Но священник был просто посредником, распорядителем на пиру, а не Хозяином. Настоящая Власть была выше и вне его, хотя Она и облекла его Своей силой. Когда Кристофер начал обрызгивать углы комнаты святой водой, Перегрин осознал, что действия священника понятны ему еще меньше, чем то, что делал у него на глазах Адам. Религия была для него загадкой. В детстве он научился христианским обрядам, но суть всегда ускользала от него. Со временем он пришел к заключению, что сути никакой нет. Хотя события последнего времени поколебали эту уверенность.
   Наконец, Кристофер завершил эту внешне простую службу. Хелена улыбалась, все ее прежние тревоги явно улеглись; гнетущая атмосфера квартиры рассеялась. Кристофер с веселым благодушием отмахивался от благодарностей.
   - Это все в рамках служебных обязанностей, дорогуша, - весело сказал он. - Сейчас мне пора идти, но я обязательно загляну на будущей неделе, поглядеть, как вы поживаете. И сразу же звоните, если что-то еще вас потревожит.
   Они попрощались у порога и спустились в цокольный этаж, к квартире хозяйки. Мисс Битон, по-матерински добрая вдова, приветствовала Кристофера с радостью, к которой примешивалось облегчение.
   - Так уж рада вас видеть, отец Хьюстон! Последние две недели я тревожилась о нашей бедной овечке, но, коли вы заглянули, ей, глядишь, станет полегче.
   Хозяйка с готовностью ответила на вопросы Кристофера относительно прежних обитателей квартиры. Когда наконец Адам и его товарищи простились с ней, у них имелся короткий список имен - и факт, что косметический ремонт в квартире Хелены был всего несколько месяцев назад.
   Тем временем погода стала сырой и ветреной. До машины добрались под жалящими брызгами холодного дождя.
   - Полагаю, дело только во времени, - безропотно сказал Кристофер, тщетно смахивая с плеч капли.
   Адам быстро прочитал список, полученный от мисс Битон, потом аккуратно убрал его в нагрудный карман куртки.
   - Я передам имена Ноэлю. Он сумеет разыскать всю имеющуюся у них информацию. Мы не опаздываем, Кристофер?
   Священник посмотрел на часы.
   - Викки надеется, что мы вернемся к часу, поэтому поостережемся строить планы на ленч. А что?
   - Вчера я получил записку от Рэндалла, он сумел найти книгу, которую я уже давно искал, - сказал Адам, включая зажигание. - Не возражаете, если мы заедем к нему в магазин?
   - Ничуть, раз уж мы здесь, - кивнул Кристофер. - Хотя не воображайте, что у вас есть шанс найти парковку в такую-то погоду, да еще в субботу.
   Синий "рейнджровер" влился в поток машин. Упомянутый книжный магазин стоял в дальнем конце узкого ступенчатого прохода, ведущего от Ройял-Майл. Сама улица была озарена фарами машин и грузовиков, упрямо ползущих под усиливающимся дождем. Дважды проехав по улице, Адам отчаялся найти место для парковки и остановился у тротуара под знаком зоны погрузки.
   - Придется так, - с сожалением произнес он. - Я не надолго. Кристофер, можно уговорить вас остаться и последить за "желтой опасностью"? Даже самый педантичный инспектор дорожного движения вряд ли оштрафует человека духовного звания.
   - Преимущество духовенства, а? - Кристофер лукаво ухмыльнулся соседу, потом старательно расстегнул ворот плаща, чтобы "клерикальный" воротничок был лучше виден. - Так и быть, язычники! Я останусь здесь, в тепле и сухости; надеюсь, мне не придется переставлять машину.
   - Хорошо бы, если и придется, вы вернулись за нами, - улыбнулся Адам. Пойдемте, Перегрин. Возможно, вас это место заинтересует.
   В книжном магазине "Парнас" было жарко и тихо, как в настоящей пещере Аладдина, где книжные полки битком набиты томами разнообразных размеров, форм и переплетов. В воздухе чуть пахло пылью; Перегрин вспомнил коллекцию рукописей в библиотеке Оксфордского университета. Почти сразу же его взгляд привлекло полное собрание волшебных сказок Эндрю Лэнга; золотое тиснение на обложке свидетельствовало, что это первое издание. Пока он остановился полюбоваться им, из-за прилавка в глубине магазина появилась стройная девушка с копной длинных, темных кудрей и с улыбкой подошла к Синклеру.
   - Вам помочь, сэр? - начала она, и вдруг ее лицо осветилось узнаванием. - О, это вы, Адам! Как приятно вас видеть. Папа не говорил, что вы заглянете сегодня. Вы привели с собой друга?
   Она кивнула на Перегрина; ее темные глаза были яркими, как у крапивника.
   - Миранда, если ты забудешь меня и начнешь кокетничать с этим негодником, я буду безутешен! - пригрозил Адам. - Однако я сам виноват в том, что привел его. Он не только мой друг, но и уникального дарования художник. Познакомься: портретист Перегрин Ловэт.
   - Портретист? - заинтересовалась Миранда. - Вы рисовали каких-нибудь знаменитостей, мистер Ловэт?
   Перегрин залился краской, но ответил:
   - Ну, я как-то сделал набросок портрета королевы-матери. Правда, с фотографии, так что, пожалуй, его можно не считать.
   - Не обманывайся его ложной скромностью, Миранда, - весело сказал Адам. - Он не рисовал членов королевской семьи - пока, - зато у него были самые выдающиеся клиенты. Перегрин, это Миранда Стюарт, дочь моего друга Рэндалла.
   Перегрин уже обратил внимание на пикантное личико девушки и на то, как она набрасывает шелковую, в цыганском стиле, шаль на узкие плечи, но теперь посмотрел на нее с новым интересом.
   - Счастлив познакомиться с вами, мисс Стюарт. Должен сказать, что самые знаменитые лица не обязательно самые интересные.
   Миранда бросила на молодого человека косой взгляд из-под длинных темных ресниц.
   - Ну, не знаю, какой я предпочла бы быть: знаменитой или интересной. А вы все равно написали бы мой портрет?
   - С удовольствием, - заверил Перегрин и добавил опрометчиво: - Во всяком случае, не понимаю, почему бы вам не быть и той, и другой.
   Миранда засмеялась, и Адам не без сожаления вмешался.
   - Как бы мне ни хотелось продолжать эту веселую беседу, но Кристофер ждет на улице в зоне погрузки, а мне еще надо поговорить с твоим отцом. Он дома?
   - На складе, - сказала Миранда. - Сейчас позову.
   По-цыгански крутанув темной юбкой, девушка исчезла за дверью в глубине магазина. Через несколько минут она вернулась в сопровождении худощавого пожилого человека в очках.
   - Адам! - воскликнул он. - Какой приятный сюрприз в такое мрачное субботнее утро!
   - Вы избалуете меня подобными приветствиями, Рэндалл, - хмыкнул Адам. Наверное, мне следовало бы предварительно позвонить, но, должен признаться, визит получился слегка импровизированным.
   - Это не имеет ни малейшего значения, - сказал пожилой книготорговец. Вы же знаете, вам всегда здесь рады. Он обратил кроткий взгляд голубых глаз на Перегрина.
   - А это кто? По-моему, мы не знакомы.
   - Мистер Перегрин Ловэт, - представил Адам, сделав Перегрину знак подойти. - Перегрин, это мой большой друг Рэндалл Стюарт.
   Перегрин внимательно смотрел на отца Миранды, обмениваясь с ним рукопожатием. У Рэндалла Стюарта, такого же худощавого, как и дочь, были серебристые волосы и четко очерченное лицо стареющего ученого. Его мягкая, старомодная вежливость напоминала о более утонченных временах.
   - Перегрин Ловэт, - задумался старик. - Знакомое имя... А, вспомнил! Вы портретист, не так ли? Тот самый, на чьи работы были такие благосклонные отзывы в "Скотсмене".
   Перегрин, как и положено в таких случаях, покраснел.
   - Критики очень великодушны, сэр.
   - А вы слишком скромны, - ответил Рэндалл. - Я видел выставку ваших работ в Национальной галерее. Похвалы критиков вполне заслуженны, и я счастлив познакомиться с вами лично.
   Прежде чем Перегрин смог найти подходящий ответ, старик обернулся к Адаму.
   - Простите, чуть не забыл. Вы ведь насчет Бартоломеуса? Он заперт у меня в столе. Пойдемте наверх, и я достану его... Вы тоже, мистер Ловэт. Миранда присмотрит за магазином, пока мы поболтаем, не так ли, дорогая?
   Они поднялись на два пролета лестницы в большую мансарду под крышей дома. Кроме тяжелого дубового стола у окна, в комнате были два удобных, сильно потертых кресла по обеим сторонам газового камина, раковина и встроенный сервант в углу.
   - Мой дом вне дома, - с улыбкой объяснил Рэндалл Перегрину. - Адам, вы с вашим юным другом не хотите чаю?
   - Боюсь, у нас очень мало времени, - извиняющимся тоном сказал Адам. Я оставил Кристофера присматривать за машиной, с указанием использовать преимущества духовенства, если попадется несговорчивый инспектор дорожного движения, а Виктория будет ждать нас на ленч. Кроме того, мы явно отрываем вас от работы.
   Он указал на стол, на котором громоздилась старинная механическая пишущая машинка. Над кареткой торчал лист бумаги, наполовину заполненный текстом.
   - Это вполне может несколько минут подождать, - чуть заметно улыбнулся Рэндалл. - Письмо к редактору "Санди таймс". Все равно в выпуск этой недели не попадет.
   - Еще одно письмо? - Адам удивленно изогнул бровь. - Меня восхищает ваше усердие, Рэндалл. Ваша статья в "Таймс" на прошлой неделе была изящной апологией института Вольных Каменщиков.
   Книготорговец просиял.
   - О, благодарю вас. Это высокая похвала от человека, не являющегося членом Ложи... хотя я знаю, что вы из сочувствующих. - Потом его лицо посерьезнело. - Должен признаться, меня тревожат недавние нападения на наших собратьев. Не так давно какие-то вандалы вломились ночью в Дом Масонов на Джордж-стрит и причинили ущерб нескольким помещениям. Были и другие инциденты...
   Он умолк и покачал головой.
   - Не знаю, куда идет мир. Очевидно, что общественность не всегда понимает природу нашей организации. Хулители не доверяют тому, что считают скрытностью. Но только благодаря скрытности мы можем гарантировать, что знаниями, доверенными нам, не злоупотребят люди с корыстными амбициями. И потому мы должны оберегать наши обряды, одновременно надеясь, что сами наши труды послужат доказательством наших благих намерений.
   Адам кивал.
   - Если цитировать святого Матфея: "Не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они увидели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного". Вы очень искусный адвокат, Рэндалл. Я буду с нетерпением ждать публикации вашего письма в "Санди".
   - В таком случае, - сказал Рэндалл, - я считаю себя обязанным закончить его. Ну-с, позвольте показать вам Бартоломеуса.
   Поманив Адама за собой, он подошел к столу, отпер нижний ящик в левой тумбе. Перегрин всмотрелся через плечо Адама, когда пожилой книготорговец вынул толстую книгу в тисненом кожаном переплете.
   - Это просто викторианское факсимиле издания Винкена де Ворда 1495 года, - объяснил Рэндалл, - но, думаю, вы убедитесь, что оно точно воспроизводит оригинал.
   Адам открыл титульный лист, потом поднял книгу, чтобы и Перегрин мог прочитать: "De Proprietatibus Rerum".
   - "О свойствах вещей", - произнес он вслух, машинально переводя с латыни.
   Пока Адам листал дальше, Перегрин понял, что сама книга написана не на латыни, а на среднеанглийском.
   - Это энциклопедия позднего средневековья, - сказал Адам, отвечая на незаданный вопрос. - Ее составил на латыни Бартоломеус Англикус - Варфоломей Английский* [Францисканский монах, составивший около 1230-1240 гг. 19-томную энциклопедию "О свойствах вещей".], - и впоследствии перевел Джон из Тревизы. Для читателей того времени - настоящая сокровищница знаний, и потому она представляет немалый интерес для любого, кто интересуется эволюцией представлений о мире.
   Закрывая книгу, Адам улыбнулся Рэндаллу Стюарту.
   - Спасибо, что нашли ее для меня, Рэндалл. Я знаю, задача была нелегкой, и надеюсь, что вы не преуменьшите свои усилия, назначая цену. Не называйте сейчас цифр! - предупредил он, протягивая руку и решительно качая головой. - Я настаиваю, чтобы вы на следующей неделе приехали в Стратмурн, и мы обсудим это за бокалом вина.
   - С удовольствием, - улыбнулся Рэндалл. - Так получилось, что завтра мне надо съездить в Стерлинг - произвести оценку. Коллекция большая, так что мне может понадобиться несколько дней. Давайте я позвоню вам, когда закончу? Если окажется, что вы дома, я загляну к вам по пути в Эдинбург.
   Внизу Адам и Перегрин подождали, пока Миранда завернет книгу, потом сердечно простились с девушкой и Рэндаллом.
   "Рейнджровера" на прежнем месте не оказалось. Слегка перепуганный Перегрин поднял воротник и окинул испытующим взглядом поток машин. Тут внимание Адама привлек знакомый гудок.
   - Вон он. Бежим, пока мы оба не промокли насквозь.
   У дома священника они оказались скорее к двум, чем к часу. Виктория встретила их в дверях и загнала внутрь.
   - Господи, просто адский холод, верно? - заметил Кристофер, когда все трое вылезли из мокрых пальто. - Прости, что мы опоздали, Викки. Если погода не изменится, думаю, снег пойдет еще до темноты.
   - Не беда, - сказала Виктория. - Чайник на огне, суп тоже. Идите в столовую, и я начну подавать.
   Вскоре все четверо сидели за тарелками с горячим перловым супом, затем последовали омлет и тосты с маслом. За едой Кристофер и Адам рассказали о том, что произошло в квартире. Наконец, по просьбе Адама Перегрин достал свои наброски. Виктория долго и серьезно изучала их, на миг задумавшись, прежде чем вернуть. Художник заметил, уже почти не удивившись, что ее обручальное кольцо украшено сапфиром.
   - Подозреваю, нам крупно повезло, мы наткнулись на то, что может оказаться важным ключом, - заметила она. - По-вашему, есть шанс, что Ноэль найдет молодого человека с рисунка?
   - Если не сумеет он, не сумеет никто, - сказал Адам. - Сам юноша скорее всего лишь новообращенный. Но он мог бы рассказать нам кое-что полезное о человеке на заднем плане.
   - Человек с медальоном? - Кристофер потер длинный нос. - Думаете, этот тип мог быть замешан в событиях у Лох-Несса?
   Адам нахмурился.
   - Я не исключаю такой возможности.
   Виктория задумчиво покачала головой.
   - Что бы ни было в книге заклинаний Майкла Скотта, она настолько нужна им, что они готовы рискнуть ради нее жизнью. Что, по-вашему, они собираются сделать?
   - Хотел бы я знать, - проговорил Адам. - Что бы это ни было, они ни перед чем не остановятся, чтобы добраться до нее.
   - А как та малышка? - спросил Кристофер. - Нынешняя личность Скотта... как там ее, Толбэт?
   - Джиллиан Толбэт, - кивнул Адам. - Еще слишком рано говорить. Когда я видел ее в больнице, она была в плохом состоянии, ее личность разрушена на всех уровнях. Я дал ее матери свою карточку, пока все. Если я не услышу ничего обнадеживающего до конца следующей недели, то подумаю, как восстановить контакт.
   - А нельзя просто позвонить? - спросила Виктория. Адам поморщился.
   - Было бы несколько затруднительно объяснить мой интерес. Кроме того, можно найти способ и получше. В конце месяца мне надо поехать в Лондон матушка приезжает на праздники. Если позволит расписание, я посещу больницу.
   Окно у него за спиной задребезжало под порывом ветра. Кристофер покосился на часы и прищелкнул языком.
   - Боже, неужели пора? Простите, Адам, но мне надо ехать. Через полчаса у меня крестины.
   - Нам тоже пора, - сказал Адам, поглядев на Перегрина. - Спасибо за великолепный ленч, Виктория. Надеюсь, я увижу вас обоих завтра вечером?
   - Визит к вам, дружище, я не пропустил бы даже в буран, - усмехнулся Кристофер. - Перефразируя девиз почтальонов: "Ни дождь, ни снег, ни гололед, ни град не остановят гостей, спешащих на званый ужин..."
   Глава 5
   Заросшие густым лесом холмы к северу от Блэргаури были укрыты свежевыпавшим снегом. Перебирая в памяти двадцать семь лет службы лесничим, Джимми Макардль мог вспомнить всего несколько случаев, когда снег ложился так рано. До первого декабря оставалось еще две недели. В этом году олени раньше обычного выйдут из чащи. Нужно позаботиться, чтобы не переводилось сено, кормушки были выставлены на обычных местах, и следить за браконьерами, которых привлечет уязвимость оленей.
   Стоя на побелевшей тропинке, Джимми глубоко вдохнул острый запах сосновой смолы и посмотрел на темный круговорот звездного света над головой. Потом снял с плеча винтовку, чтобы в оптический прицел полюбоваться великолепием Сириуса, мигающего красным, зеленым и белым огнем, как маяк. Безлунная, но белая от выпавшего снега ночь была просто предназначена для браконьеров. Он вздохнул, и на фоне россыпи звезд появилась густая струйка пара. Джимми опустил ружье, жадно впитывая ночные звуки, наслаждаясь тишиной и одиночеством.
   Джимми любил эти леса и холмы, особенно зимой. Однако теперь, когда погода наладилась, озноб начинал пробирать до костей. Пройдет еще несколько лет, и он станет слишком стар для такой работы. Не зря в последнее время он больше обращает внимания на холод... Почувствовав болезненные укусы мороза, Джимми опустил на землю красный лесной факел, который всегда носил, но редко использовал, и нашарил под паркой плоскую фляжку с бренди, прекрасным согревающим средством. Неуклюжими в толстых перчатках пальцами отвинтил крышку и поднес фляжку к губам.
   В тот миг, когда бренди обожгло язык, тишину окрестных лесов нарушил приглушенный звук, весьма похожий на крик. Он донесся с вершины холма, откуда-то справа. Непохоже на рев оленя. Мгновенно насторожившись, Джимми склонил голову набок и прислушался. Немощеная частная подъездная дорога к лесным угодьям шла с другой стороны холма, в этот час ею никто не должен бы пользоваться, тем более без ведома Джимми. Поспешно спрятав фляжку, лесничий сунул винтовку под мышку и поднял факел. Его предупреждали, чтобы он не связывался с браконьерами самолично, ибо в последнее время на Северном нагорье случались неприятные инциденты и даже несколько убийств, но если бы он смог подобраться достаточно близко, оставаясь незамеченным, то по крайней мере получше рассмотрел бы правонарушителей в оптический прицел.
   Увязая в рыхлом снегу по щиколотку, Джимми начал пробираться к источнику звука, укрываясь за укутанными снегом деревьями. Он был почти у цели, когда негромкий монотонный вопль, разнесшийся по окрестным лесам, заставил его замереть. Едва стихло эхо, раздался тихий хор голосов какое-то жуткое пение, становившееся то громче, то тише. От этих звуков по телу Джимми поползли мурашки. Мгновение он был не в силах двинуться с места. Потом покрепче сжал винтовку и заставил себя шагать быстрее.
   За деревьями показался тусклый красный свет. Двигаясь вперед почти против воли, Джимми добрался до гребня холма и заглянул в неглубокую лощину, внезапно показавшуюся незнакомой, хотя он знал ее всю жизнь.
   Примерно дюжина фигур в белых балахонах с капюшонами выстроились кругом на большой поляне. В центре ее, на плоском сером камне, во времена юности Джимми часто служившем столом на пикниках, закинув назад голову в капюшоне и воздев руки, возвышался еще один человек в белом. Перед ним, у края камня, стоял на коленях человек с обнаженной седой головой. Зловещие огни делили круг на четыре четверти, от них поднимались тяжелые спирали густого черного дыма. Трепещущее пламя отбрасывало жуткие тени на коленопреклоненного человека. Приглядевшись, лесничий понял, что руки у него связаны за спиной.
   Объятый гипнотическим ужасом, Джимми не мог отвести взгляда от этого сборища. Пение резко оборвалось.
   Старик не сопротивлялся, когда похитители тащили его по свежевыпавшему снегу на холм, да и не мог сопротивляться - об этом позаботились. С того мгновения, как его схватили - набросившись сзади и зажав пропитанной хлороформом салфеткой нос и рот, - старик был полностью во власти похитителей. Он даже не знал, сколько времени прошло, ибо ему ни разу не позволили прийти в себя. Следующие одна за другой инъекции держали несчастного в полубессознательном состоянии. Он помнил, как пару раз его приводили в чувство, но лишь для того, чтобы он мог воспользоваться туалетом, а несколько часов назад покормили черствой овсяной лепешкой и напоили неприятным красным вином. Вскоре после еды ему сделали еще один укол, перед тем как запихнуть в закрытый кузов большой машины. Потом его долго везли, небрежно укрытым на полу клетчатым ковриком. Как ни старался он не заснуть, но все-таки продремал большую часть пути, и скоротечные сны его были полны кошмаров.
   Пленник очнулся, только когда его вытащили из машины. Ноги не держали, голова гудела от наркотиков и страха. Похитители остановились под деревьями в лабиринте тесно переплетенных зеленых ветвей, чей резкий запах был разлит в морозном ночном воздухе. Старик понятия не имел, что они намерены делать, но понимал, что жизнь его в смертельной опасности, а сил для борьбы у него нет.
   На заснеженной лесной поляне единственным источником света служили электрические факелы: один человек шел впереди, один сзади, чтобы осветить дорогу остальным. Старику казалось, что их не меньше дюжины, но уверен он не был. Они шли слишком быстро, и все были одеты в одинаково безликие, длинные белые балахоны, похожие на облачение каких-то странных священников, с низко надвинутыми капюшонами. Это давало ему надежду, что в конце концов его отпустят, ведь он наверняка не сможет никого опознать.
   Больше всего пленника беспокоило, что и на него надели белый балахон. Наверное, это сделали в машине, пока он плавал в наркотическом забытьи. Сейчас на балахон напялили пальто, а на босые ноги - высокие резиновые сапоги; он чувствовал, что под балахоном никакой одежды не осталось. Даже замутненный наркотиками рассудок подсказывал ему, что будущее не сулит ничего хорошего. У него забрали очки, однако, вглядываясь вперед, он смутно видел, что они приближаются к вершине холма.
   Перевалив через гребень, процессия спустилась в окруженную деревьями лощину. Поляна словно была укрыта белым одеялом, вся, кроме плоского серого камня размером с автомобиль, что торчал посередине. Ледяной воздух был неподвижен, как в могиле, призрачные охранники не произносили ни слова. Страх сжал похищенного, будто тисками; старик вскрикнул и попытался вырваться. Сторожа ничуть не встревожились и легко преодолели его слабые усилия, вытолкнув в центр поляны. Там с несчастного грубо сорвали пальто и завели голые, замерзшие руки за спину, связав их тонкой веревкой, пока другие стаскивали сапоги. От ледяного прикосновения снега к босым ногам у пленника перехватило дыхание, а веревка мучительно врезалась в запястья. Он подавил всхлип боли и недоумения, когда его заставили встать на колени у самого края огромного гладкого камня.
   Ноги старика начали неметь от холода, снег промочил тонкий балахон, холодя кровь, угрожая парализовать последние остатки рассудка. Он тупо смотрел, как похитители обводят выбеленную снегом поляну широким кольцом пепла. В темноте вспыхнуло красно-золотое пламя маленьких костров, за каждым из которых следил один из людей в белом. По знаку предводителя в костер бросили пригоршню порошка. Порошок вспыхнул, как порох, затем испустил темные клубы ядовитого дыма.
   Запах дыма, приторного, тяжелого, словно опиум, дразнил ноздри. Ужас вытеснил холод, ибо старик, казалось, внезапно начал постигать намерения похитителей. Когда двое сторожей попятились от него, а предводитель властно ступил на плоский камень, пленник сделал последнюю, героическую попытку встать. Увы, замерзшие ноги отказались ему повиноваться. Усилие это чуть не опрокинуло его, и он закачался на онемевших коленях, пока один из сторожей не наклонился на миг, чтобы поддержать старика. Когда сторож отстранился, предводитель воздел обе руки над головой и начал декламировать гортанное заклинание на языке, полном вибраций и гласных, вроде бы знакомом, но не совсем узнаваемом. Прочие, стоящие в кругу, присоединились, их негромкие голоса были полны угрозы. Речитатив сменился горловым пением, резким, как удар камня о камень. Вонючий дым от костров наполнил ноздри старика. Парализованный этим пением, он балансировал на грани обморока.
   Внезапно пение поднялось до крещендо и оборвалось. Предводитель скрестил руки на груди и отвесил поясной поклон, затем вытащил из-под балахона что-то темное и металлическое и грациозно опустился на колени перед стариком, поднеся ему предмет на вытянутых руках, словно для осмотра. Это был торк из черненого металла, покрытый примитивным серебряным рисунком и украшенный темно-желтыми камнями. Старик уставился в полном непонимании, съежившись, когда чьи-то руки схватили его за плечи, а другие сдавили голову, зажав нос и рот. Резкий запах нашатыря прочистил голову, и он внезапно понял, что именно должно произойти. Потом что-то обрушилось на старика сзади. Боль взорвалась в затылке, однако проснувшееся сознание продержалось еще несколько мгновений, пока дыхание внезапно не пресеклось в горле и что-то не обожгло шею под правым ухом.
   Трясущийся Джимми, наблюдая за всем этим в оптический прицел, подавил крик ужаса, когда сверкнул металл. Яркая кровь хлынула из шеи старика, пролившись дымящимся потоком на предмет, который держал на вытянутых руках коленопреклоненный предводитель. Тело старика дернулось, рот распахнулся в немой агонии, спина изогнулась, несмотря на усилия державших его сторожей... но никто не проявил милосердия. За несколько секунд кровь промочила балахон, сторожей и снег вокруг - темно-красная в свете костров. Потом конвульсии ослабли, ибо вместе с кровью уходили силы. Способный двигаться не более чем жертва, по-прежнему поддерживаемая безжалостными убийцами, Джимми продолжал в ужасе смотреть, как кровь заливает сложенные чашей ладони предводителя и течет по рукам, испаряясь на темном металлическом предмете. Предводитель торжественно поднял его, и тогда палачи позволили наконец безжизненному телу старика рухнуть на пропитанный кровью снег.