Отпустить страстную, смелую, очаровательную Аннелию. Наверняка она послана ему в наказание за грехи.
   – А когда появится мой брат, вы просто оставите меня, как и всех остальных?
   – Да, – без колебаний ответил он.
   – Тогда я благодарна вам за то, что не лишили меня девственности. Потому что я хочу иметь семью и детей.
   – Почему же вы не вышли замуж?
   – Вы посчитаете меня глупой, если я скажу.
   – Скажите. – И, не дождавшись ее ответа, он прижал ее к себе.
   Она глубоко вздохнула.
   – Я ждала того... того, кого смогла бы полюбить. Возможно, вы сочтете это нереальным, но в жизни так бывает, я видела это собственными глазами.
   Корт тоже это видел. Его родители обожали друг друга.
   – Тогда вы сможете выйти замуж за того, кого любите.
   Она кивнула.
   – В свое время у меня была такая возможность, но я не встретила того, кого смогла бы полюбить. А после истории с Паскалем я поняла, насколько уязвима, пока не замужем.
   Он избегал задавать ей вопросы о ее будущем, так как понимал, что ее ответ не обрадует его, но теперь он спросил:
   – А что будет, когда брат вас найдет? Зевнув, она проговорила:
   – Брат отвезет меня в Кастилию и попросит найти мне жениха, которого не испугает вся эта скандальная история. – Засыпая, Аннелия пробормотала: – Маккаррик, знай я, что муж своим прикосновением может доставить такое удовольствие, как ты, я бы всеми силами стремилась выйти замуж.
   И тут у Корта, бессердечного наемника, о котором говорили, что он готов сестру родную продать, болезненно сжалось сердце.

Глава 24

   Когда на следующее утро Корт разбудил Анну, она с трудом проснулась и с улыбкой взглянула на него.
   – Как вы себя чувствуете?
   – Замечательно, – ответила она.
   Она села в кровати, нисколько не смущаясь, что обнажена, хотя одеяло прикрывало только ноги, а распущенные волосы – одну грудь.
   Когда она, потягиваясь, закинула руки за голову, он проворчал:
   – Вы забыли о раненой руке.
   – Да, забыла.
   – Я оставлю вас, пока вы будете одеваться. Нам скоро пора уезжать.
   – А почему вы сегодня совсем другой?
   Размышляя ночью, Корт пришел к выводу, что она никогда не будет принадлежать ему. Даже если бы на нем не висело пятисотлетнее проклятие и ему удалось бы уговорить ее остаться с ним. Он слишком хорошо относился к Аннелии, чтобы причинить ей зло.
   – Потому что в Англии мы не сможем находиться вместе, как это было прошлой ночью.
   – Тогда я предпочла бы остаться здесь, – сказала она, к немалому удивлению Корта.
   – Вы же знаете, что это невозможно.
   Она хотела что-то ответить, но Корт опередил ее.
   – Да, совсем забыл, у меня осталось ваше колье. – Он опустил руку в карман.
   Корт наконец сообразил, в чем секрет этого колье, это был талисман, принадлежавший ее матери. Мать была похоронена не вместе с отцом, в Андорре, и не на своей родине, в Кастилии, а вдали от них, в Париже. И Корт догадался почему. Аннелия носила талисман, чтобы не быть похожей на мать. И сейчас он раскачивал висевшее на цепочке колье у Анны перед глазами, надеясь, что это заставит ее серьезнее отнестись ко всему происходящему.
   Аннелия равнодушно взглянула на колье и сказала:
   – Оно мне больше не нужно.
   Корт опустил колье в карман и вышел из комнаты. Он думал о том, что по приезде в Лондон его братья увидят, что сделала с ним эта женщина. И не поймут, как он мог допустить, чтобы дело зашло так далеко.
   Корт и сам удивлялся. Ему почему-то казалось, что в их отношениях с Анной он не получал больше того, что ему полагалось, и что в конце концов все образуется.
   Даже увлекательное путешествие на пароме через Ла-Манш не ослабило напряжения в отношениях, между Аннелией и Маккарриком.
   Они почти не разговаривали. Корт лишь осведомился, не мучает ли ее морская болезнь. Она сказала, что нет. Поглощенная воспоминаниями о прошедшей ночи, она старалась удержать в памяти каждую деталь.
   До встречи с Маккарриком Аннелия понятия не имела о том, какое наслаждение могут доставить друг другу мужчина и женщина. Поймав на себе его взгляд, Аннелия прикусила губу.
   Корт тотчас же отвернулся.
   Аннелия не могла не признать, что жаждет близости с ним, безжалостным шотландским наемником. К тому же они много пережили вместе, и это их связывало.
   Прошлой ночью Аннелию разозлило, что Корт не лишил ее невинности, однако она виду не подала, она не раз думала о том, чтобы удержать шотландца. Значило ли это, что она полюбила его? Ответа на этот вопрос она не знала, но была уверена, что не хочет с ним расставаться.
   Иногда она строила планы на будущее рядом с Маккарриком, хотя понимала, что ей не позволят выйти за него замуж, даже если он лишит ее невинности.
   Да и сам Маккаррик, судя по всему, не собирался жениться на ней. Он ей ясно сказал, что лучше иметь много женщин, чем одну.
   Сама же Аннелия предпочла бы потерять его, чем делить с другими. Если мужчина по-настоящему любит женщину, он не станет ей изменять. Аннелия знала такие пары, но их было не много.
   Когда паром причалил и Корт взял ее за руку, она спросила:
   – Вы хотели бы знать, о чем я думала?
   – Анна, любой мужчина на пароме мог догадаться, о чем вы думали. И каждый из них с удовольствием воспользовался бы этим, – со злостью проговорил он, ведя ее к трапу.
   Обернувшись на оставшийся у них за спиной паром, Аннелия спросила:
   – Хотя бы один из них достоин был бы стать моим мужем?
   Он бросил на нее испепеляющий взгляд, предостерегая от дальнейших расспросов.
   В Лондон они ехали поездом. На станции у нее возникла масса вопросов, и она знала, что у него есть на них ответы. Но она не стала ни о чем его спрашивать.
   В городе Аннелию оглушил шум, на каждом шагу встречались мелкие торговцы. Корт нашел экипаж, и они покинули центр города. Вдоль выложенной булыжником дороги стояли красивые богатые дома, окруженные маленькими садиками и зелеными газонами. Ее школьная подруга, пятнадцатая претендентка на трон, была права, когда говорила, что у британцев отличный вкус.
   Они остановились у большого красивого дома из красного кирпича. Сам дом и то, что его окружало, свидетельствовали о богатстве его владельцев.
   – Вот мы и приехали, – произнес Корт.
   Еще раз окинув взглядом дом, Аннелия, нахмурившись, обратилась к Корту:
   – Алекс нас тут найдет?
   – Разумеется, без труда.
   – А вы знаете тех, кто здесь живет или работает? Корт открыл дверцу экипажа.
   – Надеюсь, что знаю.
   Он помог ей выйти из коляски и повел по ступеням к входной двери.
   – Вы не можете так просто ворваться в дом, Маккаррик.
   – Могу, не волнуйтесь, – сказал он и постучал колотушкой в дверь.
   И как раз в тот момент, когда Аннелия хотела сказать ему, что сама поговорит с хозяевами, в дверях появился дворецкий. Лицо его расплылось в улыбке, когда он увидел Маккаррика.
   – О, мастер Кортленд!
   – Рад видеть вас, Эрскин, – ответил Маккаррик.
   – Это ваш дом? – спросила Аннелия, когда они вошли внутрь.
   – Этот дом принадлежит моей семье. Мой дом в Шотландии.
   – А ваш дом такой же красивый, как этот? – спросила Аннелия, пораженная, что семья наемника живет в таком роскошном доме.
   На его лице появилось новое, незнакомое ей выражение.
   – А я вам больше нравлюсь теперь, когда вы узнали, что я из богатой семьи?
   Она сама была не из бедных и, вздернув подбородок, ответила:
   – Нет, чтобы вы понравились мне больше, вы должны были хоть немного нравиться мне раньше.
   И хотя в ее словах звучало пренебрежение, они доставили ему удовольствие.
   – Нет, мой дом далеко не такой шикарный.
   В соседней комнате висел портрет женщины. Аннелия залюбовалась рыжеволосой красавицей.
   – Кто это?
   – Фиона Маккаррик, – нехотя ответил Корт, – моя мать.
   – До чего хороша!
   Он сдержанно кивнул. На портрете женщина сидела у пианино, и Аннелия подумала, что в семье есть музыканты.
   – Она играет? – спросила Аннелия.
   – Да, даже шотландские женщины могут научиться игре на фортепиано.
   – Маккаррик, – разозлилась Аннелия, – не ищите подвоха в каждом моем вопросе. В Андорре редко у кого бывает пианино, и это свидетельство богатства. В семье гордились бы наличием музыкального инструмента и позировали бы, сидя за ним, независимо оттого, умеют играть на нем или нет.
   – Тогда приношу свои извинения.
   Все еще обиженная, Аннелия продолжала с любопытством рассматривать каждую мелочь.
   – Я же не спрашиваю, почему она держит в руках книгу. – И продолжала с любопытством рассматривать все в доме. – А в доме есть женщины?
   – У меня нет сестер. Только два старших брата.
   – А жены?
   – Никаких жен, – бросил он с раздражением.
   – Ваши братья старше вас и до сих пор не женаты? Почему?
   – Давайте сменим тему.
   Она разозлилась. Как он смеет! «Мы больше не будем целоваться, не будем прикасаться друг к другу и даже не будем говорить об этом». Она остановилась, возмущенная его тоном, его холодностью.
   – Ладно, я сама попытаюсь ответить на свои вопросы. Ответы будут не такими точными и лестными, какими были бы ваши. Например, я скажу, что ваши братья не женаты, потому что похожи на вас. Такие же тупоголовые, плохо воспитанные варвары. Грубые шотландцы, которые не могут найти себе пару...
   – Кажется, ты привез гостью, Корт, – услышала Аннелия низкий мужской Голос.
   Быстро повернувшись, Аннелия увидела мужчину, очень похожего на Корта. Темноволосого, с черными глазами и внимательным взглядом.
   – А, Хью, это леди Аннелия Лоренте. Она из Андорры и еще не оценила всех моих достоинств. Аннелия, это мой тупоголовый брат, Хью Маккаррик.
   Если он намерен был смутить ее, ему надо было придумать что-нибудь более интересное. Она знала, как выходить из неудобных ситуаций. Повернувшись к Хью, она очаровательно улыбнулась. Он поцеловал ей руку и сказал:
   – Очень приятно.
   Взглянув на Корта, она заметила:
   – Нет, брат нисколько не похож на вас.
   Когда она опять посмотрела на старшего брата, то заметила, что жесткие складки у его рта немного смягчились, и подумала, что только по этому можно судить о том, что ему приятно. Она могла бы поспорить на что угодно, что этот человек не улыбался в течение многих лет. Что за странная семья, подумала она.
   Через минуту она решила, что все это ей только показалось, потому что выражение его лица было невероятно жестким.
   – Мы поговорим позже? – спросил он Корта.
   – Да, – кивнул тот.
   Она почувствовала, что отношения между братьями напряженные.
   Они с Кортом продолжали осматривать дом. Комната, которую ей предоставили, оказалась очень уютной и хорошо обставленной. Аннелия поняла, что Маккаррик вырос в богатой семье. Что же заставило его стать наемником и как семья с этим смирилась?

Глава 25

   Аннелия поела, приняла ванну и спустилась вниз. Встретившись с Кортом, она стала ходить взад-вперед по пушистому ковру. Он опустился на стул, зная, что ее поведение не предвещает ничего хорошего.
   – Я хочу пойти за покупками, – заявила она, проходя мимо него, – мне нужно платье.
   – Я только что купил вам платье в деревне.
   – Вы же понимаете, что я не могу ходить здесь в таком виде.
   Взглянув на ее платье, не закрывавшее щиколоток, он понял, что она права. Но он также знал, что ей не следует покидать дом.
   – Слишком большая толпа, и это очень опасно.
   – Убийцы, которые преследуют меня, еще не выяснили, где мы. И вам не надо платить за покупки. Я могу продать кое-что из своих драгоценностей.
   – Черта с два вы будете их продавать.
   Неужели она думала, что он возражает из-за денег? Неужели считала, что ей надо продавать драгоценности, потому что он не может купить ей одежду?
   – Я не разрешу вам продавать свои вещи, – решительно заявил Корт.
   – Тогда я попрошу одолжить мне денег мою подругу, живущую в Англии.
   Он успел прочесть несколько писем от этой ее подружки, которая не уставала повторять, что является пятнадцатой претенденткой на английский трон. Мысль о том, что Анна попросит денег у этой чванливой девицы, ущемляла его гордость.
   Пока Анна находится с ним, он обязан обеспечивать ее всем необходимым.
   – И не думайте об этом. Я постараюсь обеспечить вас, – сердито сказал он.
   Ему действительно придется закладывать что-то. У него не было такого богатства, которое она видела тут. Этот дом принадлежит Итану. Он старший в семье, глава клана, и титул, и поместье, и семейное богатство – все принадлежит ему. Самый младший из них, Корт, в этот раз вернулся в Англию без заработка, без выгодного контракта и без своей команды.
   – Пожалуйста, разрешите мне послать ей письмо, – попросила Анна.
   – Я сказал, нет.
   Она решила изменить тактику.
   – Я высоко ценю все то, что вы сделали для меня, Маккаррик, но мне надо знать, что, если я захочу выйти из этого дома и попросить своих друзей о помощи, я смогу это сделать.
   – Черт возьми, Анна. Вы не можете этого сделать. – Он вскочил и взял ее за руку. – Вы покинете этот дом, лишь когда ваш брат приедет за вами. Я думаю, это произойдет через неделю или две. А до тех пор вам придется довольствоваться моим обществом.
   – Почему? Наше соглашение утратило смысл. – Она понизила голос. – Вы сказали, что мы не можем быть любовниками. Кем же тогда я являюсь для вас?
   Что она надеялась услышать? Что он ждет от нее большего, в то время как она хочет лишь повторения прошлой ночи?
   – Я дал вам обещание, – не очень уверенным тоном проговорил он.
   – И я должна сдержать свое обещание? – разочарованно спросила она.
   – Да. Нет. – Он пришел в замешательство. – Боже, я сам толком не знаю. А кем я являюсь для вас?
   – Честно говоря, я тоже не знаю. А вы не даете мне возможности это выяснить.
   Когда она повернулась и направилась к лестнице, он, онемевший от этой перепалки, опять опустился на стул. Неужели она хочет от него большего? И какое это имеет значение, если он все равно не может ей этого дать?
   – На пару слов, Корт, – раздался голос старшего брата, стоявшего у дверей.
   Хью повернулся и направился в кабинет, уверенный в том, что брат последует за ним.
   «Интересно, – подумал Корт, – что он слышал из нашего разговора». Корт встал и нехотя направился в кабинет. Увидев Эрскина, он попросил его привести в дом хорошего портного или портниху.
   Настроение Корта совершенно не располагало его к рассказам об Аннелии, но он решил, что представился случай поговорить о финансовых операциях Хью. Хью сидел за столом, настроенный по-деловому, выражение лица у него было мрачным.
   Корт налил себе стакан виски и уселся напротив брата.
   – Не очень увлекайся, – предупредил его Хью.
   – За встречу, – произнес Корт, подняв стакан. – Да, мне удалось выжить в еще одной кампании. Может, обсудим финансовые дела, которые ты вел, пока меня не было?
   – Позже, – ответил Хью и неожиданно заявил: – Никогда не видел, чтобы ты смотрел на какую-нибудь женщину так, как на нее.
   Глядя в стакан, Корт ответил:
   – Должен признаться, она мне не безразлична.
   – Хочешь рассказать, кто она?
   – Это длинная история.
   – Мне показалось, она в ближайшее время не склонна беседовать с тобой.
   Хью был прав. Корт рассказал брату о предательстве Паскаля, о похищении Аннелии, нападении на нее и опасности, которая ей угрожала. Не рассказал он лишь о том, что происходило между ними ночью, что он очарован ею и, когда она рядом, теряет рассудок.
   Выслушав брата, Хью сказал:
   – Ты ведешь себя так, как будто она принадлежит тебе.
   – Я оберегаю ее от этих бандитов.
   – Не только это. Я же вижу, – он понизил голос, – потому что сам это пережил.
   Корт действительно все знал. Хью много лет любил женщину. И теперь, когда Корт узнал, что ему пришлось пережить, не понимал, как смог Хью справиться со своими чувствами. Корт не сомневался в том, что, если бы его отношения с Анной тянулись так долго, у него просто расплавились бы мозги.
   – Теперь, когда мы знаем о твоих чувствах, как насчет девушки? – спросил Хью. – Она неравнодушна к тебе? Это существенно усложнит ситуацию.
   – Не думаю, что возникнут проблемы, если на моем месте окажется кто-нибудь другой – симпатичный, богатый джентльмен.
   На лице брата появилась болезненная гримаса.
   – Ты так думаешь?
   – Она считает меня грубым и жестоким. Лишенным кастильской утонченности. Ты же слышал, она не любит шотландцев.
   Хью нахмурился:
   – Мне показалось, она не питает к тебе антипатии.
   – Несколько разя дал волю чувствам, – сказал Корт, подумав при этом, что она не хочет понять, почему это следует прекратить.
   – Судя по всему, она из знатной семьи.
   – Ты даже не можешь себе представить, из какой.
   – Что ты имеешь в виду?
   – Паскаль хотел жениться на ней, потому что она королевского рода.
   – Ты не мог найти себе менее знатную даму? – проворчал Хью. – Ты ведь не можешь с ней жить без последствий.
   – Я с ней не жил.
   Хью внимательно посмотрел на брата и решил, что тот говорит правду.
   – И не собираешься? Корт промолчал.
   – Тебе ведь придется жениться на ней.
   – Я знаю.
   – Знаешь? Я, ты и Итан не святые, но мы не обесчестили ни одной девушки. Подумай о последствиях для такой женщины, как она.
   – Я никогда не поступлю с ней подобным образом.
   – Но ты подвергаешь ее смертельной опасности!
   – Думаешь, я каждый день не напоминаю себе об этом? Они нападали на нее трижды и один раз ранили ее у меня на глазах. Ее приговорили к смерти из-за того, что я натворил.
   – И что же ты намерен делать?
   – Наладить ее жизнь и исчезнуть.
   – Почему вы так мало едите? – спрашивал Маккаррик, провожая Аннелию в комнату вечером. – Нельзя от всего отказываться.
   – Мне просто надо привыкнуть к этой пище, – оправдывалась девушка. – Я никогда не ела саксонских блюд.
   Выросшая в горах, Аннелия не любила морские продукты в отличие от британцев.
   – Скажите спасибо, что это не кельтская диета.
   – А что, шотландская пища какая-то необычная? Корт рассмеялся:
   – Для вас? Наверняка.
   Когда, взяв Аннелию за локоть, он помог ей подняться по лестнице, она спросила:
   – У вас с братом напряженные отношения? Вы поспорили?
   – Да, – признался он.
   – Почему?
   Корт колебался, но Аннелия видела, что ему хочется поделиться с ней. Наконец он заговорил:
   – Хью, пока меня не было, распоряжался моей собственностью. Без моего разрешения.
   Аннелия хотела сказать, что в сложившейся ситуации Корт ведет себя слишком самоуверенно, но вместо этого спросила:
   – У него были добрые намерения?
   – Да, безусловно. Но дело не в этом. Ведь я лучше его знаю, что для меня хорошо, а что плохо. Он же уверен в обратном.
   Аннелия не сдержала усмешки и коснулась его руки.
   – Алекс, как старший, вел себя точно так же, все решал за меня, но я всегда уверяла себя, что мне повезло, что есть кому обо мне позаботиться, как о вас заботятся ваши старшие братья, а потом начинала ему возражать. Маккаррик, – заговорила она о другом, и глаза ее стали печальными, – вы уверены, что Алекс нас найдет?
   – Не сомневаюсь. Он поедет в школу, прочтет наше послание, а потом это будет уже вопрос времени.
   Она кивнула, поглощенная невеселыми мыслями. Когда они вошли в ее комнату, он положил руку ей на спину. Она остановилась у кровати и покраснела, вспомнив прошлую ночь и чувствуя, как он, вероятно, не отдавая себе в этом отчета, поглаживает пальцем ее спину. Повернувшись к нему, она спросила:
   – Маккаррик, вы будете вспоминать обо мне, когда я уеду?
   Лицо его оставалось непроницаемым, но Аннелия чувствовала, что в Корте борются противоречивые чувства.
   – Анна, – начал было он, но ничего не стал объяснять и, помолчав, ответил: – Да, буду.
   Она хотела что-то сказать, но он опередил ее:
   – Я останусь здесь, за дверью, так что можете позвать меня, если что-нибудь понадобится.
   – А вы не останетесь?
   – Нет, я все проверил, в вашей комнате неопасно.
   – Но... но мы всегда спали в одной в комнате. Он сердито посмотрел на нее.
   – Этого больше не будет, – заявил Корт и направился к двери.
   – Почему?
   – Потому что я могу попробовать... Могу совершить что-то, о чем мы оба потом пожалеем.
   – А может, я не пожалею?
   Корт весь напрягся.
   – Вы плохо меня знаете, Анна, – проговорил он и, закрывая за собой дверь, тихо добавил: – Забудьте меня.
   Оставшись одна, она долго смотрела на дверь. Забыть его? Слишком поздно. Все ее мысли заняты им.
   Несмотря на усталость, ей не удавалось заснуть. Казалось, целая жизнь прошла с тех пор, когда Маккаррик страстно ее целовал. И несколько жизней с того момента, когда она обнаружила его на берегу реки. Она и представить себе не могла, что встреча с Маккарриком изменит всю ее жизнь.
   Аннелии страшно было подумать о том, что вскоре им придется расстаться. Навсегда. Однако шотландца это, похоже, нисколько не волновало. По крайней мере судя по его поведению. Но почему? Для Аннелии это было загадкой.
   Однако ее чувства к Маккаррику росли с каждым днем. В этом она не сомневалась. Была это любовь или страсть, плотское влечение, Аннелия не знала. И не хотела думать о том, что будет, когда за ней приедет Алекс.
   Аннелию бросило в жар. Она сбросила одеяло и решила открыть окно. Но когда отодвинула тяжелые шторы, замерла. Рамы были забиты гвоздями и аккуратно покрашены.
   Вздохнув, Аннелия задернула шторы и вспомнила, что ее преследуют бандиты. Впрочем, она об этом ни на минуту не забывала. – Однако забитая гвоздями рама по-настоящему испугала ее, и она поспешила зажечь свечу, впервые с тех пор, как была совсем маленькой.
   И хотя в комнате было жарко, Аннелия закуталась в одеяло, чувствуя себя одинокой и беззащитной, и долго не могла уснуть. Обычно ей снилось, что она скачет верхом по полям, снился Маккаррик, его поцелуи, но сегодня Аннелия увидела во сне свою смерть.
   Задыхаясь, она села в кровати. Дотронувшись рукой до лица, почувствовала влагу. Почему вдруг ей приснился кошмар, ведь она находилась в самом безопасном месте?
   Потому что раньше с ней рядом всегда был Маккаррик; засыпая, она чувствовала на себе его внимательный взгляд. А сегодня Аннелия осознала, что четвертое нападение на нее может оказаться последним.

Глава 26

   Когда Маккаррик встретился с ней на следующее утро, она стояла у буфета, подозрительно глядя на все то, что лежало у нее на тарелке.
   – Вы мне это уже объясняли, – обратилась она к Корту, – и все же я хотела бы знать, действительно ли это яйца?
   – Да, миледи. – Он улыбнулся, взял у нее из рук тарелку и заменил на пустую.
   – Я прекрасно знаю, как выглядят яйца, но это не яйца, – заявила Аннелия.
   – Почему вы так бледны? – спросил Корт, осматривая еду и пытаясь сообразить, что ей понравится.
   Анна слышала, как Хью на противоположном конце стола шуршит газетой, и подумала, что он слышит их разговор. Видимо, по этой же причине Маккаррик наклонился к ней и тихо спросил:
   – Вы плохо спали? Она пожала плечами:
   – Как всегда на новом месте.
   Он прошел с Аннелией к столу, поставил перед ней тарелку, взял сначала яблоко, потом апельсин и вопросительно взглянул на девушку. Аннелия кивнула, когда у него в руке был апельсин.
   – Что-нибудь не в порядке в комнате? – допытывался он.
   – Нет, если не считать того, что забиты окна.
   – Если я скажу, что вы крепко спите, то явно преуменьшу то, что происходит.
   – Знаю, знаю, – сказала Аннелия, беря у него дольку апельсина. Он взял с ее тарелки булочку, отломал кусочек для себя и отдал ей. – Просто неприятно, когда постоянно напоминают о нависшей над тобой опасности.
   К ним подошел Хью. Заметив его взгляд, Аннелия представила себе, как все выглядело со стороны. Корт кормил ее из рук, и оба они ели из одной тарелки. Корт почувствовал себя неловко.
   – Корт, – сказал Хью, – если хочешь поспать, то знай, я буду весь день дома. Могу позаботиться о вас обоих.
   Маккаррик кивнул.
   Как только Хью ушел, Маккаррик обернулся к чей. Раздраженное выражение исчезло с его лица.
   – По-моему, это вам, Анна, нужно поспать.
   – Нет, мне не хочется, – сказала она и, как бы опровергнув свои слова, зевнула.
   Корт повел ее в библиотеку и снял с полки книгу по истории Шотландии.
   – Возьмите, почитайте. – Он протянул ей книгу. – Сядьте на этот диванчик. Не пройдет и двадцати минут, как вы уснете.
   – Почему?
   – Эта книга весьма... подробная, если не сказать больше. А диванчик не раз губил мое намерение учиться.
   Аннелия села на диванчик и раскрыла книгу. Хью заглянул в библиотеку, бросил взгляд на Корта, сидевшего на софе с закрытыми глазами, понял, что брат спит, и вышел, тихо закрыв за собой дверь.
   Аннелия прошла через комнату и опустилась на софу рядом с Кортом. Рассматривая его лицо, она удивилась тому, что раньше считала его некрасивым. Поборов желание провести пальцами по его губам, она снова раскрыла книгу и прижалась спиной к Корту, наслаждаясь исходившим от него теплом. Затем снова стала читать.
   Теперь, когда она узнала, из какой семьи Маккаррик, ей стало стыдно, что она порой грубо с ним обращалась, называя бессердечным шотландцем, варваром, позволяла себе оскорблять его, а теперь сидит рядом, наслаждается его близостью, осознав, что лишь благодаря ему осталась жива.