И на тебе – он встречает этого самого Спаркса в аптеке!
   – Привет, Спаркс. Как поживает ваша бедная сестра?
   – Не лучше, но и не хуже, – с готовностью подхватил беседу Спаркс. – Из новенького – у нее появились пролежни. Такие красные и мокрые. По всей, извините, ж… И вот уже две недели я растираю ее специальной мазью.
   – В самом деле? – произнес Томас упавшим голосом. Весь ужас состоял в том, что вся очередь слышала этот разговор, так что нужно было срочно сворачивать тему. – Ну, вы-то сами отлично выглядите. Надеюсь, хоть с вами-то все в порядке?
   – Это еще как посмотреть, – ответил Спаркс с трагической улыбкой. – Я – жертва натоптышей. Ноги, знаете ли. Ужасно неудачный размер обуви.
   Томас посмотрел на обувь страдальца, чей размер не показался ему таким уж экстраординарным.
   – Что вы говорите! – учтиво посочувствовал Томас.
   – У меня размер с тремя четвертями, – прочувствованно объяснил Спаркс. – Восьмой с половиной мне мал, а девятый велик. Вот что с этим поделать? Я представляю из себя редкостный случай, – с гордостью добавил он.
   – Понимаю. То жмет, то натирает, – сочувственно проговорил Томас.
   – Именно! Это ж как меж молотом и наковальней.
   – Почему бы вам не сделать обувь на заказ? – предложил Томас.
   Спаркс расхохотался:
   – Ну, вы даете! У меня что, печатный станок? Я не могу себе такого позволить. Это нереально. Я с трудом тащу на себе Джуди. А сам спасаюсь мелочевкой, вроде этого, – и он указал на полку, где среди других препаратов были выставлены маленькие коробочки с надписью: «Хэллоуэй. Подушечки от натоптышей».
   Наконец дошла очередь до Спаркса. Изобразив на лице улыбку бабника, что было ужасно смешно, он обратился к молоденькой девушке-провизору:
   – А мне, красавица, вон ту красивую упаковочку «Хэллоуэй», пожалуйста. И очередной тюбик той самой мази для нежных мест моей бедной сестрицы.
   Когда Томас вышел из аптеки, он был раздосадован, увидев, что Спаркс поджидает его, чтобы вместе отправиться домой. Поневоле пришлось о чем-то говорить. Томасу удалось сменить тему с болячек мисс Спаркс на более уместный разговор о футболе. Когда они уже подходили к дому, вышла еще одна незадача: Сильвия рыхлила землю в палисаднике, чтобы посадить луковицы цветов. Увидев мужа в компании соседа, она выпрямилась, растирая поясницу.
   – О, доброе утро, мистер Спаркс. А я как раз чайник поставила. Не хотите ли составить нам компанию?
   Скрипя зубами, Томас зашел в дом вслед за женой и незваным гостем. Он прекрасно понимал, что Сильвия сделала это назло. Она быстро расставила чашки с блюдцами. Потом принесла с кухни чайник.
   – Знаю-знаю: вы любите покрепче и с сахаром, – сказала она, наполняя чашку для Спаркса. При этом она наклонилась над гостем чуть ниже, чем того требовали приличия. Следует сказать, что Сильвия очень быстро восстановилась после родов, и к ее стройной фигуре добавился пышный бюст, так как она все еще кормила малышку грудью. Сей факт не ускользнул от внимания Спаркса, и он подался вперед, едва ли не засунув нос в ее декольте. Томас просто дрожал от негодования.
   – Должен вам сказать, дорогой Фолей, – заметил Спаркс, пока Сильвия отлучилась на кухню, чтобы порезать ореховый торт, – что вы абсолютный болван, если вас интересует мое мнение.
   – С чего бы это? – поинтересовался Томас, понимая, что меньше всего его интересует мнение такого соседа.
   – Оставлять эту беззащитную женщину одну, без присмотра… Зачем вам сдалась эта Бельгия? На вашем месте я бы не отходил от нее ни на шаг.
   Томас положил себе сахар и размешал его, нервно позвякивая ложечкой.
   – Ну, сами посудите, шесть месяцев – это ведь так долго. Разве вам не все равно, что она будет скучать?
   Вернулась Сильвия с тортом.
   – Как мило с вашей стороны, что вы меня поддержали, – сказала она. – Но боюсь, мой муж устроен иначе.
   – Я бы даже сказал, что это не по-мужски, – подлил масла в огонь Спаркс.
   – Я буду прилетать на выходные. Как можно чаще, – сказал Томас. – Кроме того, мы будем перезваниваться и писать друг другу.
   – Да-да, конечно. Мы будем вести страстную переписку, – съязвила Сильвия.
   – Как бы то ни было, – с нажимом произнес Спаркс, – мужчина в доме нужен постоянно! Прошу вас, миссис Фолей, если вам потребуется мужчина, я всегда в вашем распоряжении. Только позвоните мне в дверь, и я прибегу по вашему первому зову.
   – Ого, мистер Спаркс, что бы все это значило? – лукаво поинтересовалась Сильвия.
   Спаркс покраснел до кончиков ушей.
   – О, гм… Я всего лишь имел в виду – мало ли что: может, лампочку поменять, подправить полку или что подремонтировать.
   – Ах, вот оно что, – Сильвия сделала глоток чая, продолжая улыбаться. – Как это мило с вашей стороны. Правда, дорогой? Мистер Спаркс – настоящий джентльмен.
   Томас окинул жену ледяным взглядом и, выдержав паузу, торжественно произнес:
   – Кстати, Спаркс признался мне, что он – несчастная жертва натоптышей. Мучается неимоверно. Да я и сам был свидетелем, как он еле дохромал от аптеки до дома.
   Но пущенная стрела не достигла своей цели: подобное откровение вовсе не оттолкнуло Сильвию от Спаркса, а даже наоборот. Бросив в сторону соседа взгляд, преисполненный сочувствия, Сильвия воскликнула:
   – Боже, какая жалость! Натоптыши ужасно отравляют жизнь. Моя мама годами мучилась из-за этого. И моя бабушка тоже. Это у нас семейное.
   – А ваша мама не пробовала вот это? – Спаркс вытащил из кармана коробку с подушечками. – Нужно приложить к болезненной зоне, чтобы дырочка была посередине, и тогда…
   Нет, это уж слишком! Томас отправил в рот большой кусок торта и принялся интенсивно жевать, играя желваками.
   В прихожей зазвонил телефон, и он был просто счастлив поводу отлучиться! Когда он вернулся в гостиную, тема натоптышей, к счастью, была исчерпана, зато теперь «истинный джентльмен» настоятельно рекомендовал свои услуги уже практически соломенной вдове:
   – Без машины вы будете привязаны к дому, – увещевал он. – Так что я всегда могу вас подбросить до магазина, до остановки, куда захотите.
   – Неужели, Спаркс, ваша древняя тарахтелка все еще на ходу? – усмехнулся Томас, прекрасно осознавая, что у него-то самого вообще нет машины. – Я думал, она уже давно развалилась.
   – А кто звонил? – спросила Сильвия.
   – Непонятно. Какой-то треск в трубке.
   – О, вчера было тоже самое.
   – В самом деле?
   – Да. Два раза звонили, и все тот же треск.
   Тут мистеру Спарксу пришла пора идти домой – его ждала сестра со своими пролежнями. Томас лично проводил соседа до ворот – он хотел убедиться, что тот не станет торчать под их окнами.
   – Боже, какой тупица, – пробормотал Томас, вернувшись в дом. Сильвия стояла в коридоре, приложив к уху телефонную трубку.
   – Дорогая, все в порядке?
   – Да. Просто я расстроилась из-за телефона.
   – Длинный гудок есть?
   – Да.
   – Самое главное, что работает.
   – Просто этот треск появился после того, как приходил монтер.
   Томас обернулся на пороге кухни:
   – Монтер? Какой еще монтер?
   – Он в четверг утром приходил. Сказал, из почтового ведомства. Часа полтора возился с проводами.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента