Пока я приходил в себя, избранный мною путь к спасению еще не был перекрыт. Оттолкнувшись от стены, я поволочился к выходу. Где-то далеко-далеко, у горизонта, футах в двадцати от меня, находилась дверь, выходящая на лестничную клетку. Из-за двери доносился такой шум, будто там совокуплялась по меньшей мере дюжина громовых ящеров. Я не стал раздумывать о причинах шума. Все равно без толку. Раздумывать было нечем, мозгов не осталось. То, что от них сохранилось, целиком заполняла одна мысль - "прочь отсюда!". Я ковылял к цели, даже ни разу не упав по-настоящему, когда она - владелица дивных ножек - перехватила меня. - Что вы делаете? Я же вам сказала... О!.. Я расплылся в своей самой обаятельной улыбке: - Ого-го! - Боже мой! - Не надо дергаться. Я самый обыкновенный городской парнишка. Возможно, она не слышала меня из-за шума на лестничной клетке. Может быть, ей мешали шум и гам, царящие в зале и палате. Так или иначе, она моего намека не поняла. Закудахтала и завыла, словно ее действительно собирался похитить какой-то псих. Я схватил ее за руку, больше для того, чтобы не свалиться, заметив про себя, что имею дело с блондинкой. Это, кстати, один из самых моих любимых окрасов, но мне недоставало сил, чтобы довести это до ее сведения. Кровотечение давно прекратилось, но с головкой по-прежнему было неладно. Отравление дымом вовсе не способствует улучшению здоровья. - Уймитесь! - рявкнул я. - Мы немного прогуляемся, сестренка. Я не хочу, чтобы кто-то пострадал, но все же это не главная забота. Усекли? Если продолжите свое вытье... Обладательница ножек заткнулась. Кроме красивых нижних конечностей она владела голубыми глазами, тоже очень симпатичными. И премилой головкой. Сейчас головка отчаянно кивала, соглашаясь со мной. - Я освобожу вас у выхода на улицу. Возможно. Если будете вести себя достойно и не сделаете попытки причинить мне новые неприятности. Отлично сказано, Гаррет. Все же твое происхождение иногда сказывается. Но я был готов вспыхнуть в любую секунду. Надеюсь, она будет хорошей девочкой и вспыхивать мне не придется. Вспышка означает пламя. Забудь о пламени, Гаррет. Пламя означает дым. А ты надышался им сегодня на всю оставшуюся жизнь. Я прижался к женщине, как будто она была моей милашкой: - Мне нужна ваша помощь. До чего же у тебя черное сердце, Гаррет. Но пусть это останется твоей единственной любовной встречей. Она вновь согласно кивнула и тут же сделала мне подножку. Противная девчонка! Мы оба упали. И в этот момент через дверь, ведущую на лестничную клетку, ворвалась моя подружка Торнада, разбрасывая по пути еще оставшихся в деле служителей. - Чтоб ты сдох, Гаррет! Я вламываюсь сюда, чтобы спасти твою задницу, и что же я вижу? Ты изготовился трахнуть какую-то девку на глазах у всего мира! С этими словами она схватила меня за воротник и оторвала от моей последней мечты, которая после падения оказалась подо мной. Поставив меня на ноги, Торнада принялась молотить пузатого и волосатого служителя, который, очевидно, требовал от нее соблюдать правила выписки пациента. Между ударами она приговаривала: - Я всегда должна быть у тебя на первом месте, Гаррет. Не имело смысла объяснять, кто здесь кого повалил. С Торнадой в объяснения не пускаются. Она существует в созданных ею самой реалиях. Пока Торнада забавлялась с волосатым служителем, я спросил у дамы-доктора: - Что же такая милая девушка делает в подобном заведении? Она не ответила, хотя я и извинился за то, что обращался с ней несколько грубовато. - Ради всего святого, Гаррет. Кончай разводить болтовню. Нам надо сваливать. Я последовал совету Торнады, поскольку она схватила меня за руку и поволокла за собой. Мы двинулись вниз по лестнице, время от времени спо тыкаясь о стонущих служителей. Торнада пронеслась здесь как стихийное бедствие. - Надеюсь, я не доставил вам слишком много беспокойства, - пробубнил я, таща, в свою очередь, за собой милого доктора. - Увы, я не могу здесь задерживаться только потому, что этого хочет некий тип, которому я наступил на мозоль. - Я придал лицу мрачное выражение и добавил: - Когда я прихвачу его, то добьюсь, чтобы он сделал солидное пожертвование в пользу больницы. Во всяком случае, достаточное, чтобы покрыть убытки. Торнада не замедляла шага и не отпускала меня. Обладательница ножек наконец заговорила: - Вы это серьезно? - Он всегда серьезен, когда ему хочется кого-нибудь трахнуть, - пробурчала Торнада. Как я, так и моя новая подруга проигнорировали этот выпад. - Да, вполне серьезен. Моя работа - разыскивать для клиентов людей и предметы. Только сегодня утром одна леди с Холма поручила мне найти ее дочь. Я едва успел приступить к делу, как на меня напала банда негодяев. Придя в себя и увидев вас, я решил, что уже умер и попал в рай, населенный ангелами. Меня смущало лишь то, что страшно болела голова. В раю такого быть не могло. - И я, дуреха, рисковала жизнью ради такого гада, - проворчала Торнада. Сейчас твоя головка заболит еще сильнее. Леди-док одарила меня таким взглядом, словно она хочет мне верить. - Он густо мажет мед, правда? - все-таки спросила она. - Разбрасывает навозной лопатой, - пробурчала Торнада, возвращаясь к своей невежественной деревенской сущности. Увы, никому не дано из грязи в князи... - Если у вас возникнет потребность встретиться со мной, отправляйтесь прямиком на Макунадо-стрит. Спросите там,. где живет Покойник. Дама ответила мне слабой улыбкой. - Возможно, я так и поступлю. Не исключено. Посмотрим, что из этого выйдет. - Фейерверк чувств. Настоящий фейерверк. Поверьте. - Сохрани себя для семейной жизни, милый, - предложила Торнада. - А то для жены ничего не останется. Улыбка исчезла с лица доктора. Невозможно завоевать их всех. Особенно когда ваши же друзья начинают мешать вашим играм. Мы вышли на улицу у фасада Бледсо. Я попытался устремиться в ночь быстрой иноходью, желая исчезнуть прежде, чем здесь появятся служители лечебницы в мстительном расположении духа. Когда мы отдалились на несколько шагов, Торнада заметила: - Мне редко доводилось видеть тебя в столь недостойном виде, Гаррет. И когда ты только остановишься? - Нам надо смываться. - Я бросил взгляд на Бледсо. Больница была еще совсем рядом, и один ее вид заставлял меня содрогаться. - Пока не началось преследование. - Ты полагаешь, они не знают, где тебя искать? Ты дал этой девке свой адрес. - Поосторожнее! Ты говоришь о моей единственной подлинной любви. Она никогда не предаст меня! Я не дал Торнаде заметить моих скрещенных пальцев. - А ты думаешь, они действительно станут искать тебя? - сменила тему Торнада. Сейчас вряд ли. Любое их действие привлечет внимание, чего они не могут себе позволить. Но вслух я ничего не сказал, лишь пожал плечами. Очень удобный, ни к чему не обязывающий жест.
   ГЛАВА 20 Я сделал это не сразу - вдруг больничная банда решит начать преследование; но, когда мы отошли подальше, я взял руку Торнады в захват, именуемый "пройдем-ка со мной". - Эй! Что ты делаешь, Гаррет? - Мы с тобой сейчас усядемся, как юные влюбленные, вот на эти ступени, и ты начнешь нашептывать мне милые пустяки о том, что происходит. Усекла? - Нет. Я слегка усилил захват. - Ох! Как это похоже на мужчин! Никакой благодарности. Спасти его задницу и... - Мне сдается, я и сам вполне с этим справлялся. Садись. Торнада уселась, продолжая ворчать. Я не отпустил ее руки. И не отпущу, пока не получу ответы на интересующие меня вопросы. - Расскажи мне, пожалуйста, обо всем, Торнада. - О чем? - прикинулась она тупой деревенской девкой. - Я тебя знаю. Не трать на меня понапрасну свое артистическое дарование. Трюк "я - дурочка" со мной не сработает. Расскажи-ка лучше о Мэгги Дженн, о ее пропавшей дочери и о том, почему, едва начав работу, я становлюсь объектом нападения. Еще мне интересно, почему меня уложили без сознания и отправили в психушку с такой быстротой, что забыли опорожнить карманы. Никак не пойму, как это могло произойти, если только моя подружка Торнада знала, чем я занимаюсь. Теперь же я удивляюсь и тому, как моя подружка Торнада узнала, что мне нужна помощь выскочить из Бледсо. Вот и все, что я желаю уяснить. - Ах, это... - Она задумалась, явно пытаясь что-то изобрести. - Торнада, брось! Попытайся сказать правду. Хотя бы для разнообразия. Она бросила на меня возмущенный взгляд а-ля Торнада и начала: - Я работала на гомика по имени Грэндж Кливер... - Грэндж Кливер? Разве такие имена бывают? Признавайся, в нашем мире не существует типа, которого обзывают Грэндж Кливер. - Кто здесь рассказывает - ты или я? Если хочешь сидеть и слушать эхо своего лепета - валяй. Меня это вполне устраивает. Только не жди, что останусь торчать здесь, развесив уши. Всем известно, как ты надуваешься, когда садишься на своего конька и начинаешь молоть чушь. - Я? Надуваюсь? - Как воинствующий святоша Реваншистской церкви, проповедующий с амвона. - Ты ранишь мое сердце. - Иногда мне это доставляет удовольствие. - Итак, ты работала на типа, чье имя не согласился бы носить даже самый последний гном. - Ага. Его мамочку и папочку, возможно, звали Тревор и Найджел. - Она еще раз упрямо, в стиле Торнады, взглянула на меня. - Я работала на него, по нраву тебе его имя или нет. Он поручил мне следить за Мэгги Дженн - опасался, что она может попытаться убить его. Так он говорил. - Убить? Почему? - Он не сказал, а я не спрашивала. Парень все время в таком настроении, что интересоваться неразумно. - И никаких предположений? - Да ты что, Гаррет? Я получаю три марки в день за то, что выполняю свою работу и не сую нос в чужие дела. Я же не хочу, чтобы меня покалечили. Ну вот, ее рассказ незаметно перешел в дискуссию о моральной ответственности, которую мы вели уже по меньшей мере раз пятьдесят. По мнению Торнады, все идет правильно, если ваша задница обретается в безопасности. А в остальном хоть трава не расти. Она явно пыталась отвлечь меня от главной темы. - Думаю, все это не имеет значения, Торнада. Продолжай. Объясни лучше, как ты здесь оказалась. - Это очень просто. Я - большая дура и считала тебя своим другом человеком, не заслуживающим, чтобы с ним грязно обращались. - Послушай. Мне кажется, в твоем повествовании не хватает некоторых деталей. Как насчет того, чтобы нарастить немного мясца на голый скелет? - Ты, Гаррет, иногда ну просто как прыщ на заднице. Понимаешь, что я хочу сказать? - Да. Я уже слышал об этом, - ответил я выжидательно, не отпуская захвата. - Хорошо, хорошо. Я работала на этого Кливера. В основном следила за бабушкой Дженн, но выполняла и другие поручения. Это было вроде постоянной работы, Гаррет. Хорошие бабки, но и бесконечные дела. Сегодня я поняла, почему. Кливер выдвигал меня в первые ряды на общее обозрение, а сам со своими клоунами проделывал трюки, оставаясь в тени. Я что-то буркнул, но без сочувствия. Не испытываю жалости к тем, кто не учится на собственных ошибках. Торнада и раньше позволяла клиентам ис пользовать ее в своих играх. Она - большая, красивая женщина, а женщину нашей профессии вряд ли кто-то может воспринять серьезно. Этот Грэндж Кливер, видимо, решил, что она - подходящий для его целей лох. Но на сей раз лохом оказался он сам. - Я все знаю, Гаррет. Все знаю. Ты уже слышал это. Наверное, и в будущем услышишь. Но иногда попасть в такую ситуацию оказывается прибыльным делом. Торнада хотела сказать, что, разыгрывая из себя деревенскую дурочку, сама использует своих незадачливых клиентов. Пока те посмеиваются над Торнадой, она прикарманивает их серебряные канделябры. Я провел свой знаменитый трюк с бровью. - Знаю, знаю. Но мне необходимо продолжать в том же духе, пока я не создам себе репутацию. - Представляю. Она была просто одержима идеей создать себе самую отвратительную репутацию. - Спасибо за теплую поддержку. Ну да ладно. Во всяком случае, я сумела ускользнуть, пока не стало слишком поздно. - Ускользнуть? - Да, ускользнуть. Понимаешь, этот Кливер как-то сказал: "Слушай, Торнада, было бы здорово, если бы мы могли подсадить кого-нибудь к Мэгги Дженн". На случай, если она меня узнает. Но когда я сказала, что постараюсь использовать тебя, он сморщился, будто у него начался приступ кровавого поноса. Тут ворвался один из дружков Кливера, словно собираясь с разбега трахнуть его. Меня выставили из комнаты так поспешно, что надо было как можно скорее подыскать место, откуда все было бы слышно. Подозреваю, что Торнада постоянно подслушивает. - Никогда не слышал о Кливере, - произнес я. - Как получилось, что он заимел против меня зуб? - Ты не парень, Гаррет, а прыщ на заднице, и не просто прыщ, а настоящий чирей королевских размеров. - Согласен. Я все время это слышу. В первую очередь от тебя. Ты в конце концов привьешь мне комплекс. - Тебе? Никогда. Чтобы получить комплекс, Гаррет, надо обладать чувствами. В тебе же чувства не больше, чем в старом вонючем ботинке. Вот Грэндж Кливер полон настоящих чувств, - ухмыльнулась она. - Ты собираешься сказать мне что-нибудь путное? Или будешь сидеть осклабившись, как жаба на коровьей лепешке? - Я же сказала тебе, Гаррет, - хихикнула Торнада, - Грэндж Кливер - парень, который носит серьги. - Множество мужиков носят серьги. Быть может, твой Кливер - кровожадный пират. - Ты так думаешь? Он также парень, который носит парик, красит морду и таскает женский прикид. Я слышала, как он хвастал о своей работе в Веселом уголке - говорил, что клиенты получали от него необычайное и неповторимое удовольствие. - Бывает. В Веселом уголке в Танфере случается все. Для меня сообщение Торнады не было сенсацией, однако Кливер чересчур легкомысленно выдавал свои секреты. Чрезмерная откровенность может породить такие неприятности, с которыми трудно будет справиться. Сознательно нарываться на неприятности по меньшей мере глупо. - Он человек? - Да. - И не скрывает своих извращений? - Во всяком случае, дома. Я не видела, чтобы на улицах он гонялся за мальчиками. Почему ты спрашиваешь? - Он кажется слишком неосторожным. Ты имеешь представление, как с гомиками обращаются в армии? Услышишь - не поверишь. Кто не может скрыть свои склонности, долго не живет. Кантард - не то место, где приветствуются сексуальные меньшинства. - Мне кажется, Гаррет, что Грэндж не служил. - О, ты обращаешься к нему по имени? - Он требует, чтобы все звали его Грэндж. - Подлинный демократ, так? - Да. - Хорошо. Итак. Если он человек мужского пола, то обязательно должен был где-нибудь служить, Торнада. Армия не допускает исключений. - Может быть, он уклонился от призыва? - Розыск дезертиров никогда не прекращается. И это действительно так. Беглеца ищут всю жизнь. Когда дело доходит до призыва в армию, никто не пользуется привилегиями. Никакого фаворитизма. В конечном итоге тем, кто уклонился от службы, приходится платить дороже. Вы обратили внимание, как ловко Торнада сбила меня с темы разговора? Я-то заметил и был уверен, что ей есть еще что сказать об этом гомике. Торнада неиссякаемый запас сведений. - Вернемся на главную магистраль. Что общего между Кливером и Мэгги Дженн? Eсли он сильно голубой, то какой у него может быть интерес к женщине? - Думаю, она его сестра. - Что-что? - Ну, может быть, кузина. В общем, они в каком-то родстве. И у нее есть нечто такое, что он желает заполучить, считая по праву своим. - И она решила его убить? С каждой минутой дело казалось все более мерзким. Ненавижу семейные войны. Худший вид войн. Участвуя в них, вы оказываетесь в одиночестве на ничейной земле, без компаса и карты. Любой ваш ход оказывается ошибочным. - Что он хочет получить? - Не знаю. - Страдальческий вид человека, утомленного потоком бессмысленных вопросов маленького ребенка. - Я всего-навсего работала на парня. Не спала с ним, не была ни его личной секретаршей, ни партнером. Не вела для него дневник. Я просто получала деньги и делала то, что он мне велел. Спасать же тебя явилась только потому, что чувствовала себя вроде как бы ответственной за то дерьмо, в котором ты очутился. - Ответственность целиком лежит на тебе. Ты повела со мной двойную игру. Не знаю, в чем тут суть, но не исключаю, что ты все еще продолжаешь свои игры. Я уже устал от Торнады - это еще один из ее талантов. Она сознательно доводит вас до умопомрачения, и вы отпускаете ее на все четыре стороны, веря, что делаете это по собственной инициативе и даже с чувством вины. - Ну и что ты собираешься делать? - спросила она. Я отпустил ее руку: - Высосать несколько кружек пива и устроить себе хороший сон. Как только сниму этот клоунский наряд и истреблю вшей. - Составить тебе компанию? Да, такова моя подруга Торнада. - Не сегодня. Сейчас мне просто хочется выспаться. - Хорошо. Пусть будет так. Она исчезла прежде, чем я успел среагировать на оставшуюся после нее самодовольную улыбку. Прежде чем сумел сообразить, что она покинула меня, так и не сообщив ничего полезного, например, где я смогу найти этого дружелюбного парня по имени Грэндж Кливер.
   ГЛАВА 21 "Сейчас мне просто хочется выспаться" - моя обычная фраза, когда я работаю и смыкаю веки часа на три за ночь. Боги продолжали свои шутки - по пути домой на меня никто не напал. Поэтому я долго не мог уснуть, ожидая, что вот-вот кто-нибудь начнет ломиться в дверь. Где-то там, наверху, а может быть, внизу, а может, и в середине какойто не пригодный ни к чему другому божок создает себе имя, изголяясь надо мной самыми разнообразными способами. Если он преуспеет в этом деле, его могут повысить в чине и назначить директором всех сточных ям рая. Я так и не смог отдохнуть как следует. Проснулся взвинченный и принялся проклинать Дина за то, что он уехал из города. У меня не осталось никого, кому можно было бы отравить существование. Всю глубину своего гения я вдруг оценил, начав готовить мерзопакостный завтрак из лепешек. Оказывается, я забыл спросить Торнаду о парне, следившем за мной по дороге на Холм. Кто-то постучал во входную дверь. Что за черт? Впрочем, уже почти наступило время для цивилизованных визитов. Стук был настолько деликатным, что я едва расслышал его. Слегка поворчав, я бросил лепешки на сковородку и направился к двери. То, что я увидел, посмотрев в глазок, изумило меня. Я широко распахнул дверь, чтобы сияние светловолосой красоты озарило меня всего, с головы до ног. - Не ожидал увидеть вас так скоро, док, - проговорил я, изучая улицу за спиной милашки на случай, если она приволокла с собой взвод не понимающих шуток служителей Бледсо. Я никого не заметил, но это ничего не значило. На Макунадо-стрит царила такая толчея, что среди прохожих мог скрыться весь /%`a.- + больницы. - Вы сами пригласили меня. - Она выглядела так, будто явилась прямо с работы. Наверное, бедняжке пришлось потрудиться две смены, разгребая следы содеянного мною. - Ваша рослая подруга заставила вас забыть обо всем? - Я просто не ожидал, что вы примете мое приглашение. Послушайте, я в самом деле сожалею о вчерашнем безобразии. Просто зверею, когда со мной играют в такие игры. Отправить в психушку, ха! - Вы могли бы выбрать и более уважительные слова, - скривила она губки. - Прошу прощения. Попытаюсь. Я тут же поведал, как люди отзываются о моей профессии. (Надо сказать, что подавляющая часть отзывов мне совсем не льстила.) Гостья несколько утешилась. - Грязный трюк, сыгранный с вами, и заставил меня прийти. А чем здесь так пахнет? Я торопливо обернулся. Из кухни валили клубы дыма. Испустив вопль, я помчался к источнику запаха. Леди Прекрасные Ножки величественно последовала за мной. Я вывалил обуглившиеся лепешки в мойку. Они посылали дымовые сигналы, возвещая о моей непригодности в качестве шеф-повара. Проклятие. Я настолько плохой кулинар, что вполне мог бы работать на кухне у Морли, благо там откры лась вакансия. - Ничего, их можно использовать для ремонта крыши, - пробормотал я. - Слишком хрупкие. - Вы думаете? А кстати, вы завтракали? - Нет. Но... - Хватайте передник, детка. Протяните мне руку помощи. Маленький кусочек порадует роточек. Так что вы хотели у меня узнать? Она действительно взяла мой фартук. Удивительная девушка! - Мне не понравилось то, что вы говорили прошлой ночью, и я решила все проверить. Записей о вашем поступлении в больницу не было, хотя служители, которые вас несли, заверили меня, что вас доставила Гвардия и все документы в полном порядке. Я издал нечленораздельные, но грубоватые звуки, приступая к формированию нового поколения лепешек. - Проверить было несложно. Один из высших офицеров Гвардии - старый друг нашей семьи. Полковник Уэстмен Туп. Я икнул несколько раз, прежде чем сумел спросить: - Полковник Туп? Они сделали его полковником? - Он очень высоко отзывается о вас, мистер Гаррет. - Еще бы. - Уэст сказал - его люди вас в Бледсо не посылали, хотя и пожалел, что такая мысль не пришла ему в голову. - Это в его духе. Туп игрив, как клубок кобр. - Он хорошо отзывался о вас как о профессионале. Но одновременно посоветовал мне быть осторожной во всем остальном. - Оказывается, и в ее серьезном тоне можно уловить смех. - Как вы отнесетесь к бекону? - Вы только начинаете его жарить? Бекон следовало первым отправить на сковороду. - Я всегда все жарю раздельно и, таким образом, за раз сжигаю только один продукт. - Весьма смелый подход. - Уменьшает расходы. Мы приготовили завтрак вместе, вместе его съели. Я с умилением наблюдал за гостьей. Леди, кажется, не возражала. Когда мы начали убирать со стола, она сказала: - Я не потерплю подобных вещей. Не потерплю коррупции, когда все становится возможным. Чуть отступив назад, я посмотрел на нее другими глазами. - Вы, видимо, недавно там работаете? Трудно найти другое место, столь же коррумпированное, как Бледсо. - Да. Я там новенькая. И постепенно узнаю, как прогнило все в этом ' "%$%-((. Каждый день там что-то происходит. То, что случилось с вами, пока самое худшее. Ведь вы же могли провести там остаток жизни, без всякого на то основания. - Естественно. И был бы не одинок в своем несчастье. А вы, оказывается, идеалистка и борец со злом. В последнее время Танфер буквально кишит подобными людьми. - Вам не следует говорить таким тоном, будто я полоумная. - Прошу прощения. Но большинство утопистов мало что смыслят в жизни. Они происходят из богатых семей и ничего не понимают в людях, существование которых зависит от Бледсо, не понимают, как живут люди, работающие в Бледсо. А для этих людей весь смысл работы в больнице - получение взяток и продажа гуманитарной помощи. Они, в свою очередь, не поймут, отчего вы поднимаете вокруг этого шум, или решат, что вы намерены таким образом извлечь для себя пользу где-то там, в высших сферах. Она бросила на меня полный отвращения взгляд: - Вчера кто-то уже высказал подобное предположение. - Вот видите. Держу пари, что вы тут же полезли на стену, вместо того чтобы отнестись ко всему спокойно. И теперь все в больнице считают вас сумасшедшей. А денежные парни наверху наверняка считают вас даже психопаткой. Их беспокоит ваша связь с Гвардией, и они думают, как все устроить. Для коррумпирования реформаторов требуется время. Усевшись с чашкой чая и добавив в него немного меда и мяты, она задумчиво протянула: - Уэст сказал, что вам можно доверять. - Очень мило с его стороны. Не знаю, могу ли я сказать это о нем. - Суть дела вот в чем. - Она внезапно помрачнела. - Уже сейчас я для когото представляю опасность. Не так давно из больницы исчезли медикаменты на несколько тысяч марок. Я приняла на работу двух санитаров. Это люди, известные мне лично, которым я доверяю. - Понимаю. Учитывая ее связь с Гвардией, это были люди Тупа. На него работал один тип по имени Шустер - очень неприятная личность. Шустер руководил тайной полицией. Если этот человек заинтересовался Бледсо, то могут полететь головы, а многие получат пинок под зад. Шустер не позволяет бюрократическим барьерам и юридическим тонкостям встать на его пути. Он добирается до сути и приводит в чувство заблудших. - Вам следует быть предельно осторожной, - сказал я. - Если они решат, что вы привели соглядатаев, то мгновенно забудут о своих манерах. Она внимательно изучала меня, потягивая свой чай. Я чувствовал себя не очень уютно. Нет, в принципе я не возражаю, чтобы красивая женщина меня оценивала. Я для этого и рожден. Но у этой красавицы на уме было что-то совсем иное. - Я не столь наивна, как вы полагаете, Гаррет. - Вот и хорошо. Это избавит вас от ненужных переживаний. - Вы, случайно, не помните, кто принимал вас в лечебнице? - Нет. Я был в отключке. Но знаю имя принца, который оплатил это. Его зовут Грэндж Кливер. - Кливер? Грэндж Кливер? - Вы его знаете? - Один из попечителей больницы. Получил назначение благодаря императорской семье. - Изучив меня еще немного, она добавила: - Я сказала, что не так наивна, как вы могли подумать. И понимаю, что могу сейчас находиться в опасности. А может, и нет, насколько я могу судить. - И?.. - Возможно, необходимо, чтобы рядом со мной кто-то оставался до тех пор, пока не осядет пыль. - Неплохая идея. - Вы согласны помочь мне? Я был согласен, но вовсе не на это. - Итак, вам нужен телохранитель. - Уэст утверждает, что вы не предадите. - Возможно, он прав. Но есть одна трудность. - Какая? - В ее голосе слышалось беспокойство. - Я никогда не берусь за работу телохранителя. И у меня уже есть один клиент. Я не могу позволить себе отказаться от своих обязательств, как бы мне того ни хотелось. К тому же персонал больницы имеет на меня зуб. Я не осмелюсь там появиться. Мне показалось, что она пришла в ярость. - Что вы мне можете посоветовать? Она не пыталась переубедить меня, и я был оскорблен в лучших чувствах. Посетительница оказалась ужасно деловой. А Мэгги Дженн обязательно постаралась бы уговорить меня. - Один из моих друзей - Плоскомордый Тарп - мог бы согласиться на эту работу. Я мог бы назвать еще несколько парней. Беда в том. что у лучших специалистов такая внешность, что их профессию можно увидеть за милю. - Но тут на помощь явилась моя муза и вдохновила меня. - Моя подруга, которую вы видели вчера, ищет работу. Личико гостьи просветлело. Видимо, она в уме уже проиграла возможные отрицательные последствия соседства с телохранителем мужского пола. - А она справится с делом? - Лучше, меня. У нее отсутствует совесть. - Ей можно доверять? - Не вводите ее в искушение. Семейное серебро может случайно оказаться в ее карманах. Но свою работу она знает. - Она такая крутая? - На завтрак она обычно употребляет ежей, не сняв с них шкуры. Так что не пытайтесь проверять ее на прочность. Она не знает, когда следует остановиться. - Я хорошо ее понимаю, - улыбнулась гостья. - Когда отходишь от традиций, появляется искушение доказать мальчишкам, что ты можешь все делать лучше, чем они. Я переговорю с ней. Где ее можно найти? Найти Торнаду совсем не легко. Ей так нравится. Есть люди, с которыми ей лучше не встречаться. Я все объяснил посетительнице. Поблагодарив меня за завтрак, советы и помощь, она направилась к выходу. Я совсем размяк под влиянием ее очарования. Когда я пришел в себя, она была уже в дверях. - Эй! Подождите! Вы же не представились. Она рассмеялась: - Чэстити1, Гаррет. Чэстити Блейн. Все еще смеясь над моим дурацким видом, она выскользнула на улицу и прикрыла за собой дверь.