Движение стало более интенсивным, когда они спустились вниз и стали попадать в пробки. Но, казалось, никого это особенно не беспокоило. Ни разу не прозвучал гудок. Впрочем, Джеф тут же получил пояснение.
   – Кто сигналит, – заметил Кордовес, – угодит за решетку или заплатит штраф. Это запрещено.
   – Но разве в результате это не приводит к ещё худшим остановкам движения?
   – О, да! Когда это становится невыносимым, мы, чтобы выразить свое негодование, делаем вот так, – он просунул левую руку в открытое окно и стукнул кулаком по дверце автомобиля. – В центре иногда от таких ударов кажется, будто гремит гром. – Он рассмеялся.
   Здание, в котором находилась контора Миранды, было огромным, современным и напоминало формой коробку. Кордовес нашел место для стоянки прямо перед входом и спросил, нужно ли ему ждать.
   – Я не представляю, сколько это может продлиться, – ответил Джеф. – Почему бы вам тем временем не прощупать обстановку в «Сегурналь», раз у вас там ещё остались друзья? Может быть, удастся что-то разнюхать…
   – Хорошо, – Кордовес вырвал листок из записной книжки и записал два телефоннных номера. – Мой домашний, – пояснил он, – и моей конторы. Я буду каждый час звонить звонить по обоим номерам и спрашивать, нет ли от вас известий.
 
* * *
 
   Контора Луиса Миранды помещалась на втором этаже, и когда Джеф вошел в облицованную панелями прихожую и ощутил приятную прохладу, ему вспомнились здания аэропорта и «Сегурналь», прежде всего потому, что для хорошей постановки дела здесь, в Каракасе, без кондиционера было не обойтись. Красивая темноволосая девушка за письменным столом, спросив его фамилию, сняла телефонную трубку.
   – Мистер Миранда через пять минут будет в вашем распоряжении.
   Джеф подошел к окну и посмотрел через долину на холм, по котору ползали экскаваторы и бульдозеры. Коричневой дымкой поднималась вверх пыль и с утренним бризом двигалась на город. Там явно строился новый жилой квартал.
   Джеф ещё стоял там, когда стук каблучков заставил его повернуть голову. Болндинка весьма светского вида в облегающем платье шла ему навстречу. У неё была пышная, но подтянутая фигура, чуть грубоватое, но очень загорелое лицо с широкими скулами. Длинные волосы цвета спелой соломы оттеняли голубые глаза, которые смотрели несколько вызывающе.
   – Привет, – улыбнулвсь она. – Вы Джеф Лейн, не так ли?
   – Да, – ответил Джеф, одновремено приходя к выводу, что цвет волос у неё естественный. Она была приблизительно его возраста.
   – Я-миссис Миранда, – сказала она. – Арнольд уже много нам о вас рассказывал.
   – Вот как?
   – Я бы охотно с вами побеседовала, если время вам позволяет… Буду ждать вас в машине, – продолжала она, словно все уже было решено. – Это голубой«бьюик» напротив, на другой стороне улицы, к сожалению, очень неудачно припаркованный. – Она улыбнулвсь. – Вы не сможете его не заметить.
   Когда она вышла, секретарша на вопросительный взгляд Джефа указала на приемную.
   – Последняя дверь, – подсказала она.
   Кабинет Луиса Миранды был столь же впечатляющим, как и он сам. Угловая комната была полностью облицована темным деревом, за исключением огромной книжной стенки, и обставлена тяжелой и дорогой мебелью. Адвокат оставался стоять, пока Джеф усаживался, улыбнулся и сложил на столе загорелые холеные руки. На мизинце его левой руки сверкал крупный сапфир.
   – Что я могу для вас сделать, мистер Лейн?
   – Дать мне кое-какие справки, если это позволяет ваше положение адвоката моего брата, – ответил Джеф.
   Он закурил и начал с вопроса, знает ли Миранда, почему он находится в Каракасе. После утвердительного ответа Лейн стал объяснять положение в «Лейн мануфэкчуринг компани», и Миранда терпеливо дослушал его до конца. Потом адвокат задал несколько вопросов, чтобы удостовериться, правильно ли он предсталяет себе общую картину.
   – До сих пор компания оставалась семейным предприятием?
   – Да.
   – А что вы производите?
   – Последние годы мы почти полностью специализируемся на муфтах сцепления.
   – Для автомобилей?
   – Нет, для любого типа двигателей, независимо от размеров и мощности. Мы используем новый принцип передачи. В основном наши муфты применяются для посудомоечных машин, стиральных машин, центрифуг, смесителей, станков. В результате меньше изнашиваются моторы, ходовая часть и подшипники, и снижаются расходы на эксплуатацию.
   – Ага, – протянул Миранда. – И по причине налогов, а также чтобы погасить банковский кредит, вы четыре года назад решили часть акций пустить в свободную продажу. Исходная тысяча акций, принадлежавших вашей семье, была разделена на двести частей каждая, что дало в совокупности двести тысяч акций. Ваша семья сохранила пакет из девяноста тысяч акций и тем самым-контроль над фирмой. И теперь вы хотите избежать такого варианта, когда холдинговая компания«Тейлор-Техас», которая тем временем успела скупить большую часть акций, находившихся на рынке, может одержать верх?
   – Да, – кивнул Джеф. – Как вы совершенно верно сказали, они скупили все доступные акции, и если получат большинство-пятьдесят пять процентов-они либо произведут обмен пакета акций, либо воспользуются наличными деньгами, чтобы повысить дивиденды, поднимут цены и потом все продадут. Если Арнольд на их стороне, мы проиграли.
   Он погасил сигарету и перевел разговор на Карен Холмс.
   – Она говорила с Арнольдом вчера, – сказал он. – Я хотел бы знать, говорил ли он вам, как относится к делу и что за предложение получил от мисс Холмс.
   – Он сказал, что мисс Холмс предлагала премию.
   Джеф задумался. То, что он услышал, ему совершенно не нравилось. Нахмурив брови, он бессознательно закусил нижнюю губу. Но поскольку в данный момент ничего предпринять он не мог, Джеф заговорил о Карле Уэббе и порученном тому задании в Каракасе.
   И снова Миранда внимательно слушал. Лицо его оставалось невозмутимым и не выражало ни малейшего удивления.
   – Что мне хотелось бы теперь знать, – закончил Джеф, – так это мог ли Арнольд достать такую крупную сумму наличными. С одной стороны, я полагаю, вряд ли он бы отважился вызывать сюда Карла Уэбба, если бы денег не было, но с другой стороны…
   – Он мог её достать и сделал это.
   Миранда откинулся назад и положил руки на подлокотники кресла. Голос его стал слегка насмешливым.
   – Сдержанность не относится к числу достоинств вашего сводного брата. Он был и остается слишком много о себе воображающим человеком и склонен к хвастовству.
   Адвокат перевел взгляд к окну.
   – С тех пор, как он поселился в Каракасе, дела у него идут неплохо. Он является генеральным представителем нескольких иностранных фирм и довольно прилично на этом зарабатывает. Кроме того, он иногда балуется спекуляциями. Не всегда успешно. Но недавно он провернул одно хитрое длео. Два года назад он купил пять или шесть гектаров земли в районе Валле Арриба, вблизи гольф-клуба. Он проложил дорогу, построил дом и поделил остаток земли на участки. Насколько мне известно, дом и все остальное обошлись ему в сто тысяч боливаров. Сейчас ему предлагают за них триста тысяч.
   – Черт побери! – воскликнул Джеф. За один боливар давали тридцать центов и Джеф перевел в уме стоимость имущества в доллары. – Девяносто тысяч долларов из тридцати! Неплохо, – заметил он вслух.
   – Оставшиеся одиннадцать участков по полакра в каждом он сохранил на продажу, и каждый стоит сегодня пятнадцать тысяч долларов. В понедельник он продал все одиннадцать примерно за сто тридцать пять тысяч долларов-четыреста пятьдесят тысяч боливаров. Мне это известно потому, что я составлял договор.
   – Он сказал вам, зачем продает?
   – Говорил о каких-то неприятностях в Штатах, и что ему необходимы сто двадцать тысяч наличными, чтобы иметь возможность вернуться.
   – Он мог получить такую сумму наличными?
   – У нас в Венесуэле валюта твердая, – пояснил Миранда. – Она принмается по номиналу во всем мире. И каждый может здесь в банке получить доллары в обмен на боливары. Но так как боливары можно без проблем обменять в любой стране, спрос на доллары в венесуэльских банках невелик.
   Конечно, без предварительного заказа обменять такую крупную сумму нелегко. Однако Грейсону было сделано предложение погасить свои долги в боливарах. Я почти уверен, что у него вчера были наличные, и после того, что вы мне рассказали, я склонен считать, что Бейкер должен был служить посредником.
   – У вас сложилось впечатление, что Грейсон действительно собрался вернуться в Штаты?
   – Я убежден, он собирался это сделать.
   Миранда подался вперед и взял стопку документов, лежавших на письменном столе.
   – Я ответил на ваши вопросы, мистер Лейн? – спросил он.
   Джеф поблагодарил и встал. Однако, прежде чем распрощаться с этим человеком с тонким породистым лицом, он, повинуясь непонятному импульсу, задал ещё один вопрос:
   – А как здесь относятся к Грейсону? Его любят?
   – Некоторые-возможно. Он может быть обворожительным, когда захочет, или когда это ему нужно.
   – А вы, мистер Миранда?
   – Что касается меня, – ответил Миранда, – я испытываю к нему глубокую антипатию. Для меня он был и остается плохим человеком.
 
* * *
 
   Джеф сразу же увидел«бьюик». Он был того же цвета, что и глаза миссис Миранды. Она улыбнулась ему и открыла дверцу-Джеф понял, что должен сесть. Когда он разместился рядом с ней на кожаном сиденьи, она спросила:
   – Куда? Я с удовольствием доставлю вас куда угодно, а тем временем мы побеседуем.
   – Пожалуйста, к отелю.
   – К«Тукану»? Хорошо!
   Она сидела за рулем очень прямо, и это дало Джеффу возможность как следует рассмотреть её профиль. Брови её были тонко подведены, рот со слишком тонкой верхней губой говорил о страстях и бурном темпераменте. Ее руки были ещё более загорелыми, чем лицо. Голос звучал оживленно, но с некоторым холодком.
   – Арнольд нам рассказывал о своем наследстве, – начала она. – Это действительно так?
   – Если он в ближайшие тридцать дней вернется и потребует его-да.
   – Он сказал, что оно состоит из акций вашей фирмы.
   – Верно, – согласился Джеф; его начало удивлять, почему её это так интересует.
   Он следил, как она управляла автомобилем в интенсивном потоке, и вдруг резко затормозила, когда грузовик вывернул из переулка прямо пред их радиатором. Она что-то процедила сквозь зубы, похожее на проклятие, и со всей силой жала на сигнал, пока не пришла в себя.
   – Он будет богат? – вдруг спросила она, словно ничего не случилось.
   Джеф улыбнулся.
   – Едва ли.
   – О? Разве он получит мало акций?
   – Очень много; но фирма наша небольшая.
   – Сколько?
   – Тридцать тысяч. – Тут он вдруг решил, что стоит все ей сказать, пожалев её старания выпытать все по частям. – На бирже они сечас идут по пятнадцать тысяч.
   Наморщив лоб, она прикинула в уме сумму.
   – Четыреста пятьдесят тысяч? – протянула она и добавила: – Неплохо…
   Судя по тону, сообщением она была довольна.
   Джеф с удивлением смотрел на женщину. Она носила слишком много драгоценностей. На одной руке изумруд не менее четырех-пяти карат, на другой-кольцо с аквамаринами и бриллиантами. И наручные часы, золотой браслет которых был богато украшен брильянтами. Он спросил себя, почему она так настойчиво интересуется деньгами. На губах её теперь играла тихая улыбка; лицо приняло мечтательное, но замкнутое выражение-она знала теперь все, что хотела.
   – Вы знакомы с его женой? – спросил он.
   – Простите? – Она взглянула на него, но, казалось, не могла сразу оторваться от своих мыслей. – О да! Я её знаю!
   – Что она из себя представляет?
   – Что? – женщина пренебрежительно рассмеялась. – По-моему, – с оскорбительной откровенностью заявила она, – она холодна как рыба.
   – Вы думаете, она хочет вернуться в Штаты?
   Не скрывая, что ей это совершенно безразлично, женщина ответила:
   – Не имею на малейшего понятия.
   Она остановила машину перед отелем, и самодовольная улыбка исчезла с лица. Теперь оно выглядело озабоченным. Когда Джеф благодарил её за любезность, отвечала равнодушно, и чувствовалось, что вопрос Джефа испортил ей настроение.
   Проследив, как она отъезжала, Джеф вошел внутрь. Он хотел попытаться ещё раз отыскать Грейсона, но человек за стойкой портье нарушил его планы. Через служащего отеля, который исполнил обязанности переводчика, Джеф узнал, что это сотрудник полиции с поручением от Рамона Цуметы доставить его в «Сегурналь».

8.

   Хулио Кордовес ждал у справочного бюро«Сегурналь», пока Джеф закончит разговор с Цуметой. Джеф излагал для протокола события вчерашнего дня. Поскольку была уже половина второго, он охотно принял предложение Кордовеса пообедать вместе.
   – Ресторан«Нормандия«очень неплох, – посоветовал маленький детектив. – Полагаю, у них уже время обеда. Чуть дальше к центру есть еще«Париж». Очень старый, но очень хороший. Или, может быть, вам приятнее познакомиться с «Американским клубом»?
   – Это далеко?
   – Нет, – заверил Кордовес и зашагал впереди к своей машине. Казалось, он был горд тем, что может показать Джефу«Американский клуб», который когда-то был простым отелем. Кордовес вел Джефа мимо отдельных кабинетов, через дворик, который, видимо, должен был в особых случаях по-праздничному освещаться, и бар, где пятеро американских бизнесменов, потягивая «мартини», играли в покер.
   Джеф заказал омлет, салат и чай со льдом, в то время как Кордовес остановился на курице с рисом. Не дожидаясь расспросов Джефа, он рассказал последние новости.
   – Я узнал результаты вскрытия. Пуля вошла сюда, – он указал на груди место примерно на три пальца ниже сердца, – и застряла в позвоночнике, пронизав все тело.
   Джеф пил чай и вертел в пальцах сигарету, пока ему вдруг не стало ясно значение услышанного.
   Уставившись в потолок, он прищурился.
   – В позвоночнике? – спросил он задумчиво. – А как тогда с телефонным звонком в семь минут девятого?
   – Бейкер не звонил. Нельзя с уверенностью утверждать, что он умер сразу, но если нет, то все равно был парализован. Значит, не мог набрать номер. Врач считает, что он не мог даже снять телефонную трубку.
   – Но кто-то ведь звонил!
   – Да, – ответил Кордовес и некоторое время помолчал. – Вы говорили с Грейсоном? – спросил он затем.
   – Еще нет. Вы знаете, где он живет?
   – Да.
   – Тогда поехали к нему. Если его нет дома, попытаюсь поговорить с женой.
   – У Грейсонов живет ещё один человек, – сообщил Кордовес, когда Джеф получил счет.
   – Вот как?
   – Сеньор Фиск. Дадли Фиск.
   – И почему он там живет, как вы полагаете?
   – Говорят, он старый друг Грейсона. Прибыл сюда он полтора года назад и стал кем-то вроде ассистента у вашего сводного брата. Грейсон ведь мнит себя очень важной персоной, так что у Фиска должна быть масса всяких мелких обязанностей. Впрочем, – он придвинулся ближе и понизил голос, – он тоже был вчера вечером в отеле, вместе с мистером Грейсоном.
   Карие глаза Джефа насторожились.
   – Откуда вы это знаете?
   – Я их видел. Я подвез сеньора Бейкера к отелю и спросил, будут ли у него для меня поручения. Сначала он сказал, что нет, но потом решил, что мне пожалуй лучше подождать. Автомобиль я поставил на стоянку такси. Там я заметил и ваше появлениехотя тогда ещё не знал, кто вы такой. Потом появился и Грейсон, а вслед за ним-машина с миссис Грейсон за рулем.
   Он сделал извиняющийся жест.
   – Естественно, я ничего тогда не заподозрил. Зато сегодня утром, вспомнив это, спросил себя, зачем они, собственно, могли приехать.
   – Это происходило около половины восьмого? – уточнил Джеф.
   – Да, приблизительно.
   – И что произошло дальше?
   – Женщина осталась в машине, а Фиск пошел к отелю, не к главному входу, а налево за угол, где бассейн и кабинки. С той стороны, где ваш номер. Оттуда тоже можно войти в отель.
   – И долго он там пробыл?
   Кордовес вздохнул.
   – Этого я вам сказать не могу. Понимаете, вчера я просто не счел это достойным особого внимания. Когда вы прибыли, их не было всего лишь несколько минут.
   – То есть, это было около восьми?
   – Возможно.
   Поскольку больше нечего было добавить, тема оказалась исчерпанной. Они пошли обратно к машине и по пути Кордовес показал себя отличным гидом. Он, казалось, действительно был рад показать американцу признаки прогресса своего родного города. Однако Джеф слушал только вполуха.
   Парк «Лос Кобос«раньше с наступлением темноты становился опасным местом, рассказывал маленький детектив, но сейчас по его уверениям стал весьма ухоженным и даже освещался с наступлением темноты. Каждый раз, сворачивая в новую улицу, он объявлял её название. Они проехали мимо современного вида стадиона-«Бейсбол-парк», а неподалеку от него возвышался«Эстадио олимпико».
   – Для футбола, – пояснил Кордовес, а через несколько сот метров показал налево, на отдельно стоящий новехонький небоскреб.
   – «Креол Петролеум», – сообщил он. – Вы о них уже слышали?
   Джеф хмыкнул.
   – Пять лет назад я купил несколько сот акций этой компании. Три года назад прикупил еще.
   – Эта фирма принесла стране уйму денег, – заметил Кордовес, поворачивая на широкую асфальтированную улицу, по которой оживленный поток машин двигался организованно и быстро.
   – Наш хайвей, – пояснил Кордовес с гордостью, – Авенида де ла Мерседес, – добавил он, свернув направо, где. преодолев подъем, они наконец остановились перед прекрасно расположенным домом, который в Штатах отнесли бы к категории«резиденций».
   – Я подожду, – сказал он, – вам здесь трудно будет найти такси.
   Темнокожая горничная приняла у Джефа визитную карточку и оставила его ждать в холле. Женщина, которая вскоре вышла навстречу, выглядела стройной, хорошо сложенной и интеллигентной. Волосы цвета платины очень шли к её внешности. Но её улыбка была скорее вежливой, чем сердечной, когда поздоровавшись она представилась как Диана Грейсон.
   Крепко пожав его руку, она провела гостя в большую прохладную гостиную. Там одна стена состояла целиком из стекла и выходила на огромный, холеный газон, обнесенный оградой. Сев на диван, хозяйка достала из серебряной коробки сигарету и нервно постукивала ей по крышке, пока Джеф не подал огня. Потом глубоко затянулась и закинула ногу на ногу.
   – Арнольд говорил, что вы, возможно, зайдете. К сожалению, его нет дома. И я не могу вам сказать, где он.
   – Но вы знаете, зачем я приехал?
   – О, да. Он мне рассказывал.
   – А вы не знаете, намеревался он…
   Она подняла руку, прерывая. Теперь её улыбка стала принужденной, голосвысокомерным. В её прямой, откровенной манере было что-то дикарское, словно у неё пропало желание скрывать давно гложущую её досаду.
   – Полагаю, мы оба сэкономим время, если я скажу, что с некоторых пор я не знаю больше, что Арнольд делает или какие строит планы. Три года, как я замужем за ним, и, откровенно говоря, сыта этим по горло.
   Джеф не представлял, что он должен ответить. Ситуация была крайне неприятной.
   – Вы… Вы не ладите друг с другом? – выдавил он наконец.
   – Можно сказать и так.
   – Вы поженились в Лас-Вегасе?
   – Это было просто заблуждением, – ответила она сухо. – Мой первый муж был славным парнем, но пьяницей и человеком слабовольным. Арнольд казался совершенно другим. Я была пленена его обаянием и хотела облегчить себе жизнь, имея кого-то, кто будет принимать решения за меня, и при ком я буду чувствовать себя женщиной, а не медсестрой. Мне понадобился целый год, чтобы понять, что и в чувствах, и в финансовом отношении я обманулась.
   – Но вы все-таки остались с ним, – возразил пораженный Джеф.
   – О, да, – она подалась вперед и со злостью вдавила сигарету в пепельницу. – Да, я осталась с ним. Я могла вернуться в Штаты, но осталась бы при этом с пустыми руками. Я могла бы там оформить развод, но весьма сомневаюсь, что смогла бы добиться от него пособия.
   От первого мужа я получила некоторую компенсацию. Когда в поисках счастья мы прибыли сюда, я все ещё была влюблена, или, по крайней мере, мне так казалось. Тут Арнольд затеял множество сделок. Он рассказывал мне обо всех своих делах, а я подписывала чеки. Неприятность состояла в том, что все неудачи приходились на меня, а успехи-на него. Теперь у меня больше нет ни гроша, не считая кое-каких драгоценностейподарков первого мужа. Я и думать не хочу, чтобы просто уйти и тем самым облегчить ему жизнь-нужно сделать так, чтобы он дал мне приличное возмещение.
   Она не стала объяснять, что подразумевает под словами«облегчить жизнь». Отвела взгляд, и постепенно на лицо вернулось прежнее выражение и улыбка стала естественной и приветливой.
   – Входите, Дадли, – бросила она.
   Лейн оглянулся. Увидев входящего мужчину, встал.
   – Это мистер Лейн, – представила хозяйка. – Дадли Фиск.
   – Добрый день, мистер Лейн, – сказал Фиск, подавая руку. Он был круглолицым и толстощеким, с белокурыми волосами. Носил очки. На вид был спокоен и приятен в общении, и хотя показался Джефу личностью бесцветной, улыбался весьма непринужденно.
   – Садитесь, Дадли, – предложила женщина. – Мистер Лейн спрашивал о планах Арнольда, и я вынуждена была сказать, что не имею ни малейшего представления.
   – Вам известно о деньгах, которые он присвоил в отеле «Вествинд»? – спросил Джеф, которому просто захотелось сменить тему разговора. И заметил, что улыбка её вновь исчезла, губы крепко сжались.
   – Ничего не знала до последних дней, – отрезала она. – Если бы я хоть о чем-то догадывалась!.. Нет, я только обратила внимание, что он после нашей свадьбы безумно спешил покинуть Штаты. Я тогда задавала себе вопрос, почему он стал таким нервным и неуравновешенным… А его наследство велико?
   – Не могу сказать наверняка, – ответил Джеф. – Все зависит от общего курса акций. Вероятно, от четырехсот до пятисот тысяч.
   – Долларов?
   Джеф кивнул.
   – Полагаю, вы знаете, что он продал здесь часть своего имущества.
   Она бросила короткий взгляд на Фиска.
   – Часть? Все-за исключением этого дома, – горько бросила она.
   Джеф помедлил, пытаясь составить собственное мнение и определить роль Дадли Фиска, на которого женщина смотрела с доброжелательной улыбкой и от которого, как он заметил, очевидно очень зависела.
   – Вы прибыли в Венесуэлу в качестве помошника Арнольда, мистер Фиск? – спросил Джеф.
   – Я вначале тоже так думал, – ответил Фиск. – Нет, это моя судьба, – с удивительной откровенностью продолжал он, – стать жертвой скверной мальчишеской влюбленности, от которой я долго зависел. Познакомился я с Арнольдом в последний год его учебы. В нем было все, чего недоставало мне. Высокий, красивый, хороший спортсмен… У него водились карманные деньги, и он был готов поделиться ими с каждым, кто играл при нем роль шута или мальчика на побегушках. В то время я был чрезвычайно горд, что он выбрал меня, так как я жил на стипендию и должен был сам зарабатывать на карманные расходы. Однажды Арнольд даже отбил у меня девушкуособого труда ему это не стоило-но и это не открыло мне глаза. Он был для меня колоссальным парнем, а я его приятелем. Все, что бы он ни делал, никогда не казалось мне дурным.
   Когда полтора года назад он мне написал, я был агентом по сбыту печатной продукции в Нью-Йорке, и, видит Бог, рекордов не ставил. Арнольд расписал здешнюю жизнь в самых ярких тонах, рассказал о бешеных деньгах, которые тут будет зарабатывать. Ему нужен был помошник, и это якобы могло стать главным шансом в моей жизни.
   Он махнул рукой.
   – Может быть, я все ещё находился под впечатлением давних обстоятельств, или просто надоела мне моя работа… Как бы там ни было, я приехал-и стал«прислугой за все». Я-так называемый«ассистент«в его конторе. Я получаю жалование, хотя и не такое, как было обещано, но при этом у меня бесплатное питание и жилье. Что ещё нужно козлу отпущения, если у него нет дома?
   Фиск ещё некоторое время продолжал в том же духе, но Джеф почти не слушал. Его мысли были о другом, но он чувствовал, что Фиск говорил правду. Этот человек, вероятно, стыдился своего безволия и покорности, но виной тому была слабость характера. У Джефа создалось впечатление, что в сущности Фиск был славным парнем, может быть даже симпатичным, но не обладавшим достаточными целеустремленностью и честолюбием. Неудачи явно исчерпали запас его энергии, и потому он привычно списывал всю вину на собственные ошибки.
   Несмотря на это, лишь одно его присутствие преображало Диану Грейсон. При взгляде на него исчезала её чопорность, и казалось расцветали все женственность и нежность, на которую она была способна. Хотя доверяясь ему, она снова могла совершить ту же ошибку, это явно было для неё утешением и необходимостью.
   – Знали вы, зачем Арнольду понадобились наличные, миссис Грейсон? – спросил Джеф, когда Фиск умолк.
   – Я не совсем понимаю, о чем вы!
   Джефу пришлось рассказать о Карле Уэббе и о том, что Гарри Бейкер должен был выступить в качестве посредника.
   – Вы знали, что Арнольд вчера вечером с наличными отправился в «Тукан»? – спросил он.
   – В самом деле?
   – Вы этого не знали? Однако вы следили за ним, или это не так?
   – Что вы сказали?
   – Вы и мистер Фиск вслед за вашим мужем подъехали к отелю«Тукан». – Он взглянул на Фиска. – Вы вошли в отель через боковой вход. Как долго вы там пробыли?