Когда и Маури был крепко связан, Хопалонг вышел из барака и направился к загону. Он вывел оттуда двух лошадей, которых присмотрел еще днем, и теперь ему оставалось лишь оседлать их. Он действовал быстро и уверенно, каждое его движение было ловким и точным. Когда все было готово, Хопалонг подвел лошадей к дому, а сам быстро взбежал по ступенькам веранды.
   Едва переступив порог, он столкнулся с пожилой мексиканкой, стряпухой.
   — Добрый вечер, сеньора, — тихо проговорил Хопалонг. — Надеюсь, мы с вами поладим.
   — Что? — спросила она.
   — Ты слышала, что я сказал. — Он угрожающе повел дулом кольта. — Я увезу отсюда Джорданов и спрячу их там, где они будут в полной безопасности.
   — И меня! И меня возьмите! — взмолилась старуха.
   — Очень сожалею, но ты, моя милая, останешься здесь. Немного погодя я снова вернусь сюда и тогда уж разгоню весь этот сброд.
   Кухарка промолчала, лишь горестно покачала головой. У следующей двери путь ему преграждал огромный засов, запертый к тому же на висячий замок. Но оказалось, что служил он для отвода глаз, так как пазы в дверном косяке отсутствовали. Хопалонг тихонько постучал.
   — Памела! Дик!
   За дверью послышались шаги. Затем взволнованный срывающийся голос Памелы отозвался из-за двери:
   — Хоппи? О, Хоппи, это ты!
   — Я. Открой.
   — Не могу. С нашей стороны только засов... но ключ от двери у него.
   — Ну ладно. Отодвинь засов и собирай отца. Мы уезжаем.
   Отступив на несколько шагов, Хопалонг ударил ногой в дверь. Дверь не поддалась. Он ударил еще раз и еще — безрезультатно. Вполголоса выругавшись, Хопалонг быстро вышел во двор и подобрал там топор. Два точных удара — и дверь распахнулась настежь. Дик Джордан поднимался с кровати, опираясь на тяжелую трость. Памела и Хопалонг подвели старика к двери, поддерживая его с обеих сторон.
   — Вы только усадите меня в седло, — сказал Дик слабым голосом, — а уж на лошади я как-нибудь удержусь. А если мне суждено сегодня умереть, то лучше умереть в седле.
   Все это время мексиканка не показывалась, но когда старика уже усадили на лошадь и Хопалонг вернулся в дом, где прихватил целый арсенал оружия — револьверы для Памелы и Дика и еще две винтовки, — кухарка снова объявилась, волоча за собой джутовый мешок, набитый едой.
   Хопалонг улыбнулся ей.
   — Спасибо, милая, — сказал он, принимая у нее мешок. — Ты единственная женщина, которая завладела моим сердцем! — И он ущипнул старуху за пухлую щеку. Та, смутившись, оттолкнула его руку.
   Хопалонг вскочил в седло, и они, уже не задерживаясь, отправились в путь.
   Кухарка крикнула им вслед:
   — Vaya con Dios!
   — Езжайте с Богом! — прошептала Памела. — Да, без божьей помощи нам сейчас не обойтись...
   Неожиданно за спиной у них раздался топот копыт и взрывы громкого смеха. Во двор въезжала орава горланивших полупьяных всадников. Остановившись у барака, они стали выбираться из седел.
   — Энс! Тощий! Где вы застряли?!
   Несколько секунд спустя из барака донеслись изумленные возгласы. Хопалонг негромко выругался.
   — Я догоню вас, — сказал он. — Пам, ты знаешь эти места лучше меня. Мы поедем в Моголлон. Попытайтесь найти тропу Индюшиное Перо и старую дорогу, что у Снежного ручья, ту, что ведет к Альме. Езжайте туда и нигде не останавливайтесь!
   — Хорошо!
   И вскоре уже стук копыт затих за деревьями. Отец и дочь ехали по хвойному ковру. Так что теперь их никто не услышит.
   Хопалонг вскинул винчестер, прижал приклад к плечу и произвел пять быстрых выстрелов. Первая пуля разбила фонарь, вторая ударила в дверь, третий и четвертый выстрелы пришлись в окно, а пятый угодил в порог. Затем Хопалонг пришпорил лошадь и пустился вслед за Памелой и Диком.
   Он мельком взглянул на звезды. Было уже за полночь. В их распоряжении еще шесть темных часов до рассвета. Памела пустила свою лошадь иноходью. Хопалонг, приблизившись к ним, поехал рядом со стариком.
   — Ну как, Дик? Получается?
   — О, черт! Я еще держусь! — Джордан взглянул на Хопалонга; тот перезаряжал винчестер. — Прямо как в добрые времена, а Хоппи?! Жаль только, что Бака сейчас здесь нет!
   — Да-а уж... — Хопалонг Кэссиди утвердительно кивнул ему в ответ. Потом сказал: — Но лучше бы сейчас повстречать Меските или Джонни. Или уж, на худой конец, Реда.
   — Меските? — Дик Джордан сосредоточенно нахмурил брови. — Я такого не знаю. Но имя это уже слышал сегодня...
   — Что?! — Хопалонг не верил своим ушам. — Ты здесь что-то слыхал о Меските?
   — Ну да. Он устроил сегодня потасовку в Хорс-Спрингсе. Кажется, убил кого-то... Я особо не вникал.
   Хопалонг нагнал Памелу.
   — Тебе знакома эта дорога?
   — Конечно. И очень хорошо. Когда мы только приехали сюда, я часто выезжала покататься верхом. Но вот за горами Джерки я еще никогда не была. А ты знаешь, что там?
   — Только по рассказам. Нам нужно положиться на удачу и попробовать пробраться туда! — Далеко позади них послышались крики. — Я немного поотстану. Они, конечно, могут выследить нас, но скорее всего она разделяться на две группы и направятся к бродам на тех двух притоках.
   Хопалонг осадил лошадь, а затем, припомнив что-то, он снова окликнул Памелу:
   — Пам! А ты не слышала, кого это пристрелили сегодня Меските?
   — Меските? Я его не знаю. И имени такого даже не слышала. Я только слышала, как говорили, что будто вчера вечером в Хорс-Спрингсе кто-то убил Бизко.
   Хопалонг Кэссиди возвращался назад, и в душе у него все ликовало. Неожиданно он почувствовал себя намного лучше. В принципе, он бы и один со всем этим мог справиться, но когда где-то поблизости находятся такие друзья, как Меските и Джонни... Нет, все же всегда лучше знать, что они где-то рядом. А Бизко мертв. Интересно, какого черта он там сцепился с этим молодым волчонком Меските?

Глава 8
Бегство в Моголлон

   Несколько раз Хопалонг останавливался и прислушивался. В душе у него все ликовало, но ясный и холодный разум сдерживал нахлынувшие эмоции — он знал, что все трудности впереди. То, что люди Спарра вернулись на «Сэкл Джей» после очередного кутежа именно в это время, большой удачей назвать было нельзя. Но раз уж это случилось, то хорошо хоть, что почти все они были пьяны. Судя по шуму, доносившемуся из-за деревьев, они беспорядочно шарахались в зарослях из стороны в сторону, напрочь затаптывая следы беглецов.
   Хопалонг был слишком опытен в подобных делах, чтобы недооценивать бандитов, и знал, что наверняка через несколько часов за ними в погоню пустится компания самых безжалостных головорезов Запада. Авери Спарр, конечно, будет разъярен, но" он никогда и ничего не предпринимает, прежде тщательно не обдумав сложившееся положение. Скорее всего он разобьет преследователей на две группы и отправит их туда, где все притоки сливаются воедино. Не обнаружив дозорного в хижине на Среднем притоке, он скорее всего решит искать беглецов именно в этом направлении. Если это получится действительно так, то подобная ошибка Спарра поможет Хопалонгу и Джорданам выиграть драгоценное время.
   Когда они отъедут подальше от ранчо, Хопалонг один двинется вперед и оставит следы в направлении Западного притока. А после этого они все вместе: Дик, Памела и он, — уедут прямо на запад и укроются от погони в каменных лабиринтах огромных гор, этих суровых Моголлон. И теперь уже ему, Хопалонгу Кэссиди, придется пустить в ход весь свой опыт и знания, чтобы этот побег действительно состоялся. Хопалонг хорошо знал, что рано или поздно Спарр все равно разгадает его подлинный маневр, но пока для Джорданов каждый час и даже каждая минута имели ни с чем не сравнимое значение — они приближали их к свободе.
   Уже сам по себе их побег был задачей не из простых, а участие в нем искалеченного старика и девчонки делало эту затею практически неосуществимой. Дремучий лес обступил беглецов со всех сторон, пугающей чернотой наступала на них плотная стена высоченных сосен. Лошади беззвучно ступали по земле, устланной сухой хвоей. Наконец лес расступился, и беглецы очутились на открытой равнине, где густые ветви деревьев уже не закрывали от них неба, и стало видно, как ярко мерцают звезды на темно-синем полуночном небосводе. Воздух был чист и прохладен, и ночь стояла ясная и безветренная. Где-то далеко позади изредка раздавались случайные выстрелы, но Хопалонгу и Джорданам удалось оторваться от преследователей на довольно Порядочное расстояние. Теперь все зависело от того, насколько хватит им сил.
   Слева темнели гранитные громады горы Лилий, а с правой стороны к тропе вплотную подступал хребет Джексона, и казалось, что он своими уступами упирается прямо в самое небо. Впереди, совсем недалеко находилась тропа, что вела туда, где Западный приток сливался с основным течением реки. Хопалонг пришпорил лошадь, и они неспеша выехали на тропу. Далее Хопалонг продвигался с большой осмотрительностью — каждый поворот таил в себе опасность, в любую минуту их могла настигнуть толпа разъяренных преследователей. Но в то же время Хопалонг был уверен, что им во чтобы то ни стало нужно было оставить за собой ложный след, который помог бы ему сбить преследователей с толку. И лучшего места, чем это для такой цели подыскать было бы трудновато.
   Лошадиные подковы звонко цокали о камни, и наконец после нескольких минут изучения окрестностей, Хопалонг заприметил слева по ходу продвижения вперед широко раскинувшуюся полосу мягкого белого песчаника. Наследить здесь было бы просто настолько логично, что Хопалонг не стал этого делать. Он абсолютно не рассчитывал, что ему с легкостью удастся провести тех, кого Спарр послал в погоню за ними. Те преследователи наверняка были достаточно опытными в своем деле, чтобы не поддаться на подобные штучки. И именно поэтому теперь от Хопалонга требовалось собрать воедино весь свой опыт, знания и способности, все то, чему он когда-либо научился сам или просто знал или слышал, что подобное в принципе возможно. Следуя его знаку, Джорданы вслед за Хопалонгом углубились в песчаную долину, а затем повернули налево. Проехав еще милю, Хопалонг дал команду всем остановиться.
   — Вы тут немного отдохните, — сказал он, — а я вернусь и еще раз проеду по тропе.
   Хопалонг исчез в темноте, уже твердо зная, что он теперь станет делать. По дороге Хопалонг заприметил небольшое стадо, замершее на месте в полуночной дреме. Он подъехал к животным и погнал их по песчаному откосу около сотни ярдов. Этим самым ему удалось уничтожить следы, оставленные лошадиными копытами на мягкой породе. Едва только он успел отъехать с того места, как на дороге послышался перестук лошадиных копыт. Было слышно, как лошади замедлили бег у самого начала песчаного пригорка.
   — Здесь, что ли? — спросил чей-то незнакомый голос.
   — Нет! — Это был Маури. Он был взбешен своей второй подряд неудачей с Кэссиди. — Мы поедем к реке. Сейчас все равно бестолку искать их следы. Скорее всего он отправился к реке. Единственный способ выбраться отсюда — это переправиться через реку.
   — А вдруг он отправился на запад? — осмелился предположить кто-то незнакомый.
   — Он не сумасшедший, — резко ответил Маури, — если он и отправился на запад, то несомненно все они окажутся в западне. Там же полно каньонов, из которых нет выходов. И через горы пути в обход тоже нет. Нет уж, скорее всего он объявится где-нибудь на севере или на юге.
   — Жаль все же, что здесь нет Спарра!..
   — А мы-то чем его хуже?! — Маури был явно раздражен этим замечанием. — Не трусь! Мы и сами разыщем этого седого черта!
   Хопалонг сидел тихо и прислушивался. Всадники отправились дальше на север. Когда они удалились, Хопалонг развернулся в обратную сторону и поехал по песчаному откосу. Ехал он с предельной осторожностью, чтобы не оставить следов. Приблизившись к поджидавшим его Дику и Памеле, Хопалонг тихо прошептал:
   — Все, поехали. Только не разговаривайте.
   Впереди слева возвышались темные глыбы гор Джерки. И там же впереди протекал один из притоков Прозрачного ручья, что сбегал с крутых склонов горы Лилий и дальше нес свои быстрые воды к северу. Они добрались до ручья и переправились через него несколько выше того места, где этот приток сливался с основным течением. Местность по ту сторону ручья была сплошь покрыта сосновым лесом. Ориентировались они по звездам над головой, а за главной указатель направления был принят гребень Джерки. Вокруг стояла мертвая тишина, не было слышно ни звука. Хопалонг решил устроить привал в ложбине за огромным скалистым уступом. Он остановил лошадь и спрыгнул на землю.
   Памела легко соскользнула с седла и тут же поспешила к отцу. Вместе с Хопалонгом они опустили старика на землю. Дика усадили на расстеленное на земле у самой скалы одеяло.
   — Обо мне не беспокойся, Хоппи, — сказал уверенно Джордан, — я еще крепко держусь в седле. Ты только уведи нас подальше от них. Да и свежий воздух, — добавил он, криво усмехаясь, — тоже наверное пойдет мне на пользу. В последнее время мне как-то не доводилось погарцевать верхом.
   Хопалонг наломал сухих сосновых веток и разложил из них небольшой костер. Как только огонь разгорелся, и над костром был подвешен котелок с водой, Хопалонг зашел за скалу и огляделся. Огромные скалы и вековые сосны надежно скрывали их небольшой лагерь от посторонних глаз. Вернувшись к костру, он увидел, что Памела нарезала большими кусками ветчину, которую старая кухарка положила для них в мешок.
   Земля была сырой и холодной, Хопалонг набрал еще веток для костра. Он изредка украдкой поглядывал на Дика Джордана. Без сомнений, старый Джордан очень устал. Долгие месяцы, что он провел, лежа в постели или сидя в кресле у камина, сделали свое дело, да и путь, что они сегодня проделали, тоже был не из легких. Спарр устроит облаву на рассвете. Времени было очень мало.
   В лучшем случае они находились милях в десяти от ранчо Джордана. Но ведь днем преследователи смогут передвигаться немного быстрее. Тогда сейчас здесь надо лишь быстро перекусить и через несколько минут отдыха снова отправляться в путь. Если Дик сможет держаться в седле, то им удастся проехать без остановки еще три-четыре мили, а потом снова сделать короткий привал. Им уже повезло хотя бы в том, что они сумели добраться сюда, где горы представляли много возможностей скрыться. Это должно сбить с толку людей Спарра, и потому надо уходиться дальше в горы.
   Разведенный Хопалонгом костер весело горел. Было совсем тихо, и лишь потрескивали охваченные огнем поленья. Хопалонг прилег на землю и, оперевшись на локоть, смотрел на Памелу, вдыхая ароматный хвойный дым, перебиваемый аппетитным запахом, исходившим от жарившейся ветчины.
   На скале танцевали тени, отбрасываемые пламенем костра. Дик Джордан привалился спиной к скале и расслабился. Свет от костра выхватывал из темноты лицо старика, ярко освещая его скулы и лоб, в то время как вокруг глаз и на щеках оставались лежать глубокие тени. Тускло поблескивали патроны в его патронташе. И только сейчас, глядя на полусонного и смертельно уставшего Дика, Хопалонг вдруг явно ощутил, как же все-таки постарел Джордан! Кэссиди очень переживал за старика.
   Памела резко поднялась и отнесла отцу кофе и тарелку с едой. Дик открыл глаза и улыбнулся дочери, но Хопалонг знал, что эта вымученная улыбка не сможет ввести Памелу в заблуждение. Она слишком хорошо понимала, как устал ее отец. Хопалонг внимательно разглядывал девушку. За всю свою жизнь Хопалонгу доводилось встречать не так уж много женщин, потому что то время, что он проводил в седле на нелегких дорогах приграничных поселений, никак не способствовали частому общению с барышнями. Хопалонг видел, что теперь перед ним стояла уже совсем не та Памела, которую он знал давным-давно. Эта девушка уже почти ничем не походила на ту смешливую девчонку, с которой ему когда-то доводилось играть и рассказывать разные истории. Она была уже совсем другой. Теперь перед собой он видел хладнокровную и уверенную в себе, пусть еще совсем юную, но уже женщину. В приграничных краях девушки взрослели очень быстро, и многие из них лет в шестнадцать выскакивали замуж и обзаводились собственными семьями.
   Памела была высокой и стройной девушкой с красивой фигурой. И ее слегка выцветшая на солнце шерстяная рубашка подчеркивала прекрасные округлые формы ее груди и изящность линий рук и плеч. Лицо ее было темным от загара, и теперь на нем уже почти не осталось тех детских смешных веснушек. Памела, словно почувствовав на себе взгляд Хопалонга, неожиданно посмотрела на него и улыбнулась. Этот взгляд привел Хопалонга в какое-то странное замешательство. Девушка поднялась и передала ему чашку с кофе и тарелку, на которой лежали ветчина и бобы.
   — Будет лучше, если мы доедим все бобы сейчас, — обратилась она к Хопалонгу, — незачем таскать с собой этот горшок.
   — Да, чем меньше поклажи, тем лучше, — согласился Хопалонг. — А ты знаешь что-нибудь о том, что находится к западу отсюда?
   — Нет, — она говорила очень тихим и мелодичным голосом, — я только слышала кое-что от миролюбиво настроенных индейцев. За Жемчужным ручьем есть гора, и тропа, про которую ты упоминал, находится по эту сторону. Но мы никогда и нигде не сможет чувствовать себя в безопасности, пока жив Авери Спарр.
   — А Сопер?
   — Он еще хуже. Не знаю, почему я говорю это, просто не могу, наверное, выразить словами, но мне так показалось. Сначала он мне понравился. Я надеялась, что он сможет нам помочь, но временами мне казалось, что он как-то очень странно смотрел на меня или на отца. И уже один только тот его взгляд заставлял меня содрогаться.
   — А соседям он нравится. Тэтчер вообще считает Сопера мировым парнем.
   — Просто они его совсем не знают! — Памела задумалась над своими словами и заметно погрустнела. Затем она снова заговорила. — Мне кажется, что я его тоже совсем не знаю, и это-то меня и пугает.
   — А где Спарр его откопал? Они же раньше не были вместе.
   — Не знаю... Но Сопер очень много знает. Я думаю, что раньше он преподавал в каком-нибудь колледже. Когда он захочет, то язык у него бывает очень хорошо подвешен, а временами Сопер может быть даже весьма галантным кавалером.
   Хопалонг поднялся с земли и подошел к лошадям. Когда он вернулся обратно, Памела уже затушила костер и, собрав недогоревшие сучья, отнесла их недалеко в сторону и присыпала там песком. Хопалонг старательно уничтожил следы костра, осознавая, что тратит на это драгоценное время.
   Джордан улыбнулся, когда Хопалонг приблизился к нему, чтобы поднять старика на ноги.
   — Не беспокойся за меня, — сказал он упрямо. — Я еще запросто проеду миль пятьдесят. А знаешь, — откровенно добавил старик, — ведь это так здорово снова оказаться в седле. Я же не могу долго сидеть взаперти. И если даже мне вскорости и будет суждено умереть, то я бы выбрал именно вот такую смерть — смерть в седле. Но перед этим я бы с превеликим удовольствием пристрелил Авери Спарра.
   — В седле ты останешься, — серьезно ответил ему Хопалонг, — ну а уж расправиться с этим подонком доверь мне.
   Теперь Хопалонг повернул на юг, выбирая наиболее труднодоступные места. Со всех сторон их обступали огромные отвесные скалы, и очень скоро путешественники оказались в настолько глубоком каньоне, что на какое-то время им показалось, что вновь настала ночь. Огромные сосны зловеще темнели по обеим сторонам узкой тропинки, по которой им теперь пришлось ехать. Свернув с нее, они направились в густую лесную чащу. Деревья стояли монолитной стеной, но Хопалонгу все же удалось найти узкую щель между стволами.
   Неожиданно лес закончился, и все трое очутились на краю широкого скального выступа, места пустынного и открытого всем ветрам. Дальше ехать было некуда, впереди был бездонный обрыв. Выехав на скалу, Хопалонг направил лошадь к пропасти. На краю обрыва лошадь под Хопалонгом на секунду замерла, а потом, навострив уши заглянула вниз и потянулась было носом к зияющей пустоте, открывающейся перед ними.
   Развернув лошадь, Хопалонг направился вдоль края каньона, высматривая, не откроется ли какая-нибудь тропа. Наконец он нашел, то что искал. На земле были ясно видны следы от копыт неподкованной лошади. Хопалонг довольно долго разглядывал свою находку. Примерно через сотню ярдов тропа терялась за скалистыми выступами. По всей видимости, следы эти принадлежали диким лошадям, но не исключено и то, что это могли быть лошади индейцев. Хопалонг резко пришпорил лошадь, и та без особых раздумий резво пустилась вниз по тропе. Кэссиди знал, что если одна лошадь здесь уже прошла, то остальные тоже отправятся за ней. Так оно и вышло.
   Где-то далеко внизу можно было различить окутанные сизой дымкой верхушки сосен. Прямо перед ними возвышались горные кручи.
   Тропа была не из простых, и лошадь шла, осторожно переставляя ноги. На повороте тропа еще больше сузилась. Пути назад больше не было — им бы все равно не хватило места для того, что повернуть лошадей вспять. Хопалонг полностью доверился лошади. Лошадь Тэтчера была не из пугливых. Медленно, но верно они спускались все ниже и ниже в огромный овраг, стены которого смыкались вокруг них, словно огромные челюсти.
   Примерно после часа езды они очутились в широкой полуоткрытой долине, окаймленной по краям небольшими зарослями. Хопалонг пустил лошадь в галоп через долину, сокращая таким образом путь. Его голубые глаза внимательно изучали расстилавшиеся впереди просторы, а затем он вернулся и взглянул назад. Тропа, по которой они только что спустились с головокружительной высоты, теперь была почти не видна. Она круто взбиралась по отвесной стене каньона и совсем пропадала из виду. Придержав лошадь, Хопалонг подождал как раз подоспевших к нему Дика и Памелу. Дик Джордан рассмеялся:
   — Вот эта дорожка! Хоппи, если ты когда-нибудь попробуешь рассказать об этой тропе, они просто решат, что ты заливаешь! Я бы не решился поспорить, что белка или что-нибудь вообще сможет взобраться на эту кручу.
   Памела взглянула на лошадь Хопалонга.
   — Твоя лошадь?
   — Сайма Тэтчера. Но я хочу перекупить ее. Для поездок в горах лучше ее не найти.
   Дик Джордан спросил:
   — А ты думаешь, что Меските, о котором они там говорили, это и есть один из твоих друзей?
   — Да. Они вместе с Джонни должны были возвращаться по той дороге. Они были в Тумстоуне, но, признаться, я и не знал, что они оттуда отправятся зачем-то на север. А если эти двое уедут куда-то вместе, то потом уже никто не сможет быть уверен в том, куда их в очередной раз занесет судьба, пока они сами не возвратятся и не расскажут, где были и что видели. Я надеюсь, что это были именно они. И как бы то ни было, но тот парень убил Бизко.
   — Нас стало на одного больше, а их на одного меньше.
   — Точно. Мне говорили, что этот Бизко был одним из тех, кто убил твоего Китчена.
   Джордан на это с горечью ответил:
   — Никак не могу взять в толк, и как я мог быть тогда таким простофилей? — Теперь он уже не шутку рассердился: — Мне, конечно, уже тогда следовало знать, что Авери Спарр способен на все, но ведь вел он себя так, словно на самом деле хотел нам помочь. А знал бы ты, как я нуждался в помощи, когда Китчена убили! Впервые мы почувствовали неладное, когда этот Бизко и Джонни Ребб вместе с ним появились у нас на ранчо.
   Внезапно Хопалонг кое-что вспомнил.
   — Слушай, а что ты знаешь о Лосиной горе? Я видел там всадника — я так думаю, что это был Сопер — так вот, он направлялся как раз к северному склону той горы. Я так и не смог понять, куда это он так спешил. Он ехал как бы под углом к основной дороге, примерно на юго-запад от дороги на Хорс-Спрингс.
   — Конечно, я знаю эти места! Там есть узкий каньон — это каньон Индюшиных Родников. Я не могу себе представить что ему там было нужно.
   — А там есть какой-нибудь дом? — допытывался Хопалонг.
   Он увидел просвет между деревьями и несколько изменил направление, стараясь держаться подальше от него.
   — Ничего там нет. Хотя стоит там башня, сложенная из дикого камня. Но сейчас она уже почти полностью разрушилась. Как-то я слышал, что они ее там каким-то образом непонятно для чего собирались приспосабливать.
   Хопалонг повернул направо и проехал еще один круг по траве, а затем снова вернулся назад по их же следам, после чего, объехав вокруг валунов, скрылся между деревьями. Если бы ему удалось переправить Дика и его дочь в Альму, где бы они смогли почувствовать себя в безопасности от нападок Спарра, то Хопалонг смог бы вернуться обратно. И тогда — его загорелое обветренное лицо становилось суровым, когда ему приходилось думать об этом — тогда для Спарра настанет час расплаты за все.
   Дальше дорога снова шла под уклон, и пологая долина была хорошо видна сквозь ветви деревьев. Здесь стояла высокая сочная трава, сразу было видно, что она орошалась водой, стекавшей сюда с гор. Неподалеку протекал маленький ручеек. Хопалонг направился к нему, собираясь устроить здесь водопой для уставших лошадей. Памела вдруг услышала его тихий возглас и быстро обернулась. Хопалонг стоял, изучая на земле перед собой следы неподкованных лошадей.
   — Дикие лошади? — спросила она.
   — Нет.
   Этого ответа Памеле было вполне достаточно, чтобы понять, что же на самом деле происходит. Дик Джордан взял в руки винчестер.