Но Бобби продолжал мотать головой.
   – Нет-нет, что-то здесь не так. Предположим, что та фотография была так важна, что, как ты говоришь, меня решили «убрать». Звучит нелепо, однако готов согласиться, это возможно. Но тогда они должны были сделать это сразу. То, что я уехал в Лондон, и не видел номер «Марчболтского еженедельника» или какой-нибудь другой газеты с этим фото, – чистая случайность, рассчитывать на это никто не стал бы. Значит, они должны были предвидеть, что я сразу заявлю: «У покойного в кармане была совсем другая фотография». Чего ради было «убирать» меня после следствия, когда там все прошло так гладко?
   – В этом что-то есть, – не могла не признать Франки.
   – И еще одно. Я, конечно, не могу утверждать категорически, но тем не менее готов поклясться, что, когда я засовывал фотографию обратно, Бассингтон-Ффренча там еще не было. Он появился минут через пять – десять.
   – Он мог наблюдать за тобой из какого-нибудь укрытия, – возразила Франки.
   – Из какого, – задумчиво произнес Бобби. – Там есть только одно место, откуда нас можно было увидеть – там с одной стороны утес вздымается, отступает, а с другой почти уходит из-под ног, так что увидеть меня было невозможно. Говорю, там всего одно подходящее место, и когда Бассингтон-Ффренч действительно дошел до него, я его тотчас услышал. Его шаги эхо донесло вниз. Он мог быть совсем близко, но, готов поклясться, заглянуть вниз он с другой точки не мог.
   – Значит, по-твоему, он не знал, что ты видел ту фотографию?
   – Ну, откуда бы ему знать.
   – И, значит, он мог не бояться, что ты видел, как он это совершил.., я имею в виду убийство… Ну конечно же это было бы нелепо, ты не стал бы молчать. Похоже, тут что-то другое.
   – Только не понимаю что.
   – Видимо, им стало о чем-то известно после следствия. Сама не знаю, почему я сказала «они».
   – А почему бы и не сказать? В конце концов, Кэймены должны быть как-то в этом замешаны. Вероятно, тут действовала целая шайка. По мне, иметь дело с шайкой гораздо приятнее.
   – У тебя вульгарный вкус, – рассеянно сказала Франки. – Убийство, совершенное в одиночку, куда более изысканно. Бобби!
   – Да?
   – А что этот Причард сказал.., перед самой смертью? Помнишь, ты говорил мне об этом тогда на площадке для гольфа. Странный такой вопрос?
   – «Почему же не Эванс?»
   – Да. А что, если все дело в этом?
   – Ну уж это совсем смешно.
   – На первый взгляд да, а на самом деле эта фраза может означать что-то очень важное. Бобби, наверняка суть именно в этом. Ох, нет, какая же я дура.., ты же не говорил про это Кэйменам.
   – По правде сказать, говорил, – медленно произнес Бобби.
   – Говорил?
   – Да. В тот же вечер я им об этом написал. Добавив, разумеется, что это, вероятно, совсем не важно.
   – И что было дальше?
   – Кэймен ответил, вежливо согласившись, что в этих словах действительно нет никакого смысла, и поблагодарил за то, что я потрудился ему написать. Я почувствовал себя полным идиотом.
   – А через два дня получил письмо от какой-то неизвестной фирмы, которая пыталась заманить тебя в Южную Америку, предлагая высокий заработок.
   – Да.
   – Ну не знаю, какие еще доказательства тебе требуются, – сказала Франки. – Сперва они пробуют тебя отправить подальше отсюда, ты отвечаешь отказом, тогда они принимаются за тобой следить и, улучив момент, подсыпают тебе в бутылку с пивом изрядную дозу морфия.
   – Значит, Кэймены и вправду в этом замешаны?
   – Разумеется, замешаны!
   – Да, если твои домыслы верны, несомненно, замешаны, – задумчиво повторил Бобби. – Тогда значит так: покойного «Икс» намеренно сталкивают со скалы – сталкивает, по-видимому, БФ[20] (прошу прощения, но такие уж инициалы). При этом им важно, чтобы «Икс» не был опознан, и тогда ему в карман кладут фотографию миссис К., а фотографию прекрасной незнакомки забирают. Интересно, кто она такая.
   – Не отвлекайся, – сурово сказала Франки.
   – Миссис К, ждет, чтобы фотография появилась в газете, и тогда приезжает, изображая убитую горем сестру, и признает в покойном своего брата, вернувшегося из дальних стран.
   – А ты не допускаешь, что он и вправду мог быть ее братом?
   – Ни в коем случае! Понимаешь, меня это с самого начала озадачивало. Кэймены люди совсем другого круга. А тот человек – как бы это сказать… – в общем, был настоящий сагиб[21], хотя, конечно, так обычно называют какого-нибудь дряхлого отставника, вернувшегося наконец из Индии в родные пенаты.
   – И таких родственников, как Кэймены, у сагибов, по-твоему, не бывает?
   – Никоим образом.
   – И как раз в тот момент, когда Кэймены решили, что все обошлось – тело опознано, вердикт о смерти в результате несчастного случая вынесен, в общем, их план целиком удался, – объявляешься ты со своим письмом и портишь всю картину, – вслух размышляла Франки.
   – «Почему же не Эванс?» – задумчиво произнес Бобби. – Просто ума не приложу, что кроется в этих его словах? Что тут могло бы кого-то насторожить?
   – Ты ведь не знаешь, о чем речь. Это все равно как с кроссвордами – придумает какой-нибудь умник эдакое словечко, которое ему самому кажется просто элементарным, а ты потом ломай голову. «Почему же не Эванс?» – для Кэйменов это наверняка означает что-то очень важное, но одного они никак не могут сообразить: для тебя-то эти слова ровным счетом ничего не значат.
   – Ну и дураки.
   – Вот именно. А возможно, они думают, что Причард сказал что-то еще и что со временем ты и это вспомнишь, – так или иначе они хотели бы себя обезопасить, ну а без тебя им гораздо спокойнее.
   – Но ведь они здорово рисковали. Не проще ли было подстроить еще один «несчастный случай»?
   – Нет-нет. Это было бы слишком опрометчиво. Два несчастных случая в течение одной недели? Могли заподозрить, что между ними имеется какая-то связь, и снова принялись бы за расследование первого случая. Нет, по-моему, они действуют мудро, выбирая то, что просто и надежно.
   – Ничего себе просто.., ты же сама сказала, что раздобыть морфий задачка не из легких.
   – Да уж. За него надо расписываться в специальных книгах. Ох! Так вот он и ключ: тот, кто это сделал, имеет свободный доступ к морфию.
   – Врач, больничная сестра, аптекарь, – перечислил Бобби.
   – Ну я-то скорее подумала о контрабанде.
   – Ну извини, еще и контрабанда. Это уж ты чересчур. Это совсем другая специализация, – возразил Бобби.
   – Кстати, им на руку было бы отсутствие мотивов. Твоя смерть совершенно никому не выгодна. Что остается думать полиции?
   – Что это проделки какого-то психа, – сказал Бобби. – Впрочем, так они и думают.
   – Вот видишь, как все оказалось просто.
   Бобби вдруг расхохотался.
   – Что тебя так развеселило?
   – Да вот подумал, до чего тошно им должно быть. Столько морфия.., хватило бы, чтобы убить пятерых, а то и шестерых.., и нате, пожалуйста, жив курилка.
   – Ирония судьбы, такое не предугадаешь, – заметила Франки.
   – Спрашивается, что нам делать дальше? – деловито спросил Бобби.
   – О, много чего, – мигом отозвалась Франки.
   – А именно?..
   – Сперва.., выяснить насчет фотографии – была ли только одна фотография или их было две. И проверить, какие такие дома хотел тут купить этот Бассингтон-Ффренч.
   – Ну тут, вероятно, все будет тип-топ.
   – Почему ты так думаешь?
   – А ты поразмысли, Франки. Бассингтон-Ффренч должен быть вне подозрений. С ним скорее всего все чисто – он наверняка не только не связан с покойным, но и имеет вполне достаточные основания здесь у нас околачиваться. Про то, что подыскивает дом, он мог и выдумать, но, готов спорить, какой-то предлог у него наверняка имеется. Так что, думаю, не будет и намека на «таинственного незнакомца, которого видели неподалеку от того места, где произошел несчастный случай». Уверен, что Бассингтон-Ффренч – его настоящее имя и что такие субъекты – всегда вне подозрений.
   – Да, – задумчиво произнесла Франки. – Вполне возможно, что ты прав. Все можно так обставить – не подкопаешься. И ничего, что связывало бы его с Алексом Причардом. Эх, знать бы, кто на самом деле был «этот Причард».
   – Ну, тогда бы другое дело.
   – Итак, было очень важно, чтобы покойного не опознали.., отсюда все эти кэйменовские хитрости. И все-таки они здорово рисковали.
   – Ну не скажи. Миссис Кэймен тут же примчалась на опознание, помнишь? А после, даже если бы в газетах появилась его фотография (а ты сам знаешь, какие они всегда нечеткие), все просто скажут: «Ну удивительно, до чего же этот Причард похож на мистера „Икс“.
   – Более того, – проницательно сказала Франки, – «Икс» скорее всего тот человек, которого не скоро хватятся. По-видимому, у него нет ни жены, ни родственников. Иначе те наверняка сразу же сообщили бы в полицию об его исчезновении.
   – Молодец, Франки. Да, должно быть, он как раз собрался за границу или, может быть, только что вернулся (у него был замечательный загар.., будто у бывалого охотника…) и, очень вероятно, у него нет близких, которым он сообщал бы о своем местопребывании.
   – Мы с тобой вполне владеем методом дедукции, – сказала Франки. – Надеюсь, он нас не подведет.
   – И я надеюсь, – сказал Бобби. – По-моему, до сих пор наши предположения были вполне разумны.., принимая во внимание все чудовищное не правдоподобие случившегося.
   От «чудовищного не правдоподобия» Франки небрежно отмахнулась.
   – Надо решить, что делать дальше, – сказала она. – Мне кажется, нам следует действовать в трех направлениях.
   – Продолжай, Шерлок.
   – Первое – ты. Однажды они уже покушались на твою жизнь и, возможно, попытаются снова. На сей раз мы можем, как говорится, заранее устроить засаду, а тебя использовать в качестве приманки.
   – Ну уж нет, благодарю покорно. Франки, – с чувством сказал Бобби. – В тот раз мне крупно повезло, но будет ли везти в дальнейшем? А если они вместо откровенной атаки станут действовать исподтишка? Я решил теперь быть предельно осторожным. Так что вариант с приманкой отпадает.
   – Я боялась, что ты так и скажешь, – вздохнула Франки. – Как говорит мой отец: не те нынче молодые люди. Их теперь не влекут испытания – нет упоения риском и опасностями. А жаль.
   – Очень жаль, – согласился с ней Бобби, но в голосе его звучала твердость. – Итак, наше второе направление?
   – Искать ключик к последним словам Причарда, – сказала Франки. – Возможно, покойный приехал сюда, чтобы увидеться с каким-то Эвансом. Вот бы нам найти этого Эванса…
   – Как ты думаешь, сколько Эвансов[22] в Марчболте? – перебил ее Бобби.
   – Думаю, семьсот точно наберется.
   – Самое меньшее! Что-нибудь предпринять можно, но едва ли мы так выйдем на след.
   – Ну а если составить список всех Эвансов и нанести визит наиболее подходящим?
   – И спросить их… О чем же мы их спросим?
   – В том-то и загвоздка, – сказала Франки.
   – Знали бы мы хоть что-то еще, кроме имени, может, твоя идея и сработала бы. Ну, а что у нас по третьему направлению?
   – Третье – Бассингтон-Ффренч. Здесь уже нечто реальное, за что можно ухватиться. Необычная фамилия. Спрошу отца. Он знает в нашем графстве все фамилии наперечет и кто чей родственник.
   – Да, здесь мы действительно можем что-то предпринять, – сказал Бобби.
   – Значит, мы все-таки начинаем действовать?
   – Разумеется. Неужто ты считаешь, что я просто так позволю подсыпать в мое пиво восемь гран морфия?
   – Наконец-то, Бобби, – сказала Франки.
   – К тому же я должен отомстить за унижение, которое я испытал при промывании желудка.
   – Хватит, – оборвала его Франки. – Опять собрался рассказывать мне про всякие зонды и прочую мерзость?
   – Но где же твое женское сострадание? – с укором спросил Бобби.

Глава 9
Немного о мистере Бассиигтон-Ффренче

   Франки не теряла времени даром. В тот же вечер она атаковала отца.
   – Папа, ты знаешь каких-нибудь Бассингтон-Ффренчей[23]?
   Лорд Марчингтон, увлеченно читавший политическую статью, не сразу вник в вопрос дочери.
   – Французы тут почти ни при чем, а вот американцы, – сурово сказал он, – все это шутовство, и конференции.., напрасная трата времени и денег…
   Пока мысли лорда Марчингтона катили по привычным рельсам, Франки совершенно не прислушивалась к его сетованиям.
   – Бассингтон-Ффренчей, – уточнила она при первой же его «остановке».
   – А что, собственно, ты хочешь о них узнать? – спросил лорд Марчингтон.
   Франки не знала, что говорить, и решила сыграть на отцовской привычке всегда и со всеми спорить.
   – Они родом из Йоркшира, верно? – наугад вымолвила она.
   – Глупости.., из Гэмпшира. Есть еще, конечно, и шропширская[24] ветвь, еще ирландская. С какими ты дружишь?
   – Сама в точности не знаю, – сказала Франки, делая вид, что она и в самом деле приятельствует с совершенно незнакомыми ей людьми.
   – В точности не знаешь? То есть как? А следовало бы знать.
   – Люди нынче все время переезжают с места на место, – сказала Франки.
   – Переезжают.., переезжают.., все словно помешались… А вот мы интересовались такими вещами. Скажет человек, что он из гэмпширской ветви, и сразу все становилось ясно.., значит, ваша бабушка вышла замуж за моего троюродного брата. Сразу устанавливалась связь.
   – Вероятно, устанавливать связь было очень приятно, – сказала Франки. – Но, право же, в наши дни нет времени на генеалогические и географические изыскания.
   – Где уж вам.., у вас, нынешних, ни на что нет времени, только на эти коктейли – настоящая отрава.
   Лорд Марчингтон вдруг вскрикнул от боли – он нечаянно пошевелил своей подагрической ногой, которой отнюдь не шло на пользу неограниченное поглощение запасов портвейна из семейных погребов.
   – Они состоятельные? – спросила Франки.
   – Бассингтон-Ффренчи? Не могу сказать. Знаю, что шропширской ветви приходилось тяжело – похороны за похоронами и еще куча неприятностей. Один из гэмпширской ветви женился на какой-то богатой наследнице. На американке.
   – Один из них был здесь позавчера, – сказала Франки. – Кажется, хотел снять или купить дом.
   – Странная затея. Ну кому может понадобиться дом в этих местах?
   «В том-то и вопрос», – подумала Франки.
   На другой день она зашла в контору мистеров Уилера и Оуэна, агентов по сдаче внаем и продаже недвижимости.
   Навстречу ей кинулся сам мистер Оуэн. Франки одарила его любезной улыбкой и опустилась в кресло.
   – Чем могу служить, леди Франсез? Полагаю, вы не собираетесь продавать Замок? Ха-ха-ха! – Мистер Оуэн был в восторге от собственного остроумия.
   – Я бы рада, – поддержала шутку Франки. – Но пока нет. Меня интересует другое: позавчера к вам вроде бы собирался зайти один мой приятель.., некий мистер Бассингтон-Ффренч. Он подыскивает дом.
   – А, да, и в самом деле. Отлично помню эту фамилию. У него там после дефиса два строчных «ф».
   – Совершенно верно, – сказала Франки.
   – Он справлялся о небольших коттеджах. Хочет купить. Но осмотрел он не так много – на следующий день ему необходимо было вернуться в город. Впрочем, он не торопится с покупкой. После его отъезда на продажу выставили еще пару подходящих домиков, и я написал ему подробнейшее письмо, но ответа так и не получил.
   – Вы писали в Лондон или.., по загородному адресу? – поинтересовалась Франки.
   – Сейчас посмотрим. – Мистер Оуэн позвал своего подчиненного. – Адрес мистера Бассингтон-Ффренча, Фрэнк.
   – Роджер Бассингтон-Ффренч, эсквайр, Мерроуэй-Корт, Стейверли, Хентс, – бойко отчеканил младший конторщик.
   – А-а, – сказала Франки. – Тогда это не мой мистер Бассингтон-Ффренч. Должно быть, его кузен. Я еще удивилась – был здесь и даже не зашел.
   – Как же.., как же… – с пониманием отозвался мистер Оуэн.
   – Дайте-ка соображу.., он у вас был, вероятно, в среду?
   – Верно. Как раз перед закрытием. А закрываемся мы в половине седьмого. Я хорошо помню его визит. Ведь как раз в тот день произошло это несчастье – человек сорвался со скалы. Так уж вышло, что мистер Бассингтон-Ффренч оставался возле погибшего до прихода полиции. Он был очень подавлен, когда пришел сюда. Весьма печальная история – пора бы что-то делать с этой проклятой тропой. Скажу по правде, леди Франсез, муниципальный совет ругали на чем свет стоит. Крайне опасное место. Можно только удивляться, что такие случаи там весьма редки.
   – Совершенно с вами согласна, – сказала Франки. Выйдя из конторы, она стала обдумывать услышанное. Похоже, Бобби прав – все действия мистера Бассингтон-Ффренча легко объяснимы и не вызывают и тени подозрений. Итак, он один из гэмпширских Бассингтон-Ффренчей, дал свой настоящий адрес, не скрывал своей причастности к трагедии. А может, мистер Бассингтон-Ффренч и в самом деле ни при чем?
   В какой-то момент Франки почти в это поверила. Но потом опять усомнилась.
   «Нет, – сказала она себе. – Если человек задумал купить дом, он не заявится в контору в половине седьмого и не укатит на следующий день в Лондон. Чего ради тогда было приезжать? Почему просто не написать письмо?»
   Нет, решила она, у Бассингтон-Ффренча, безусловно, рыльце в пушку.
   Ее следующий визит был в полицию.
   Инспектор Уильяме был старым ее знакомым: когда-то он сумел разыскать горничную Франки, которая явилась к ней, как оказалось, с фальшивыми рекомендациями, а потом сбежала, прихватив кое-что из драгоценностей.
   – Добрый день, инспектор.
   – Добрый день, миледи. Надеюсь, ничего не случилось?
   – Пока еще нет, но я всерьез подумываю ограбить банк, уж очень мне не хватает денег.
   Инспектор громко захохотал, демонстрируя, что вполне оценил ее остроумие.
   – Сказать по правде, я пришла задать несколько вопросов – из чистого любопытства.
   – Вот как, леди Франсез?
   – Скажите, инспектор, человек, который сорвался с утеса… Причард.., или как там его…
   – Причард, именно так.
   – При нем ведь была только одна фотография, правда? А кто-то мне говорил, что их было три!
   – Нет, одна, – сказал инспектор. – Фотография его сестры. Она приехала и опознала его.
   – А ведь наплели, будто их было три!
   – Ничего странного, миледи. Эти газетчики любят все преувеличивать и вообще приврать, где можно и где нельзя.
   – Знаю, – сказала Франки. – Чего только про него не рассказывают, – Она немного помолчала, потом пустилась во все тяжкие. – Кто говорит, что у него в карманах нашли документы, по которым ясно, что он большевистский агент, кто – что у него было полно наркотиков, а еще болтают, будто его карманы были набиты фальшивыми банкнотами.
   Инспектор от души рассмеялся.
   – Вот это неплохо придумано.
   – На самом деле при нем, наверно, были лишь самые обыденные вещи?
   – Да и тех совсем немного. Носовой платок без метки. Несколько монет и мелких купюр, пачка сигарет и парочка казначейских билетов прямо в кармане, не в портмоне. Никаких писем. Не будь фотографии, нам пришлось бы изрядно попотеть, чтобы установить его личность. Можно сказать, повезло.
   – Вот как, – сказала Франки. Сама-то она вовсе не считала, что полиции «повезло». Она сменила тему:
   – Я вчера навещала мистера Джоунза, сына викария. Того самого. Которого отравили. Невероятная история!
   – Да! – сказал инспектор. – История и впрямь, как вы говорите, невероятная. Никогда ни о чем подобном не слыхал. Вполне приятный молодой джентльмен, врагов у него нет, во всяком случае так мне показалось. Знаете, леди Франсез, кое-какие странноватые личности у нас тут, безусловно, имеются. Но чтобы маньяк-убийца, да с такими повадками…
   – И никаких предположений?
   В широко раскрытых глазах Франки светился жадный интерес.
   – Я просто умираю от любопытства, – призналась она.
   Инспектор прямо млел от удовольствия. Приятно дружески побеседовать с графиней. И ведь ни капли высокомерия.
   – Поблизости от дома викария видели автомобиль, – сказал инспектор. – Темно-синий «тальбот». Один человек сообщил нам, что видел на Локскорнер темно-синий «тальбот» под номером ГГ восемьдесят два восемьдесят два, автомобиль направлялся в сторону Святого Ботольфа.
   – И что вы думаете?
   – ГГ восемьдесят два восемьдесят два – номер машины ботольфского епископа.
   Франки тут же прокрутила в голове вариант с епископом-убийцей, который совершает жертвоприношения, лишая жизни сыновей священников, и со вздохом от нее отказалась:
   – Я думаю, епископа вы не подозреваете?
   – Мы выяснили, что всю вторую половину того дня автомобиль епископа из гаража не выезжал.
   – Выходит, номер был поддельный.
   – Да. Этим мы, без сомнения, займемся.
   Скроив восторженную мину. Франки откланялась. Она не стала расхолаживать инспектора, но про себя подумала: «В Англии должно быть немало темно-синих „тальботов“».
   Возвратясь домой, она взяла в библиотеке марчболтскую адресную книгу и унесла к себе в комнату. Она просидела над ней несколько часов.
   Результат ее не обрадовал.
   В Марчболте оказалось четыреста восемьдесят два Эванса.
   – Черт! – вырвалось у Франки.
   И она принялась строить планы на будущее.

Глава 10
Подготовка автомобильной катастрофы

   Неделю спустя Бобби приехал в Лондон, к Бэджеру. Он получил от Франки несколько загадочных посланий, написанных таким неразборчивым почерком, что оставалось только догадываться об их содержании. Однако в общем можно было понять, что у нее есть план и что он, Бобби, не должен ничего предпринимать, пока она не подаст знак. В жизни Бобби сие предостережение ничего не меняло. У него все равно ни на что не нашлось бы времени – невезучий Бэджер ухитрился так запутаться и запутать все дела, что Бобби пришлось призвать на помощь всю свою изобретательность, чтобы вытащить приятеля из пренеприятнейшего положения.
   Однако спасая недотепу Бэджера, он и сам постоянно был начеку. История с морфием породила в нем крайнюю мнительность, он стал чрезвычайно подозрительно относиться к еде и питью и, мало того, прихватил с собой в Лондон револьвер, который страшно ему досаждал.
   Но постепенно ему уже начало казаться, будто вся эта история не более как нелепый ночной кошмар. Именно тогда по улице с шумом промчался знакомый «бентли» и резко затормозил у гаража. В своем заляпанном машинным маслом комбинезоне Бобби вышел навстречу. За рулем сидела Франки, а рядом с ней – довольно угрюмый молодой человек.
   – Привет, Бобби, – сказала Франки. – Это Джордж Арбетнот, врач. Он нам понадобится.
   Молодые люди небрежно друг другу кивнули, Бобби при этом чуть заметно прищурился.
   – Ты уверена, что без врача нам не обойтись? Мне кажется, что ты настроена чересчур пессимистично.
   – Да нет, ты меня не так понял – он нам нужен для осуществления моего плана. Послушай, тут есть где поговорить?
   Бобби с сомнением осмотрелся.
   – Ну, разве что в моей комнате, – неуверенно предложил он.
   – Отлично, – сказала Франки, выходя из машины. Она и Джордж Арбетнот поднялись вслед за Бобби по наружной лесенке и вошли в крохотную спальню.
   – Не знаю, можно ли тут где присесть, – смущенно оглядевшись, сказал Бобби.
   Сесть было не на что. Единственный стул был завален, по-видимому, всей имеющейся здесь у Бобби одеждой.
   – Сойдет и кровать, – сказала Франки, усаживаясь. Джордж Арбетнот последовал ее примеру, и кровать протестующе застонала.
   – Я все продумала, – сказала Франки. – Перво-наперво нам нужен автомобиль. Подойдет один из ваших.
   – Иными словами, ты хочешь купить один из наших автомобилей?
   – Да.
   – Очень мило с твоей стороны. Франки. – Голос Бобби потеплел. – Но этого делать не надо. У меня принцип: не вводить в напрасный расход своих друзей.
   – Опять ты не так понял, – сказала Франки. – Думаешь, я хочу купить специально.., ну как покупают всякие жуткие платья и шляпы у друзей, которые только-только открыли свой магазин. Не хочешь, да купишь. Нет, тут совсем не то. Мне действительно нужна машина.
   – А чем плох твой «бентли»?
   – «Бентли» не годится.
   – Ты сумасшедшая, – сказал Бобби.
   – Нет, вовсе нет. «Бентли» для моей цели не подходит – мне надо разбить машину.
   Бобби застонал и схватился за голову.
   – Похоже, я сегодня нездоров.
   Тут наконец заговорил Джордж Арбетнот. Голос у него был низкий и унылый.
   – Она хочет сказать, что попадет в автомобильную катастрофу.
   – А откуда ей это известно? – в полном недоумении спросил Бобби.
   У Франки вырвался досадливый вздох.
   – Похоже, мы начали не с того, – сказала она. – Так вот, Бобби, спокойно меня выслушай и постарайся вникнуть в то, что я скажу. Особым умом ты, конечно, не блещешь, но, если поднатужишься, все-таки сумеешь понять. – Франки перевела дух, потом неожиданно выпалила:
   – Я выслеживаю Бассингтон-Ффренча.
   – Ну-ну…
   – Бассингтон-Ффренч.., тот самый наш Бассингтон-Ффренч.., живет в Мерроуэй-Корт, в деревушке Стейверли в Гэмпшире. Мерроуэй-Корт принадлежит его брату, и наш Бассингтон-Ффренч живет там у него и его жены.