе направил царь.
Прости, что я прервал твои раздумья.
Есть в этой опечатанной шкатулке
Бесценный перл, которым, как короной,
Царь дорожит: я говорю о свитке.
Исследуй, изучи его, просей
Крупицы смысла.

Текникус

Что это за свиток?

Армост

В нем вся надежда Спарты - жизнь царя
И будущность страны, все, что оракул
Последний раз сказал Амиклу в Дельфах {24}.
Причины, по которым он сейчас,
По истеченьи стольких лет, решился
Прибегнуть к помощи твоей, мудрец,
Он сам тебе со временем откроет.

Текникус

О Аполлон, ты просветишь мой ум!
Принц Аргоса, Неарх, он здесь уже?

Армост

Он во дворце и ждет, когда Амикл
Отдаст ему принцессу в жены. Этим
И объясняется, видать, поспешность,
С какою царь меня послал к тебе,

Текникус

Царю поклон, великой Спарте мир,
Тебе, Армост, удачи.

Аpмост

И тебе.

Уходят.


    СЦЕНА 2



Тихая музыка. Доносятся слова песни.

Можно ль, грезя, сны расчислить?
Кистью высказать все мысли?
Разглядеть, как с циферблата
Время убежит куда-то?
Вздох поймать? Лишиться чести,
Если ты в безлюдном месте?
Нет, о нет. И все ж, как знать,
Вдруг тебя удача ждет!
Но известно наперед:
Не умели воздавать
По заслугам Красоте
И ни эти и не те.
Но зато все наши чувства,
Все науки, все искусства,
Все, что старо и что ново, -
Подчиняться ей готово {25}.

Тем временем по сцене проходят Профил, Бассаний, Пентея и Граусиа и
скрываются в кулисе. Бассаний и Граусиа вновь появляются и осторожно, на
цыпочках, переходят с места на место, прислушиваясь.

Бассаний

Ни звука, тишина. Ты что-то слышишь?

Граусиа

Тихохонько. Повыл бы что ли ветер
Аль мышка поскреблась.

Бассаний

Весь пол в коврах,
А спинка-то кровати - чистый мрамор.
Солдат! Тут впору неженке разлечься.
Все эти ухищренья для того,
Чтоб раздразнить медлительную похоть,
А там, глядишь, и вспыхнет, словно факел,
Разнузданная оргия.

Граусиа

Потише!
Не слышно ведь.

Бассаний

Постельные сраженья
Не ухом надо выявлять, а нюхом.

Профил (за сценой)

Открыл глаза.

Бассаний

Так, так.

Итеокл (за сценой)

Пришла сестра?
Оставьте нас вдвоем.

Бассаний

Да-да, конечно.

Входит Профил.

Пpофил

Милорд, уйдемте. Хочет он побыть
Наедине с сестрой.

Бассаний

Иду, иду.

Пpофил

И вы, мадам, уйдите.

Граусиа

Воля ваша.

Все уходят.
Открывается часть сцены {26} с Итеоклом, сидящим в кресле, и Пентеей.

Итеокл

Садись, сестра; да нет же, ближе, ближе.
Один отец у нас, в едином чреве
Зачаты мы, и вместе нас растили,
Что ж мы чужими стали? Пусть бы лучше
Та колыбель, где я лежал ребенком,
Могилой обернулась.

Пентея

Ты счастливчик,
Ты за собой не признаешь греха,
Перечеркнувшего твои триумфы;
Несоблюдение последней воли
Того, кто произвел тебя на свет.

Итеокл

А ты жестокосердна. Да, вспылив,
Я грубо вырвал из твоих объятий
Родное сердце, в прах его швырнул.
Теперь мое, в отместку, разрывают.

Пентея

Ты лжешь пред небом! Пусть твое бы сердце
Горело не сгорая; пусть бы страсти
В нем клокотали, выхода не видя!

Итеокл

Твоей мольбе, бедняжка, боги вняли.

Пентея

Не пощадил ты собственной сестры.
Мне жизни нет.

Итеокл

Теперь меня терзают
Мученья адовы, но не дано
Мне умереть.

Пентея

Крестьянке, что привыкла
К поденщине, родник незамутненный
Дает напиться, а кругом резвятся
Ягнята с ребятишками; жар вздохов
Лишь я должна слезами заливать.

Итеокл

Поденщик, заработав корку хлеба,
Жует ее и радуется жизни,
А мне еда постыла; что ни съем,
Все вызывает желчь: она горька,
Как и твое проклятье. О смягчись,
Назначь мне кару.

Пентея

Умертви меня,
Избави от ревнивого супруга! -
И вновь, увидишь, станем мы близки
Как брат с сестрой. Убей меня!

Итеокл

Но мужу
Ты дорога.

Пентея

Ну да, как шлюха или
Клятвопреступница, какою сделал
Ты сам меня. Нет, не своим хотеньем
Живу я во грехе, но поневоле.

Итеокл

Зачем чернишь себя!

Пентея

Но это правда.
Обручена с Оргилом, я живу
Наложницей Бассания - так разве
Не шлюха я? Убей меня, иначе
Прах батюшки восстанет и, приняв
Ужасный облик, явится судить
Тебя за тяжкий грех - наперекор
Пойдя отцу, ты предал и меня.

Итеокл

Искал себе я на чужбине славы,
А дом мой превратился в пепелище.
Пусть я чудовище, зато тебя,
Великомученицу, как богиню,
Превознесут. Поруганные девы
И несчастливые супруги станут
Молиться у твоей священной раки,
И белых горлиц, убранных омелой,
Все будут в жертву приносить тебе {27},
Коль ты меня простишь.

Пентея

О замолчи!

Итеокл

Скорей бы смерть к Стигийским берегам {28}
Меня снесла - я изнемог под игом,
Вдвойне тяжелым из-за слов твоих.

Пентея

Так чье ты иго терпишь?

Итеокл

Никому
Другому не простил бы я вопроса,
Который вдруг задел такую тайну,
В какой боюсь я сам себе признаться.

Пентея

Но ты уже признался. Назови
Лишь имя, брат.

Итеокл

Ее зовут... Не смею!

Пентея

Так, значит, лжец ты!

Итеокл

Нет! Что ж, я откроюсь:
Речь о Каланте, дочери царя,
Наследнице престола. Видишь, сердце
Я обнажил перед тобой. Иди же,
Скажи царю об этом вероломстве -
И будешь ты отмщенной. Ни принцессе,
Ни другу моему Профилу тайны
Я не открыл.

Пентея

Будь вы помолвлены,
Ужель твое б не разорвалось сердце,
Когда бы стал ее отец меж вами
И принцу Аргоса вдруг отдал дочь?

Итеокл

О не терзай меня своей обидой!
Я кровью за нее плачу.

Пентея

Мы квиты.
Ты прав, мы - ветви одного ствола,
Нельзя нам быть поврозь. Я буду рада
Тебя утешить, чем могу.

Итеокл

Сестра,
Лишь ты, лишь ты одна моя утеха.

Пентея

Когда мой ум печаль не притупила,
Я помогу тебе собраться с духом.

Итеокл

И эту душу я посмел сгубить!

Входит Бассаний с кинжалом, за ним Профил, Гроней, Хемофил и Граусиа.

Бассаний

Мое терпенье лопнуло. Довольно!
Вы за руки взялись? Где мой кинжал?!
Взнуздав мой природную покорность,
Как вьючного осла, ты понукал
Ее так долго, что в конце концов,
Она взбрыкнула.

Итеокл

Сударь, что за тон?

Пpофил

Он не в себе.

Пентея

Милорд...

Граусиа

Не подходи!
Он держит смертоносное оружье
И машет им, как мельница крылом.

Бассаний

Я - знатного рождения, а ты,
Напыщенный и взбалмошный мальчишка,
Занесся, будто тучу оседлал
И направляешь колесницу солнца.
Но я не прихлебатель твой, не думай,
И не лакей, чтобы стремглав бежать,
Чуть скрипнет дверь, не поставщик блудниц
Для царственного этого алькова.

Гроней

Какой блестящий бред!

Xемофил

Как он надулся,
Пыхтит, таращится! Вот ненормальный!

Итеокл

Он, трезвенник, видать, вина хлебнул,
И хмель ударил в голову. Милорд,
Вам не к лицу такие речи.

Пентея

Брат...

Бассаний

Ах, не к лицу! Прикажете, котенок,
Мяукать с вами? Политес, он рабски
Прислуживает выскочке, а дерзость
С него срывает маску. Ваша пылкость
И столь ошеломительная слава
Еще не основание, милорд,
Чтобы писать на лбу мне "рогоносец".

Итeокл

Он потерял от ревности рассудок
И сам не ведает, что говорит.

Бассаний

Я знаю, кто передо мной: кабан,
Искусно прячущий в своем загоне
Звериные наклонности к инцесту.

Итеокл

Что-что??

Бассаний

Я раструблю об этом всюду.
Хотя о том, что ты содеял, стыдно
И вслух произнести.

Итеокл

О, монстр!

Пpофил

Ну, полно.

Пентея

Брат, я прошу...

Граусиа

Его б связать покрепче.
А то такое выкинет!

Хемофил

Гляди-ка,
Старуха дело знает.

Гроней

А не вздуть ли
Нам этого болвана?

Пентея

О, супруг,
Смиренье ли мое такую бурю
Вдруг вызвало? Я вам во всем послушна
И разве что излишне молчаливо
Несу повинность - в этом ли мой грех?

Бассаний

Прекрасная, лишь ты не сыплешь соль
На эти раны. Даже в ослепленье
Нельзя обидеть ту, чей взгляд так кроток
И чье дыханье умиротворяет.
О если б ты моей была всецело!

Пентея

Милорд, пускай из ящика Пандоры {29}
Все зло падет на голову мою,
Коль я хотя бы в мыслях согрешила
С тех пор, как отдалась вам.

Итеокл

Он не стоит
Того, чтоб облегчать его страданья.

Бассаний

О продолжай, моя отрада. - Дайте
Излиться добродетели, милорд.
Я словно убаюкан горним пеньем.
Так продолжай. Ну разве я хоть раз
Сказал тебе худое слово? Нет же?

Пентея

Ни разу, как и я - клянусь Юноной {30} -
Не оступилась.

Бассаний

Мой кумир! Смотри,
Я на коленях.

Граусиа

Зверь, а тоже с сердцем.

Итеокл

Замаливает грех.

Бассаний

О чем вы? Я,
Благодарю судьбу. Простите, сударь,
Мне эту вспышку.

Итеокл

Докажите нам,
Что ум ваш, не подверженный ни страсти,
Ни вымыслам досужим, направляет
Сужденья ваши, и тогда сестра
Домой вернется под начало ваше.
Пока же в этом мы не убедимся,
Она побудет здесь.

Бассаний

Пронзите лучше
Мне грудь - я свой конец, как должно, встречу,
Но не пытайте так.

Итеокл

Вы буйны, сударь,
Я не могу доверить вам сестру.

Бассаний

Она же оправдалась...

Пентея

Кто безгрешен,
Тому оправдываться не в чем.

Xемофил (Граусии)

Душка,
Хоть ты мудра и, по всему, девица,
Смотри мне, не ходи за нами.

Гроней (Граусии)

Здесь
И без тебя проныр хватает.

Уходят все кроме Бассания и Граусии.

Граусиа

Сударь,
Как быть? Ушла красавица моя,
А мне, вишь, к ней нельзя.

Бассаний

А я-то, я-то
Ее увижу?

Граусиа

Нешто нет, хозяин?
Еще увидишь. Как же, ведь жена!

Бассаний

Безумье лечат радикальным средством.
Она клялась мне в верности.

Граусиа

Еще бы!

Бассаний

Слепец, кто не поверит этим клятвам.
О, я - тиран, но брат ее - вдвойне.
Возьму ль себя я в руки? Надо мной
Уже смеются. Как же мне, о боги,
Спастись от этой тягостной тревоги?

Уходят.


    СЦЕНА 3



Фанфары. Входят Амикл, Неарх, ведущий Каланту, Армост, Кpотолон, а также
Эфрания, Кристалла, Филема и Амел.


Амикл

Мой дорогой кузен, угодно небу,
Чтоб Спарта с Аргосом союз скрепили.
Противиться не будем высшей воле.
Мы ей обязаны рожденьем дочки -
Я при смерти лежал, когда Каланту,
Наследницу престола, мне послали
Благие небеса. У нашей тетки