- Да, конечно. Но как вы постоянно мне напоминаете, странность основополагающая черта джентльмена, изучающего ванза.
   Артемис нагнул голову и накрыл ее губы своими, не дав ей больше сказать ни слова.
   Мэделин была удивлена и растеряна, но не пыталась сопротивляться. Он обнял ее и крепко прижал к груди - гораздо крепче, чем во время вальса. Он почувствовал тепло ее тела и уткнулся твердой мужской плотью в мягкий изгиб ее бедра. Ее тонкий аромат вскружил ему голову.
   Она тихо ахнула, и в следующий момент ее губы вдруг стали податливыми. Складки ее домино задели его сапоги.
   Он скользнул руками под домино и обхватил ее как раз под лифом платья, почувствовав дразняще нежную тяжесть грудей. Его охватило яростное желание. Кровь быстро вскипала в жилах.
   "Наверное, вдовы и впрямь обладают особым шармом", - подумал Артемис.
   Он вновь припал к ее губам в жадном поцелуе. Она отвечала с явным воодушевлением, но как-то неуклюже. Артемис вспомнил, что она уже год как вдова и что ее замужество явно было несчастливым.
   Его поразило то неистовое влечение, которое вдруг проснулось в его теле. Он прошел хорошую выучку в школе ванза и умел управлять своими эмоциями, в том числе и теми, что относились к женщинам. К тому же он уже не был похотливым юнцом, но сейчас просто сгорал от вожделения.
   Он оторвался от ее губ и принялся целовать сладкую беззащитную шею, все крепче сжимая стройное тело. Она запустила пальцы в его волосы и задрожала в его объятиях.
   "Да, у вдов определенно есть свой шарм", - решил он.
   - Артемис, - застонала она, как будто где-то внутри у нее прорвало плотину.
   Страсть занялась в нем пожаром. Уже много лет он не знал такого всепоглощающего желания. Он чувствовал, что вот-вот лишится самоконтроля, выработанного годами упорной тренировки, но это его не останавливало. Напротив, он мечтал пасть жертвой собственной страсти.
   - Я ошибся, - сказал он ей в губы, - вы еще более опасны, чем про вас говорят.
   - Нет.
   - Да.
   - Может быть, это просто та странная напасть, про которую я только что говорила? - прошептала Мэделин.
   - Может быть, но, должен сознаться, мне все равно.
   Артемис углублял поцелуй, одновременно пытаясь думать. Это было нелегко. Но одно обстоятельство не давало ему покоя: он не мог овладеть ею прямо здесь, на сырой траве.
   Он оторвал ее от земли и понес к крыльцу "Замка с привидениями". Складки ее плаща ниспадали ему на руки.
   - О Боже! - Мэделин оторвала губы от губ Артемиса и застыла в его объятиях. В темноте ее глаза расширились, но не от страсти. - Окно!
   - Что? - Ее испуганный голос вернул его к реальности. Он быстро поставил ее на ноги и взглянул наверх, на ряд узких сводчатых окон. - В чем дело?
   - Там кто-то есть. - Она уставилась на темные оконные стекла второго этажа. - Клянусь вам, я видела, как он двигался!
   Артемис застонал.
   - Я вам верю.
   - Что? - Она резко обернулась к нему. - Но кто...
   - Мой друг Закари или один из его агентов. Сколько раз я им говорил не подходить к этому аттракциону, пока он не достроен! Но эти шалопаи в восторге от "Замка с привидениями". Они наперебой дают Генри советы, подсказывают разные устрашающие эффекты.
   Он пошел к ступенькам крыльца.
   - Артемис, подождите...
   - Стойте здесь. - Он взял фонарь и открыл парадную дверь. - Я сейчас вернусь. Только выпровожу оттуда ребят.
   - Мне это не нравится, Артемис. - Она обняла себя за плечи и тревожно посмотрела на дверь. - Пожалуйста, не ходите туда! Пошлите кого-нибудь из ваших людей, пусть они разберутся.
   Ее страхи выходят за грань разумного, решил Артемис. Но с другой стороны, эта дама боялась привидения убитого мужа. Он вспомнил прочные ставни и сигнальные колокольчики, которыми она укрепила свой дом. Какая дьявольская ирония судьбы бросила его в объятия этой женщины? Но теперь он не мог от нее уйти: его привязывал к ней не только журнал ее отца.
   - Успокойтесь, - сказал он как можно мягче, - я сейчас вернусь.
   Он вошел в "Замок с привидениями". Его фонарь осветил каменный холл, бросив черные тени под витую лестницу.
   - Черт возьми, почему вы так упрямы?
   Подобрав свои юбки, Мэделин взбежала по ступенькам крыльца и вошла вслед за Артемисом в помещение аттракциона.
   - Я действительно видела в окне человека.
   - Я уже сказал, что не сомневаюсь в этом.
   - Хватит со мной шутить, сэр. Теперь вы работаете на меня, и если вы настаиваете на встрече с непрошеным гостем, то я обязана вас сопровождать.
   Артемис на мгновение задумался: выпроводить ее на улицу? Пожалуй, не стоит. Она не на шутку испугалась тени в окне и, оказавшись в одиночестве, испугается еще больше. Вряд ли человек, который находится в этом здании, если он вообще здесь есть, представляет серьезную опасность.
   - Как вам будет угодно. - Он начал подниматься по узкой лестнице, которая вела на второй этаж замка. Свет фонаря зловеще плясал на стенах.
   - Не в обиду будет сказано, - проговорила Мэделин у него за спиной, но лично у меня нет ни малейшего желания платить деньги, чтобы посмотреть этот аттракцион с привидениями.
   - Впечатляет, не так ли? - Он взглянул на белые кости, висевшие в каменной нише. - Как вам нравится этот скелет?
   - Ужас!
   - Это идея Коротышки Джона. Когда аттракцион откроется, под потолком будут висеть привидения и один прекрасно выполненный муляж безглавого трупа. Другой паренек предложил поставить на верхней площадке лестницы несколько фигур в длинных черных сутанах с капюшонами.
   - Артемис, ради Бога, сейчас не время для экскурсии! Там, наверху, кто-то есть. Может быть, он притаился и ждет, чтобы на нас напасть?
   - Сомневаюсь. Закари и его приятели прекрасно знают, что я не люблю таких шуток. - Эти маленькие негодники испортили его романтический вечер с Мэделин! Ну ничего, они у него еще попляшут, черти! - Вообще-то мои агенты славный народ, но бывает... Он резко замолчал, привлеченный движением на верхней площадке лестницы. Свет фонаря выхватил из темноты подол плаща, но фигура уже начала удаляться. Какой-то человек почти бесшумной походкой скрылся во мраке длинного коридора.
   - Артемис! - в страхе выдохнула Мэделин.
   Не обращая на нее внимания, он быстро преодолел оставшиеся ступеньки и бросился за убегавшей фигурой. Мэделин не отставала. Вот когда Артемис пожалел, что разрешил ей его сопровождать. Он лишь мельком видел таинственного человека в плаще, но успел понять: это не мальчик, а взрослый мужчина.
   В конце коридора хлопнула дверь. Артемис остановился перед ней, поставил фонарь на пол и покрутил ручку. Она повернулась, но дверь не открылась.
   - Этот негодяй подпер дверь изнутри чем-то тяжелым, - сказал он Мэделин.
   Он навалился плечом на дверь и толкнул изо всех сил.
   - Дайте я помогу. - Мэделин встала у него за спиной и надавила обеими руками на деревянную панель.
   Артемис почувствовал, что дверь поддалась. Тяжелый предмет, который ее подпирал, со скрипом двигался по полу. Из комнаты доносились звуки возни.
   - Что там происходит, черт возьми? - пробормотал Артемис.
   Он в последний раз толкнул дверь, и она приоткрылась ровно настолько, чтобы можно было протиснуться в темное помещение.
   - Стойте здесь! - сказал он Мэделин, на этот раз тоном приказа.
   - Прошу вас, будьте осторожны! - отозвалась она, и в голосе ее слышалась такая же властность.
   Артемис ворвался в комнату, низко пригнувшись и отклонившись в сторону, чтобы не подставляться под пулю. Инстинктивно вспомнив старые навыки, он старался держаться в тени.
   Но он уже понял, что опоздал.
   Из открытого окна, выходившего на маленький балкончик, тянуло ночной прохладой. Слабые потоки воздуха колыхали развешанные по углам искусственные сети паутины. Легкие занавески зловеще вздувались в лунном свете, молчаливо дразня Артемиса.
   "Вот идиот! - подумал он. - Зачем он пошел на балкон?"
   Таинственный гость сам себя благополучно загнал в угол, если, конечно, не рискнул прыгнуть с такой высоты.
   Однако загнанные в угол существа крайне опасны.
   Артемис обошел свежерасписанный холст с изображением пары привидений, витающих над склепом, и, откинув в сторону паутину, приблизился к окну, откуда просматривался весь маленький балкончик. Он был пуст.
   - Там никого нет, - прошептала Мэделин, стоявшая посреди комнаты. - Он ушел.
   - Ему повезло, если он не сломал себе шею, когда прыгал.
   - Но я не слышала ни звука!
   Она права.
   Артемис шагнул на балкон и взглянул вниз. Ни бесформенного тела на траве, ни темной фигуры, хромающей к южному, редко используемому выходу из парка.
   - Исчез!.. - прошептала Мэделин.
   - Он не мог прыгнуть отсюда, без риска сломать себе шею. - Артемис отступил на шаг и задрал голову. - А что, если он ушел другим путем?
   - По крыше?
   - Это возможно, но ему пришлось бы столкнуться с той же проблемой: как оттуда спуститься... - Артемис осекся, задев носком сапога какой-то мягкий податливый предмет. Он посмотрел вниз, и сердце его сжалось от холодной ярости. - Проклятие!
   Нагнувшись, он поднял вещь, на которую наступил.
   - Что это? - спросила Мэделин.
   - Причина, благодаря которой наш непрошеный гость не разбил себе голову и не сломал ногу, спускаясь с этого балкона несколько минут назад. - Артемис показал ей длинную веревку со сложным узлом на конце. - Он наверняка воспользовался этим не только для того, чтобы выбраться из этого дома, но и чтобы в него забраться.
   Мэделин вздохнула.
   - Ну что ж, по крайней мере теперь вы знаете, что я видела не привидение.
   - Наоборот, я в этом совсем не уверен.
   Она напряглась.
   - Что вы хотите сказать?
   Артемис медленно протянул на раскрытой ладони тяжелую веревку.
   - Узлы на его веревочной лестнице - это узлы знатока ванза.
   Глава 8
   - Расскажите мне все с самого начала, - попросил Артемис.
   Мэделин взглянула в окно библиотеки на маленький голый сад и сцепила руки за спиной, стараясь успокоиться и сосредоточиться. Артемис небрежно сидел на краю ее письменного стола, ожидая, когда она начнет свои объяснения.
   Вчера вечером после происшествия в "Замке с привидениями" он сразу же отвез ее домой, проверил запоры на ставнях и пообещал прислать человека, который приглядит за ее домом ночью.
   - Постарайтесь заснуть, - посоветовал он, - а мне надо немного подумать. Я приеду утром, и мы выработаем план.
   Всю ночь она прикидывала, насколько откровенно рассказывать ему о событиях прошлого, и теперь старалась тщательно подбирать слова.
   - Я уже говорила вам, что мой муж отравил моего отца. Я застала папу перед самой смертью. Бернис пыталась его спасти, но даже самые сильные ее снадобья оказались бессильны. Она сказала, что Ренвик дал папе какой-то смертельный яд.
   - Продолжайте.
   По его ровному, бесстрастному тону она не могла определить, верит он ей или нет.
   - К тому времени нам всем было ясно, что Ренвик - полный безумец. Первые несколько месяцев он успешно это скрывал, водя за нос меня, моего отца и всех остальных. Но в конце концов его душевная болезнь стала очевидна.
   - Как вы поняли, что ваш муж сумасшедший?
   Она замялась.
   - Очень скоро после нашей свадьбы мне стало ясно, что Ренвик - человек с большими странностями. Он часами сидел в комнате на верхнем этаже дома, которую называл своей лабораторией и всегда держал запертой. Он никому не разрешал туда заходить. Но как-то днем, когда он медитировал, я украла ключ.
   - И осмотрели запертую комнату?
   - Да. - Она опустила глаза и посмотрела на свои руки. - Вы, конечно, считаете этот поступок недостойным послушной жены?
   Артемис оставил этот вопрос без ответа.
   - И что же вы там нашли?
   Она медленно обернулась и встретилась с его взглядом.
   - Доказательства того, что Ренвик серьезно и глубоко изучал темную сторону ванза.
   - Какие именно доказательства?
   - Журналы, книги, блокноты. Разный алхимический вздор, который презирал мой отец. Он говорил, что подобные вещи не настоящая наука ванза. Но я знаю, что в этой философии всегда была тайная сторона в виде магии и алхимии.
   - Оккультная чушь! Монахи из "Гарден-Темплс" не учат таким вещам. Эти знания находятся под запретом.
   Она вскинула брови.
   - Знаете пословицу, сэр: "Запретный плод сладок"?
   - Насколько я понимаю, ваш муж был одним из тех, кого привлекали запретные знания?
   - Да. Именно поэтому он втерся в доверие к моему отцу и стал вхож в наш дом. Он женился на мне, надеясь выманить у моего отца интересующие его знания. Он полагал, что, став членом нашей семьи, он автоматически получит право на папины секреты.
   - Какие именно секреты интересовали Девериджа?
   - Его интересовали две вещи. Первое - он хотел овладеть древним языком ванза, на котором написаны старые книги по алхимии и магии.
   - А второе?
   Лицо ее напряглось.
   - Ренвик хотел стать высшим магистром. Он был одержим желанием получить эту степень.
   - Ваш отец отказался обучать его высшим наукам ванза?
   Она тяжело выдохнула:
   - Да. Папа в конце концов понял, что Ренвик - злодей, но, к сожалению, это случилось слишком поздно. Мой муж верил, что, разгадав тайны оккультных текстов ванза, он сделается всесильным колдуном.
   - Если Деверидж в это верил, значит, он и впрямь был безумцем.
   - Больше чем безумцем, сэр. Незадолго до своей смерти папа предупредил Бернис и меня, что Ренвик поклялся убить нас всех. Мой муж хотел уничтожить нашу семью, потому что отец отказался дать ему знания, необходимые для прочтения старых оккультных книг.
   - Но Деверидж не успел осуществить свою месть, весьма вовремя умерев от руки вора-домушника, - тихо проговорил Артемис.
   - Да. - Мэделин выдержала его твердый, проницательный взгляд. - Бернис считает, что это была рука провидения.
   - М-м-м... - Артемис задумчиво кивнул. - Рука провидения - очень удобное объяснение для подобного рода вещей, не так ли?
   Мэделин немного помолчала, а затем сказала:
   - Знаете, я даже не представляю, что могло случиться, если бы Ренвик тогда не погиб. После смерти отца не осталось никого, кто мог бы защитить нас с Бернис.
   - Если то, что вы мне сейчас рассказали, - правда, я вполне понимаю ваше беспокойство.
   Она на несколько секунд закрыла глаза, пытаясь успокоиться.
   - Вы мне не верите.
   - Скажем так: я пока воздержусь от окончательного суждения.
   - Знаю, мой рассказ звучит очень странно, сэр, но это правда. - Она сцепила руки. - Клянусь вам, я не сумасшедшая. То, что вы сейчас услышали, не плод больного воображения. Вы должны мне верить.
   Артемис еще мгновение задумчиво смотрел на Мэделин, потом, ни слова не говоря, встал, подошел к маленькому столику, на котором стоял тяжелый хрустальный графин с коньяком, и налил в рюмку темный напиток.
   Он вернулся к Мэделин и вложил рюмку ей в руку:
   - Выпейте.
   Хрусталь холодил пальцы. Она растерянно смотрела на рюмку и наконец сказала единственное, что пришло на ум:
   - Но сейчас только одиннадцать часов пополудни, сэр. Никто не пьет коньяк в такое время.
   - Вы и представить себе не можете, чем некоторые люди занимаются в это время дня. Пейте.
   - Вы так же настойчивы, как тетушка Бернис со своими эликсирами. Мэделин подняла рюмку и сделала глоток. Коньяк смочил горло и обжег все внутри, но этот огонь оказался на удивление приятным. Таким приятным, что она решилась на второй глоток.
   - А теперь, - сказал Артемис, - давайте перейдем к сути дела. После смерти вашего мужа прошел уже год. Что еще, кроме вчерашнего случая в "Замке с привидениями", заставляет вас думать, что Ренвик Деверидж вернулся, чтобы отомстить вам и вашим родным?
   - Поймите меня правильно, сэр, - она со значением поставила рюмку на стол, - я знаю: люди говорят, будто я подвержена диким фантазиям и видениям. Но у меня есть веские основания опасаться, что происходит нечто очень странное.
   Он слабо улыбнулся:
   - Я вижу, коньяк несколько укрепил ваш дух, мэм. Расскажите мне про привидение Ренвика Девериджа.
   Она скрестила руки на груди и принялась расхаживать по библиотеке.
   - Я не думаю, что Ренвик Деверидж совершил невозможное и вернулся из могилы, чтобы меня преследовать. Если он где-то здесь, значит, ему каким-то образом удалось уцелеть во время пожара. Я прошу вас поймать привидение, хотя на самом деле не верю в тени умерших.
   - Ну хорошо, - Артемис прислонился плечом к боковой стенке книжного шкафа, - давайте поставим вопрос иначе: какие последние события вызвали в вас страх перед Девериджем?
   "На этот вопрос не так-то просто ответить", - подумала Мэделин.
   - Несколько дней назад я получила письмо от одного джентльмена, бывшего коллеги моего отца. Он тоже знаток древних языков и занимался изучением языка Ванзагары.
   - Что же было в этом письме?
   Она подалась вперед.
   - В своем письме он сообщает мне, что видел тень Ренвика Девериджа в своей библиотеке. Он счел своим долгом поставить меня в известность.
   - Проклятие!
   Она вздохнула.
   - Конечно, все это выглядит довольно нелепо, сэр, но вы должны отнестись к моему рассказу очень серьезно, иначе мне не будет от вас никакого толку.
   - Кто этот ученый, который утверждает, что видел привидение?
   "Еще один трудный вопрос", - мысленно отметила Мэделин.
   - Лорд Линслейд.
   - Линслейд? - Артемис ошеломленно уставился на нее. - Все знают, что он чокнутый. Ему уже много лет являются призраки умерших. Как я слышал, он регулярно разговаривает с тенью своей покойной жены.
   - Я знаю. - Она перестала ходить и опустилась в ближайшее кресло. Признаюсь, это письмо меня испугало, но я ему не поверила, до тех пор пока...
   - Пока что?
   - Пока четыре дня назад не получила еще одно письмо, на этот раз от мистера Питни.
   Артемис внимательно посмотрел на нее:
   - Итона Питни?
   - Вы его знаете?
   - Мы встречались пару раз, это было несколько лет назад. Он тоже знаток древних языков.
   - Совершенно верно.
   - Насколько я знаю, в последние годы Питни стал таким же чудаковатым, как и Линслейд.
   - Да, - она откинулась на спинку кресла и взглянула на Артемиса, - он действительно со странностями, даже по меркам членов Ванзагарского общества. Вот уже много лет ему являются призраки, которых он называет "чужаками". В прошлом году он уволил всю домашнюю прислугу, пытаясь избавиться от "чужаков", которые могли среди них затесаться.
   - И что же Питни? Он тоже пишет, что видел призрак Девериджа? - сухо бросил Артемнс.
   - Нет, мистер Хант. - Она барабанила пальцами по подлокотнику кресла, чтобы справиться с нарастающим раздражением. - В своем письме он не упоминает призраков.
   Его лицо чуть смягчилось, но взгляд остался холодным и настороженным.
   - Что именно он пишет?
   - Я вам сейчас покажу.
   Мэделин встала, сняла с шеи ключ и подошла к тому самому шкафу, в котором хранила досье на членов Ванзагарского общества. Открыв дверцу, она достала одно из писем, лежавших на полке, и молча протянула Артемису маленький мятый листок.
   Он взял у нее письмо и прочел вслух:
   Моя дорогая миссис Д.!
   Как бывший коллега Вашего покойного отца, считаю своим долгом сообщить Вам, что после долгих лет тайного наблюдения за мной один "чужак" набрался дерзости и попытался проникнуть в мою библиотеку. По счастью, он был остановлен моими крепкими замками и ставнями.
   Тот факт, что "чужак" стремился добраться до моих книг и бумаг, дает мне основание предполагать, что он представляет опасность и для других знатоков древнего языка. Ваш отец как-то рассказывал мне, что обучил Вас древнему языку Ванзагары. Кроме того, мне известно, что книги и бумаги Уинтона до сих пор хранятся у Вас в доме. Я решил предупредить Вас, что кто-то, по всей видимости, ищет материалы подобного рода.
   Вы наверняка знакомы с последними слухами про древний текст ванза под названием "Книга секретов". Полная чушь, конечно, но "чужаки" могут выйти из тьмы и устроить охоту за этой книгой...
   Артемис сложил письмо. Вид у него был задумчивый. Мэделин сочла это за хороший знак.
   - Боюсь, больше мне нечего вам сказать, - осторожно проговорила она. Сообщение о призраке от человека, который известен своими регулярными галлюцинациями, и предостережение о бесплотном существе, которое пыталось пробраться в библиотеку человека, вот уже много лет одержимого странными идеями. Тем не менее я не могу оставить письма Линслейда и Пит-ни без внимания.
   - Вам не надо больше ничего мне объяснять, Мэделин, - спокойно сказал Артемис. - Теперь я понимаю, что вас встревожило.
   Она почувствовала облегчение.
   - Значит, вы видите связь между этими двумя сообщениями, сэр?
   - Конечно. Каждое из этих писем, если взять его в отдельности, можно со спокойной совестью выбросить в мусорную корзину как бред безумца, но вместе они уже составляют систему.
   - Вот именно.
   Он все понял, с радостью подумала Мэделин. Хотя могло ли быть иначе? Ведь он последователь ванза, а основной принцип этой философии - смотреть в глубь реальности, искать тайны, скрытые под поверхностью.
   - И знаете, что здесь самое интересное? - продолжал Артемис. - Линслейд убежден, что видел не просто какой-то отвлеченный призрак, а призрак вашего покойного мужа.
   - Теперь вы понимаете, почему я сочла необходимым принять меры предосторожности и провести расследование?
   - Разумеется. - Он взглянул на нее. - Полагаю, вы хотите начать с Линслейда?
   - Да. Мы могли бы заехать к нему прямо сегодня, если вы не возражаете.
   Артемис пожал плечами.
   - Сознаюсь, меня разбирает любопытство. Мне еще не доводилось обстоятельно беседовать с человеком, который, по его утверждениям, постоянно общается с духами.
   ***
   - Я рад, что вы зашли ко мне, миссис Деверидж. Это очень любезно с вашей стороны. - Сияя ямочками на щеках, лорд Линслейд проводил Мэделин к креслу.
   Когда он обернулся к Артемису, в его ярких глазах зажглись задорные огоньки.
   - И с вашей тоже, сэр. Я счастлив нашей новой встрече, Хант. - Он лукаво улыбнулся Артемису. - Давненько мы с вами не виделись, а?
   - Кажется, несколько лет, - сказал Артемис, подходя к креслу.
   - Точно, - Линслейд покачал головой, усаживаясь за свой письменный стол, - очень давно, сэр. Насколько я знаю, вы учились в "Гарден-Темплс" и теперь магистр древних наук?
   Мэделин посмотрела на висевший на стене позади стола барона большой портрет леди Линслейд в полный рост. На картине была изображена дородная, пышно-телая женщина, которая при жизни возвышалась над своим маленьким подвижным мужем. На ней было вечернее платье с низким вырезом каре, украшенное греческой и этрусской вышивкой. Двенадцать лет назад такой фасон был последним словом моды.
   Мэделин вспомнила, что в вопросах одежды лорд и леди Линслейд всегда стремились идти в ногу со временем. И теперь, когда леди Линслейд навсегда осталась в платье двенадцатилетней давности, ее муж продолжал следовать моде. Сегодня на Линслейде был элегантный костюм, включавший розовый атласный жилет и галстук, завязанный затейливым модным узлом.
   Линслейд сложил на столе свои маленькие ручки с безупречным маникюром и обратил к Мэделин сияющее лицо.
   - Должен вам сказать, моя милочка, что я имел с вашим отцом весьма увлекательную беседу.
   Мэделин застыла:
   - Вы разговаривали с папой?
   - Да, конечно. - Линслейд усмехнулся. - Теперь я даже чаще вижусь с Ридом, чем при его жизни.
   Мэделин старалась не замечать веселый блеск в глазах Артемиса.
   - О чем же вы беседовали с моим отцом? - осторожно поинтересовалась она.
   - Разумеется, обычно мы с ним обсуждаем вопросы, связанные с изучением древнего ванзагарского языка, - сказал Линслейд. - Мне всегда интересно послушать мнение Уинтона Рида. Я считаю, что он и Игнатий Лорринг были одними из самых опытных знатоков этого языка во всей Европе.
   - Понятно. - Мэделин бросила на Артемиса еще один тревожный взгляд. Она не знала, о чем еще спрашивать.
   - А скажите, сэр, - небрежно проговорил Арте-мис, - в последнее время вы и с Лоррингом тоже общаетесь?
   - Со смерти Лорринга прошло несколько месяцев, и за это время он не счел нужным ко мне явиться. Что ж, неудивительно. - Линслейд фыркнул. - Этот человек всегда был невероятно высокомерным. Слишком большое самомнение, знаете ли. Он считал себя законченным авторитетом во всех областях ванза. Не думаю, что после смерти он сильно изменился.
   - Лорринг открыл остров Ванзагара, - напомнил ему Артемис. - Именно он познакомил нас с его древним искусством и философией. Он был основателем и первым высшим магистром ванзагарского общества. Можно сказать, что его высокое мнение о себе некоторым образом оправданно.
   - Да-да, я знаю. - Линслейд махнул рукой, деликатно прерывая собеседника. - Никто и не оспаривает его заслуг первооткрывателя Ванзагары. По правде говоря, я очень надеялся, что он придет ко мне после своей смерти. Видите ли, в конце жизни он очень болел и почти ни с кем не общался. У меня не было возможности расспросить его о тех слухах, которые распространились незадолго до его кончины.
   - Что это за слухи? - поинтересовался Артемис.
   - Вы, конечно, тоже их знаете, сэр. - Линслейд взглянул на него. Несколько месяцев назад все Ванзагарское общество бурлило рассказами о краже одной очень старинной книги.
   - "Книги секретов", - уточнил Артемис. - Да, до меня доходили эти сплетни. Но признаться, я им не поверил.
   - И правильно сделали, - подхватил Линслейд. - Полнейший вздор! Но весьма любопытный, вам не кажется? Было бы интересно узнать мнение Лорринга по этому поводу.
   - Насколько я знаю, - с нажимом сказал Артемис, - "Книга секретов", если она вообще существовала, сгорела во время пожара на вилле Фаррела Блю в Италии.