В глубокой задумчивости Роланд принялся мерить шагами комнату. Он похож, подумала Сюзанна, на очень красивого актера из старой пьесы.
   Сложив на груди руки, Филипп стоял возле открытой двери. Сидя рядом с Роганом, судья молча наблюдал за молодым человеком.
   – Он молод, – наконец сказал Роланд, – ненамного старше меня. У него густые черные волосы, слишком длинные для служителя. Помню, я подумал, что ему не мешало бы подстричься. Он немного выше меня. Он хорошо сложен, не худой, но мускулистый. Я никогда не видел служителя с таким телосложением.
   Боже, я убил своего хозяина!
   – Роланд, вы все делаете прекрасно, – сказала Сюзанна, но вам нужно держать себя в руках. То, что вы нам говорите, поможет найти человека, который совершил этот ужасный поступок.
   Джубили Бэлэнтайн откашлялся, подмигнул Сюзанне и сказал:
   – Он назвал вам свое имя?
   Роланд покачал головой:
   – Нет, милорд. Он немного поговорил о погоде, затем спросил, давно ли я живу в Оксфорде. Что я думаю о епископе Раундтри? Да! Теперь я понимаю.
   Он старался отвлечь мое внимание, в то время как его сообщник совершал убийство!
   – Это верно, – сказал Джубили Бэлэнтайн. – Но вы не могли знать, что имеете дело с уловкой.
   Давайте соберитесь, как вам сказала леди Маунтвейл.
   Вы заметили в этом молодом человеке что-либо необычное?
   Роланд покачал головой. Парик его съехал набок, но юношу это уже не заботило.
   – Подумайте, подумайте!
   – Да, да, теперь я вспоминаю. На левой руке у него был перстень. У епископа Раундтри был точно такой же. Я хотел было спросить у того человека, откуда он его взял, но в этот момент он отдал мне пакет…
   – Расскажите нам о перстне.
   – Мы сделаем лучше, – сказал Бэлэнтайн. – Я сам принесу тот перстень, который носил епископ. Вы уверены, что они одинаковые?
   Роланд кивнул.
   Сейчас ему не позавидуешь, подумала Сюзанна.
   Бэлэнтайн вернулся очень скоро и с мрачным видом встал в дверях.
   – На нем нет перстня.
   Роланд вскочил на ноги.
   – Нет, милорд, епископ всегда носил этот перстень. Однажды я спросил его о нем, но хозяин так разгневался на мою дерзость, что чуть не ударил Конечно, он не стал бы меня бить. Он никогда меня не бил Ну разве что один раз, и только потому, что ему это понравилось.
   – Значит, перстень взял убийца. Никто из нас не замечал этого раньше, но один из пальцев епископа отрезан – вероятно, тот, на котором он носил перстень. Очевидно, убийца не смог его стащить.
   Роланд упал в обморок.
   Сюзанне очень хотелось последовать его примеру.
   Но она, поборов слабость, вышла из гостиной и направилась в кухню – маленькое, темное помещение в задней части дома. Намочив тряпку, она вернулась к Роланду, который теперь лежал на полу и стонал, как дитя. Опустившись на колени, Сюзанна осторожно протерла его лицо.
   – Все будет в порядке, – сомневаясь в своей искренности, сказала она и посмотрела на мужа. Глаза Рогана были закрыты.
   Она знала, о чем он думает. Он думал об одинаковых перстнях. Оба носили одинаковые перстни. Значит, это своего рода клуб? Сюзанна вспомнила слова Тибольта: «Все эти полоумные старички, охраняющие тайну…»
* * *
   – Этот перстень, – сказал Роланд, после того как они выпили по бокалу контрабандного французского бренди, – из литого серебра, на нем выгравировано изображение епископа в митре. Да, еще есть какие-то слова, но я не знаю, что там написано.
   – Любопытно, – сказал Бэлэнтайн.
   – Он очень большой и очень тяжелый, – сказал Роланд. – Может быть, это как-то поможет?
   – Может быть, – сказал Роган.
   Бэлэнтайн вскоре отпустил бедного Роланда, с легким презрением в голосе сказав молодому человеку, что тому нужно полежать. После того как Роланд сообщил ему имена всех родственников епископа Раундтри, он сам обо всем позаботится.
   – Я думаю, настало время рассказать, что здесь происходит, – сказал Джубили Бэлэнтайн, задумчиво глядя на Филиппа.
   Коротко взглянув на Рогана, Филипп пожал плечами.
   – Прошу прощения, Джубили, но я мало что могу вам сообщить. Мыс лордом Маунтвейлом дружим уже много лет. Единственная причина, по которой я здесь, – потому что я хорошо знаю Оксфорд. Роган захотел нанести визит епископу. Кажется, Роган, он был другом твоего отца?
   Роган кивнул:
   – Это верно. К несчастью, мы выбрали неудачное время для визита.
   – Я вижу. Может быть, вы что-нибудь знаете о перстне?
   – О перстне? Абсолютно ничего.
   Джубили Бэлэнтайн молча поднялся.
   – Это неприятное дело. Если я не смогу быстро найти убийцу, в Оксфорде найдется много желающих спустить с меня шкуру. Прокторы захотят вмешаться и, вероятно, я мог бы умыть руки, но я этого не сделаю.
   Может быть, вы обсудите между собой, что случилось, и потом придете ко мне? Мне действительно нужна ваша помощь. Если же вы будете действовать на свой страх и риск, я за это не отвечаю.
   – Проницательный джентльмен, – заметила Сюзанна после того, как судья покинул дом епископа. – Что мы теперь будем делать?
   – Уж наверняка не откроем ему правды, – ответил Роган.
   – Я тебе говорил, что он не глуп, – сказал Филипп. – Мне что-то захотелось уйти отсюда. Вы не возражаете?
* * *
   Филипп предоставил им лучшую, по его словам, постель в Динвитти-Мэноре. Спальня была с низким потолком и немного сыровата, но кровать в самом деле оказалась великолепной. За разговорами о том и о сем незаметно пролетел вечер и наступила полночь. Сюзанна лежала, прижавшись к Рогану и положив голову ему на плечо.
   – Я совершенно не представляю, что делать, – глядя в темный потолок, сказал Роган. – Сюзанна, а что, если епископа убил Тибольт?
   Она поцеловала его в плечо.
   – Мы не имеем понятия, так ли это. Больше похоже на то, что Тибольт отвлекал внимание бедного Роланда. В конце концов, перстень был у него. Скорее всего твой брат был загримирован. Однако погоди, у меня есть одна интересная идея.
   Она снова поцеловала его в плечо и принялась поглаживать грудь, постепенно опускаясь все ниже и ниже. Дыхание Рогана участилось и стало хриплым.
   Пальцы Сюзанны опустились еще ниже и коснулись его плоти.
   Роган едва не выскочил из постели. Все беспокоящие его мысли мгновенно исчезли, осталось только желание, столь сильное, что его начало трясти.
   – Сюзанна, ты понимаешь, что делаешь?
   – Я в этом не уверена, но если я сделаю что-нибудь не так, ты ведь меня поправишь?
   – О да. То, что ты сейчас делаешь, – это вполне приемлемо. – Он застонал.
   – Нас все время что-то отвлекало, – сказала она, поцеловав его в губы. – Было много хлопот, произошло слишком много неприятного. Теперь мне нужен ты.
   Они не предавались утехам любви уже несколько дней. Время от времени Роган вспоминал, что Сюзанна его жена, но старался не распускать руки – как, впрочем, и остальные части тела. Что-то их все время отвлекало. Сюзанна права. Пора им соединиться – как в первую ночь, как в ту сказочную ночь в гостинице.
   Роган медленно повернулся на бок. Она не отняла рук.
   Он стал целовать ее, проводя руками по груди, по животу, по ягодицам.
   – Будь проклята эта ночная рубашка! – наконец сказал Роган и принялся стягивать ее через голову Сюзанны.
   И тут она отпустила его, чтобы дать возможность стянуть рубашку.
   Роган откинулся на спину и оказался под Сюзанной.
   – Пожалуй, это к лучшему. Если бы ты продолжала меня так держать, я был бы в очень жалком состоянии. Может быть, когда-нибудь ты сможешь прикоснуться ко мне ртом, Сюзанна.
   В темноте она с трудом различала черты его лица.
   – Ты хочешь, чтобы я тебя там поцеловала? – с искренним удивлением спросила Сюзанна.
   – О да, и не только поцеловала.
   Сюзанна замолчала. До сих пор она не представляла себе, что такое возможно. Она ведь считала, что держать его плоть в руке – это уже нечто такое, что настоящая леди не должна себе позволять, хотя ей очень нравилось ощущать ее теплоту и твердость.
   – Поцелуй меня, – сказал Роган и, раздвинув бедра Сюзанны, дотронулся до ее нежной плоти. Сюзанна отпрянула назад. – Тебе так не нравится?
   – Нравится, но меня это шокирует. Ты касаешься меня точно так же, как в нашу первую ночь, как в тот вечер в гостинице, но я уже забыла, как это бывает.
   Прошло много времени – целых три дня. – Она прижалась к нему, и Роган закрыл глаза.
   – Мы сейчас дадим начало жизни нашему ребенку, – войдя в нее, прошептал он.
   – Мне все равно, все равно, – обхвати:; его бедрами, прошептала Сюзанна. – Сейчас я хочу тебя, просто хочу тебя, Роган…
   На следующее утро они втроем сидели за столом и завтракали.
   – А что, если принадлежавшая епископу половина карты все еще в его доме? – отложив в сторону поджаристый кусок бекона, вдруг спросил Роган. – Все еще в его кабинете? Что, если убийца не смог ее наитий У него было не так уж много времени. И сам способ убийства наводит на мысль, что убийца был в гневе – как будто епископ отказался сообщить то, что злодей хотел узнать.
   Отбросив салфетку, Сюзанна встала.
   – Я тоже об этом все время думаю. Епископ наверняка где-то спрятал вторую половину карты. Давайте ее поищем.
   – Я никогда не встречал такой женщины, как Сюзанна, – сказал Филипп, обращаясь к Рогану.
   – Когда ты найдешь женщину, похожую на мою Сюзанну, то, возможно, успеешь жениться на ней прежде, чем она убежит.
   Филипп внимательно посмотрел на жену друга и сказал:
   – Да, это возможно. Вполне возможно.

Глава 29

   – Будь я проклят! – сказал Филипп Мерсеро, выбираясь из-под письменного стола епископа Раундтри. – Посмотрите сюда. Она была прикреплена снизу к крышке стола.
   Он держал в руке тоненькую книгу, на вид очень старую.
   Роган и Сюзанна, которые тоже обыскивали кабинет епископа, поспешили к Филиппу.
   – Она очень хрупкая, – сказал он, осторожно открывая книгу. – Здесь всего три страницы с латинским текстом. И еще вот это. – Улыбнувшись, он вытащил из кармашка в переплете маленькую карту.
   – Ты завоевал первый приз, Филипп. Это очень похоже на вторую половину той карты.
   – Я вот что предлагаю сделать, джентльмены, – тихо сказала Сюзанна. – Нужно, сдержав свою радость, немедленно уйти отсюда. Мне не хочется, чтобы Роланд рассказал лорду Бэлэнтайну о нашей находке.
   Или рассказал кому-либо еще. Давайте вести себя так, как будто у нас ничего не вышло.
   – Она права, – сказал Роган. Поцеловав Сюзанну, он прошептал ей на ухо:
   – Мы ее нашли!
   – Перестань, – сказал Филипп. – Я начинаю завидовать, а это слишком мелочное чувство. Не надо больше щипать ее за ухо, Роган. Что ж, выходим – желательно с кислой миной на лице.
   Спустившись вниз, они нашли Роланда на кухне.
   Молодой человек сидел за столом, положив голову на руки, и крепко спал.
   – Что с ним теперь будет? – спросила Сюзанна, когда Роган подсаживал ее в экипаж.
   – Если у епископа есть родственники и они приедут сюда, то, боюсь, он долго не задержится, – сказал Филипп.
   – Но почему? Он такой симпатичный и, хотя не любит женщин, с виду довольно деловой. К тому же нельзя отрицать, что он очень любил епископа.
   – Ну, все не так просто, – сказал Роган, целуя ее пальцы.
   – Почему бы тебе не взять его к себе, Филипп? – спросила Сюзанна, с трудом отводя взгляд от прекрасных глаз своего мужа. Раньше она не могла представить себе, что может испытывать такие чувства к мужчине. А что она испытывает, когда он прикасается к ней, когда наступает момент наибольшей близости… Нет, ей никогда не захочется хоть на минуту расстаться с мужем. Несмотря на всю его репутацию, она знала, что он принадлежит ей и всегда будет ей принадлежать. А для себя Сюзанна просто не видела другой возможности.
   – Ну, Сюзанна, видишь ли. – .. – начал Филипп, беспомощно глядя на ее милое, невинное лицо. – Нет, не могу! – со стоном закончил он.
   – Сюзанна, – строго сказал Роган, – я твой муж. И ты должна мне верить. Роланд, каким бы лояльным и преданным он ни был, не подходит для Динвитти-Мэнора.
   – Ладно, – склонив голову набок, медленно сказала она. – Когда мы будем одни, я найду разгадку этой тайны, Роган. – Она наклонилась к нему, поцеловала в ухо и прошептала:
   – Ты мне все расскажешь или запросишь пощады.
   На этот раз застонал ее муж.
   – Я ощущаю еще один приступ зависти, – сказал Филипп, – Чтобы отвлечься, я, пожалуй, выгляну из окна: надо убедиться, что никто за нами не следит.
* * *
   Через час они уже вернулись в Динвитти-Мэнор.
   Было три часа пополудни, с грязно-серого неба лил нескончаемый дождь. Но все это не имело значения. В таком возбужденном состоянии они пережили бы и великий потоп.
   – Черт побери! – сказал Филипп, когда они пришли в его кабинет. – Хотел бы я иметь вторую половину карты.
   – Ну, в определенном смысле она у нас есть, – усмехнувшись, сказала Сюзанна. – Я давно собиралась сделать вам сюрприз. Кажется, подходящее время настало. Я скопировала вторую половину карты. К несчастью, я была не в состоянии как следует скопировать золотой ключ. Карта там, наверху. Сейчас я ее принесу.
   – Мне хочется удавить тебя, Сюзанна, – крикнул Роган ей вслед. – Подумать только, она скопировала карту! Она замечательная художница, – добавил он для Филиппа.
   – Ты женился на очень толковой женщине, Роган, – сказал Филипп, подавая своему другу бокал бренди. – Я все думаю, до каких пор ты будешь скрывать от нее правду?
   – Жду более подходящего времени. Человек с моей репутацией никогда не должен торопить события.
   За годы распутной жизни я это твердо усвоил.
   Когда Сюзанна, запыхавшись, влетела в комнату, Филипп все еще продолжал смеяться.
   – Вот она! Посмотрите, что я сделала. Я старалась, чтобы пропорции были как можно ближе к оригиналу – вот почему она такая маленькая.
   Сюзанна осторожно сложила две половинки вместе и тщательно разгладила.
   – Смотрите, – сказала она, отступив назад. – Это действительно Шотландия. Это город Дункельд – «ДУ» на одной половине карты, а остальные буквы на другой, так что без целой карты нельзя понять, что это за надпись. А вот крошечный рисунок, обозначающий церковь. Половина на одной части карты, а вторая половина – на другой. Не имея обеих частей, невозможно сказать, что это церковь. Вы не думаете, что сокровище или что там еще находится в этой церкви?
   – Похоже на то, – сказал Филипп, в то время как Роган принялся читать тоненькую книгу.
   – На первый взгляд это бессвязная диатриба <Диатриба – резкая обличительная речь.> на тему власти и бессмертия – ничего особенного. Человечество забыло о добре, в то время как зло процветает.
   Здесь также говорится о «Сосуде дьявола» и содержится ссылка на некое «Чистое пламя» – трудно угадать его значение. Ах, вот оно что! Это выражение относится к Хильдебранду – управляющему святым престолом во времена правления нескольких пап, тому, кто охранял сосуд от воров и алчных людей. – Роган помолчал, читая следующие строчки про себя, потом заговорил снова:
   – Очевидно, в период, когда один за другим быстро сменялось несколько пап, Хильдебранд был оплотом здравомыслия, своего рода закулисным правителем. Именно он предложил папе Льву IX передать сосуд на хранение Макбету Шотландскому – человеку чести, человеку, заслуживающему доверия.
   Тут написано, что опасность была близка, и Хильдебранд боялся за сохранность сосуда. Он боялся за жизнь папы. Он боялся за судьбу человечества, если сосуд попадет не в те руки. Тогда папа поместил его в ковчег и отдал Макбету, наказав ему все спрятать, ибо это нельзя ни уничтожить, ни отпустить на свободу. – Роган оторвал взгляд от текста. – Последние слова подчеркнуты – «ибо это нельзя ни уничтожить, ни отпустить на свободу». – Он покачал головой. – Как странно! Сказано так, как будто речь идет о живом существе.
   – А что такое ковчег? – спросила Сюзанна, вглядываясь в выцветшие от времени строки. Жаль, что она не знает латыни!
   – Ковчег – это маленький ящик, в котором хранятся реликвии. Обычно их перевозят с одного священного места на другое, чтобы произвести впечатление на верующих.
   Роган перевернул последнюю хрупкую страничку.
   – Смотрите, вот рисунок ковчега – очевидно, того самого, который папа Лев IX отдал Макбету. – Неровные, дрожащие линии, которые все же в общих чертах давали представление о конструкции ковчега, изображали прямоугольную коробку с немного наклоненными внутрь, наподобие крыши дома, гладкими стенками. Из чего изготовили коробку – из дерева, серебра, или из золота – по рисунку догадаться было невозможно. По верху ларца проходила длинная планка с маленькими закругленными рукоятками на концах.
   – Должно быть, именно в этом ковчеге хранится «Сосуд дьявола», – сказал Филипп. – Макбет, наверное, спрятал его где-то в кафедральном соборе Дункельда. Правда, последние слова – «это нельзя ни уничтожить, ни отпустить на свободу» – звучат как-то несерьезно.
   – Они звучат зловеще, – вздрогнув, сказала Сюзанна. – Я вот все думаю: чего так испугались папа и этот Хильдебранд, если отдали «Сосуд дьявола» в руки Макбета? Наверное, кто-то узнал о его существовании. Кто-то вроде Тибольта, который считает, что при помощи этой штуки сможет господствовать над миром.
   Роган кивнул.
   – Да, похоже на то. Тибольт говорил, что будет править там, где захочет. Он добивается абсолютного господства. Он хочет сравняться с Богом. века равным Богу? Даровать ему абсолютную власть?
   Это же просто немыслимо.
   – Я согласна с Роганом, – сказала Сюзанна. – Не думаю, что мы должны предоставить Тибольту шанс найти этот «Сосуд дьявола». – Она глубоко вздохнула. – Возможно, в будущем найдется какая-то другая алчная личность, которая тоже захочет захватить сосуд. Нет, я думаю, что мы должны найти его и перепрятать на новое место. Только тогда мы можем быть уверены, что этот сосуд больше не представляет угрозы.
   – Значит, ты веришь в магию? Ты веришь в угрозу человечеству?
   – Не надо так презрительно фыркать, Филипп, – сказал Роган. – Еще Гамлет сказал: «Есть много на земле такого, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам». Я не могу с этим спорить. В жизни часто происходят вещи… – Он смущенно замолчал.
   – Вещи, – тихо продолжил Филипп, – которые не имеют логического объяснения.
   Сюзанна перевернула последнюю страницу книги.
   – А, вот оно! Я ломала голову, где же именно в кафедральном соборе Дункельда спрятан этот сосуд.
   Надпись сделана не по-латыни, значит, она была добавлена позже. – Вглядевшись в выцветшие буквы, она медленно прочла:
 
   По обветшалым ступеням
   Спустись под надгробный камень аббата.
   Пройди сквозь стену, которая вопиет.
   Там в промежутке лежит «Сосуд дьявола».
 
   Роган присвистнул.
   – Поэтических достоинств здесь явно маловато, но зато, если мы найдем эту церковь в Дункельде, то отыщем и ковчег, и заключенный в нем таинственный сосуд. – Он посмотрел на свою жену, затем на друга и слабо улыбнулся:
   – Как я понимаю, мы едем в Шотландию?
   Не говоря ни слова, оба кивнули.
   Подойдя к книжному шкафу, Филипп вытащил атлас. На то, чтобы найти Дункельд, не понадобилось много времени.
   – Это всего в четырнадцати милях к северу от Перта. – Затем Филипп подошел к противоположной стене и начал рыться в книгах. Найдя наконец нужную, он принялся ее листать. – Это здесь. В Дункельде есть кафедральный собор, причем очень большой. Там мы и найдем могилу этого епископа. Там мы найдем ковчег. Если только сумеем отыскать ту самую стену, которая вопиет.
   – Посмотри, Роган! – вдруг сказала Сюзанна, в возбуждении схватив его за рукав. – Посмотри, что написано черными буквами на обложке. Бумага отошла, и я заметила: там что-то написано.
   – «Общество епископов», – вслух прочел Роган. – Как мы и подозревали. Подумать только – общество людей, посвятивших себя защите этого «Сосуда дьявола». Его существование говорит о большом уважении, даже страхе, который они испытывают перед этим предметом.
   – Хотела бы я быть членом этого общества, – мечтательно сказала Сюзанна. – Представляете, как они где-то тайно собираются за плотно опущенными шторами. Ты думаешь, они время от времени встречаются?
   – Вне всякого сомнения, – ответил Роган. – И мы никогда не узнаем, кто они.
   – За исключением Тибольта.
   – Да, за исключением Тибольта, – согласился Роган. – Вот тебе и причина для того, чтобы найти эту магическую вещь.
   – Что-то вроде клуба, – сказал Филипп, – тайная организация, которая существует, вероятно, уже много лет. Но я не представляю себе, как она могла просуществовать с одиннадцатого века до наших дней.
   Карта действительно старая, но ей не восемьсот лет – как и книге. Им лет по сто, не больше.
   – Ты прав, – подтвердил Роган, проведя пальцами по переплету. – Видимо, тайна была утрачена, затем вновь обретена.
   – Я думаю, – заявил Филипп, – перед тем как отправиться в Шотландию, мы должны навестить моего старого учителя, мистера Леонайна Бадсмэна.
   Если он не член этой организации, мы все узнаем. Ему все известно. Я думаю, что чем больше мы сможем узнать, тем лучше. А может быть, – нахмурившись, добавил он, – и безопаснее.
   Все трое внимательно посмотрели друг на друга.
   Сюзанна понимала, что каждый из них думает о древней магии, которая, если Тибольт придет к цели первым, даст ему неограниченную власть над людьми.
* * *
   Старый учитель Филиппа был не просто старым, он был древним. Роган боялся пожимать ему руку из страха, что может таким образом повредить его хрупкие кости. Доковыляв до кресла, старик тяжело опустился в него и откинул назад голову. Когда Филипп вежливо осведомился о здоровье мистера Бадсмэна, тот только коротко взглянул на него воспаленными глазами и заметил, обращаясь к потолку, что если он с утра не умер, то это не его вина.
   Такое высказывание надолго повергло всех в молчание.
   – Сэр, лорд Деранкур говорит, что вы знаете обо всем, что представляет интерес, – сказал Роган, жестом отказавшись от чая, который принес очень старый дворецкий. – Нам нужно знать об обществе епископов. Вы слышали что-нибудь об этом?
   В этот момент без всякого предупреждения в тесное, затхлое помещение вошел лорд Бэлэнтайн.
   – Любопытное собрание, – сказал он, поклонившись Сюзанне и кивнув Рогану и Филиппу. – Добрый день, сэр. Вы неплохо выглядите. У вас на голове больше волос, чем у меня. Я всегда сомневался в том, что это справедливо.
   К удивлению Сюзанны, старик просиял и вновь откинул голову назад.
   – Нужно находиться в закрытом, теплом помещении. Это сохраняет волосы, Бэлэнтайн. Вы, молодые люди, все время разгуливаете на открытом воздухе и на ночь оставляете окна открытыми. Неудивительно, что с вами случаются разные несчастья.
   – Без сомнения, вы правы, сэр, – сказал Филипп. Он уже преодолел досаду, вызванную неожиданным появлением Бэлэнтайна. – Как вы понимаете, нам нужна ваша помощь. Я уже говорил моим друзьям, что вы обо всем знаете. Что вы можете нам сказать о обществе епископов?
   Старик поудобнее устроился в кресле и обхватил руками чашку чая.
   – Это произошло в то время, когда я родился.
   Моим отцом был епископ Джекспар, теперь уже давно покойный. Я не знаю, как это получилось, но, роясь среди бумаг, он наткнулся на странную легенду. В ней говорилось, что много лет назад папа Лев IX передал королю Шотландии Макбету ковчег с древним магическим предметом, известным как «Сосуд дьявола». Что именно представляет собой этот сосуд, я так и не узнал. Возможно, его сущность и свойства известны некоторым членам упомянутого общества, но, видимо, это тщательно охраняемый секрет. «Сосуд дьявола». Это название вызывает любопытные ассоциации, не так ли? Сразу вспоминаются колдовские снадобья, неистовые отшельники с длинными седыми волосами и волшебные палочки. С другой стороны, возможно, это и в самом деле некий сосуд, чаша, в которую можно налить жидкость. Для чего она – кто знает? Больше я не обладаю никакой информацией, за исключением того, что этот «Сосуд дьявола» считается опасным. Может быть, он несет в себе зло.
   Название действительно зловещее. Но, естественно, все это одни домыслы.
   – Как я понимаю, это имеет отношение к епископу Раундтри, – сказал лорд Бэлэнтайн, когда дряхлый старик успокоился. – Может быть, кто-нибудь из вас удосужится сообщить мне, что все это значит?
   – Мы знаем столько же, сколько и вы, – сказал Роган.
   Лорд Бэлэнтайн недоверчиво хмыкнул.
   – А вы знаете кого-нибудь из членов общества епископов, сэр? – задумчиво спросила Сюзанна.
   – Членом общества был бедняга Раундтри. Кто еще? Всех членов не знают даже многие из тех, кто в нем состоит. Я слышал, что они встречаются очень маленькими группками. Вы задали хороший вопрос, юная леди, – добавил мистер Бадсмэн, одобрительно кивнув Сюзанне. – Полагаю, что вы действительно молоды?
   – Да, сэр. Вы верите в то, что «Сосуд дьявола» реально существует?
   – О да! Почему бы и нет? А теперь я прошу прощения, мне нужно немного отдохнуть.
   Только что мистер Бадсмэн говорил с посетителями, причем речь его была разумна и убедительна – и вот он уже тихо похрапывает, склонив голову набок.