Гарри Мидоуз улыбнулся.
   — Ты успеешь в Строберри ко времени. Займись Кобэрном, а мы займемся дилижансом, и ты тут же получишь свою долю.
   На том и порешили. Перед заходом солнца Скарф — тот самый смуглый твердолицый юноша — въехал во двор ранчо.
   — Добро пожаловать, — сказала Лори. — Как раз к ужину.
   — Мне к вечеру надо добраться до Конфьюжена. — Скарф бросил взгляд на клеймо лошадей. — Я видел ваших коров возле Сакраменто-Пасс… по эту сторону, возле Строберри. Далеко они забрались.
   — Коровы с «ЛШ»? — удивилась Лори Шеннон. — Сколько голов?
   — Да голов десять-пятнадцать было.
   Скарф напился и повесил ковшик на место.
   — Надо ехать, мэм. Спасибо за воду.
   Джош Рингголд вышел из конюшни, когда всадник уже уезжал.
   — Кто это был? — спросил он.
   Лори объяснила, и Джош был явно озадачен. Подошел Дорсет и, стоя рядом, прислушивался к разговору.
   — Странно, — произнес Рингголд. — Вода здесь хорошая, трава тоже.
   — Может быть, та старая корова решила вернуться домой? Я купила тридцать-сорок голов в Стептоу-Вэлли.
   — Их не поймешь, — задумчиво сказал Джош. — У этого парня слишком уж хорошая лошадь для ковбоя, — добавил он.
   — Он везет почту в Конфьюжен. Для этого нужна хорошая лошадь.
   Лори обернулась к Дорсету.
   — Фри, не хочешь проехаться? Привезти обратно скот от Строберри? Можешь переночевать там; а утром двинуться обратно.
   — Ладно. Хорошо.
   Фри быстро повернулся, затем остановился. Он, казалось, хотел что-то сказать, но передумал и молча отошел.
   Джош Рингголд, нахмурившись, смотрел ему вслед, но промолчал.
   Лори Шеннон тоже промолчала. Но когда девушка большую часть своей жизни проводит среди ковбоев, выращивая скот, она становится наблюдательной. Что-то ее тревожило, но она никак не могла догадаться, что именно. Несколько раз за вечер она вдруг замирала и, нахмурив брови, долго смотрела в пространство.
   Она поняла, что ее беспокоило, только на следующее утро.

Глава 8

   Матт Кобэрн не верил, что скоро придет время умирать. С присущим ему реализмом он понимал, что последний день наступит лишь тогда, когда он допустит небрежность.
   Матт всегда сознавал, что скорости и точности стрельбы ему недостаточно, нужно выработать и хранить особый тип настороженности, которая есть у диких животных: он должен фиксировать каждую тень, любое изменение настроения у окружающих. Врожденная любовь к людям смешивалась у Матта с циничным пониманием, что человек слаб и заставить его оступиться очень легко.
   Он снова оглянулся и посмотрел на дорогу, но пыли, которая выдавала бы преследователей, не увидел. Это беспокоило его.
   Матт мысленно представил дорогу впереди, отмечая каждую милю, каждый опасный участок. Зная, что Гарри Мидоуз был поблизости, он приготовился к неожиданностям, поскольку тот отличался лисьей хитростью и легко уязвимым тщеславием. А Денди Бэрк однажды перехитрил его.
   Одно из опасных мест — Строберри, однако, сменив лошадей на ранчо «Силвер-Крик», они могли проехать мимо станции дилижансов и тем самым выиграть еще несколько минут. По большим серебряным часам Денди, дилижанс приехал на пять минут раньше расписания.
   Если бандиты собираются напасть на перевале, они будут ждать или сразу перед гребнем, или в конце спуска. Последний вариант — типичный для Мидоуза: напасть, когда жертва уже вздохнула с облегчением, считая, что избежала опасности.
   За перевалом лежит широкая, относительно безопасная равнина, а дальше — перевал Коннорс-Пасс.
   Дом на ранчо «Силвер-Крик» представлял собой длинное, с низкой крышей строение с тремя дверьми, выходящими во двор. В одном конце дома размещались ковбои, в середине находились столовая и кухня, а в дальнем конце жила семья владельца ранчо — Драмрайта. Дом был выстроен из бревен, с бойницами, расположенными так, что со всех четырех сторон ничто не мешало вести прицельный огонь.
   Позади дома располагались коррали, у Драмрайта всегда можно было найти лошадей, готовых к смене. Ему помогали с полдюжины ковбоев, и на его ранчо путешественники останавливались задолго до того, как начали ходить дилижансы.
   Прежде чем подъехать к ранчо, Матт Кобэрн тщательно осмотрел его в бинокль. Дилижанс остановился на пригорке, чтобы лошади смогли перевести дыхание, поэтому Матт не спеша обследовал местность и убедился, что все в порядке. Через несколько минут они въехали во двор, и Матт спрыгнул на землю. Драмрайт с двумя помощниками вышел к ним.
   — Хэнк, можешь поменять лошадей? — спросил Матт. — И прямо сейчас угостить пассажиров кофе с бутербродами?
   Драмрайт был человеком, который не задавал лишних вопросов. Если Матт Кобэрн ехал охранником, значит, на то была причина. Он быстро повернулся.
   — Джо, Пит, выведите карюю упряжку. Чтобы через десять минут все было готово!
   Он повернулся к выходящим из дилижанса пассажирам.
   — Заходите в дом, — сказал он. — У Драмрайта всегда найдется что перекусить.
   Чарли Кэрнс и Питер Даннинг пересекали двор, когда Матт помог спуститься Медж Хили.
   Хэнк Драмрайт резко обернулся, одним взглядом окинул девушку и хотел было что-то сказать, но Кобэрн опередил его. Он знал, чего можно ожидать, поэтому сразу заявил:
   — Мисс Хили едет с нами в Карсон, Хэнк. Вернется на следующем дилижансе. Ее провожали Стурд Файф с Ньютом Клайдом.
   Хэнк посмотрел на него, закрыл рот и пошел в корраль.
   Медж на секунду остановилась подле Матта, придерживая одной рукой юбку.
   — Не стоило этого говорить, Матт. Я сама могу за себя постоять. — И добавила: — Кажется, я всю жизнь только этим и занималась.
   Матт улыбнулся ей.
   — Будет вам, Медж. Ньют со Стурдом возражать не станут. И вам все-таки придется признать, что они были на станции, когда мы уезжали. Кроме того, вы не сыщете во всей округе двух человек, которых Хэнк Драмрайт уважает больше их.
   Сзади к Матту подошел Пайк Сайде.
   — Мы не будем останавливаться в Строберри? Идея в этом?
   — Идея в этом.
   Все прошло гладко и быстро, как и предполагал Матт. Он стоял в стороне, спиной к стене, с ружьем в одной руке и кружкой кофе в другой, и наблюдал за происходящим.
   Хэнк Драмрайт по праву гордился тем, что всегда был готов к любым неожиданностям. Цена была высокой, но дело делалось надежно, быстро и без вопросов. Ньют Клайд как-то заметил, что Драмрайт смог бы снарядить целое племя индейцев, вставших на тропу войны, если бы те вдруг приехали с деньгами.
   Первой появилась Медж и быстро прошла к дилижансу, за ней тут же последовал Кэрнс. Питер Даннинг вышел, помедлил и остановился рядом с Маттом.
   — Это правда, что говорят о ней? — спросил Даннинг.
   Матт холодно взглянул на него.
   — Мистер Даннинг, по виду вы похожи на джентльмена. Надеюсь, вы и есть джентльмен.
   Даннинг покраснел и начал было оправдываться, но Матт отошел. Он стоял в стороне между домом и дилижансом, когда из дома появился Пайк Сайде.
   Пайк задержался в дверях, оглядев «сначала открытое пространство между домом и дилижансом, затем кинул взгляд на Матта Кобэрна. Нарочито, не торопясь, он вынул и закурил сигарету, затем зашагал к дилижансу, не глядя в сторону Матта.
   На козлах, когда они тронулись в путь, Денди спросил:
   — Чего это он?
   — Осторожничает. Пайк Сайде в жизни не ездил на дилижансах, если на то не было причины.
   — Думаешь, попытает счастья?
   Немного подумав, Матт покачал головой.
   — Нет. Здесь что-то другое. Слишком много событий вокруг, Денди. Я не знаю, что происходит. Я даже не догадываюсь, зачем с нами едет Медж.
   Бэрк обогнул огромную гору валунов. Матт держал ружье наготове, настороженно осматриваясь. Перед ними расстилалась равнина.
   — Она прячет револьвер, — неожиданно сказал Бэрк. — Я его увидел, когда она раскрыла сумочку у Драмрайта.
   Матт взглянул на него, обдумывая информацию. Почему Медж вдруг срочно понадобилось путешествовать? Зачем ей револьвер? Для кого-то, кто может появиться внезапно и пустить в ход оружие?
   Впервые он услышал о Медж Хили несколько лет назад. Она была необыкновенно привлекательной девушкой в краях, где девушек было вообще очень мало. Она попала в Юреку ребенком с бродячим театром, да там и осталась вместе со своей теткой и теткиным любовником.
   Несколько месяцев подряд они колесили по шахтерским поселкам. Медж пела, танцевала и декламировала для старателей, которые обожали ее и щедро оплачивали выступления. Все это время тетка с любовником вполне сносно жили на деньги Медж. И вот в один прекрасный день, когда они оба валялись в пьяном забытьи, Медж купила лошадь и сбежала.
   В Остине она наняла вдову ирландского шахтера и старого негра, который правил фургоном и подыгрывал им на банджо. В то время Медж исполнилось четырнадцать лет, но она была не по возрасту рассудительной и циничной.
   Театры и залы были не для нее. На протяжении следующих двух лет она удачно избегала встреч с теткой и ее любовником, выступая везде, где собиралась хоть небольшая группа людей, пела, стоя на повозках, штабелях дров, в барах, кафе и даже конюшнях.
   Она выглядела моложе своего возраста, всегда заразительно смеялась, от души веселилась и пела. Она пела песни, которые напоминали старателям их юность и покинутый дом, и за это они обожали ее.
   У большинства водились деньги, а тратить их было почти негде. Старатели кидали в шляпу, которую пускали по кругу, монеты, банкноты, самородки и даже мешочки с золотой пылью. Ее знали в каждом поселке в Неваде, Калифорнии, Юте и Колорадо. И вдруг она перестала быть ребенком и превратилась в прелестную молодую женщину, и это увидели все.
   К этому времени ее настиг теткин любовник. Сама тетка, сказал он, умерла от алкогольного отравления, но передала ему бумаги, по которым он становился официальным опекуном Медж. Затем, как рассказывала Медж на суде, он решил стать и ее любовником. Она отказала, он попытался взять ее силой, и Медж Хили его застрелила. -
   Она была немедленно и с восторгом оправдана.
   Но теперь многое изменилось. Кроме аплодисментов и денег посыпались предложения руки и сердца, а также и другие, менее лестные.
   Неожиданно для всех Медж Хили отошла от дел, купила полуразвалившееся ранчо в долине Спринг-Вэлли и запустила на пастбище коров и прекрасных лошадей. Не прошло и года, как она уехала в Денвер и вернулась с мужем.
   Матт Кобэрн поправил ружье на коленях. Дорога сужалась. Теперь она начнет подниматься в гору. Здесь их могут ждать. Строберри лежал прямо впереди…
   Он продолжал думать о Медж Хили. Матт встретил ее мужа, Сколларда, лишь однажды, в Пайоше. Он был высокого роста, красивый, с хорошими манерами. Его несколько портило лисье выражение лица. По слухам, он приходился дальним родственником какому-то банкиру с Восточного побережья и познакомился с Медж благодаря деловым связям.
   Он обращался с женой с каким-то ленивым пренебрежением, привозил ее в город, оставлял в гостиничном номере и проводил большую часть ночи в барах и за карточным столом. Как-то раз, будучи пьяным, он похвалился, кладя деньги на стол: «Там, откуда пришли эти, есть еще целая куча».
   Однажды он проиграл, и проиграл крупно, и позже этим же вечером в комнате отеля разыгралась ссора, а перед рассветом видели, как Сколлард пробирался по черной лестнице, запихивая в саквояж бумаги. Он нанял повозку и быстро укатил.
   Через два дня повозка, запряженная двумя похудевшими лошадьми, возвратилась в конюшню в Пайоше. На полу возле сиденья лежал «дерринджер» — двуствольный пистолет, принадлежавший Сколларду, его рукоятка была в крови, а одного патрона не хватало.
   Шериф пошел по следам и нашел Сколларда. Тот лежал мертвый на дороге с двумя ранами в груди. Саквояж с бумагами исчез.
   — Разве ты не пытался догнать убийцу? — некоторое время спустя спросил Матт Кобэрн у шерифа.
   — Пытался. По следам выходило, что кто-то остановил Сколларда, они чуток потолковали, а потом началась стрельба. Это не было ограблением, потому что пока шел разговор, они выкурили пару сигарет. Похоже, Сколлард один раз выстрелил и промазал… а другой парень — нет.
   — Парень?
   — Ну, — сказал шериф, отводя взгляд, — ходили разговоры, что это Медж его застрелила. Он вроде как убегал от нее. Все его вещи были уложены в повозку, и, должно быть, уложены заранее, до того, как он сел играть… Выглядело так, словно он собирался от нее удрать. Единственная пропавшая вещь — это те бумаги, хотя по меньшей мере трое видели его с саквояжем.
   — Нашли какие-нибудь улики против Медж?
   — Никаких. Все говорят, что она не выходила из своей комнаты. А если и выходила, никто ее не видел, а если и видел, то молчит. Она ничего не знала и ведать не ведает, почему он в такой час оказался на дороге. Так все и осталось до сих пор.
   Кобэрн заставил себя не думать о Медж. Строберри был сразу за поворотом.
   — Денди, гони через Строберри что есть духу, — сказал он.
   Бэрк кивнул и, усевшись покрепче, взмахнул над головами лошадей кнутом, который щелкнул, как пистолетный выстрел. Они вошли в поворот галопом. Станция Строберри представляла собой небольшое каменное здание с крышей-навесом, корралями и сараем. Во дворе уже стояла готовая сменная упряжка.
   Матт Кобэрн не смотрел на упряжку. Его глаза обежали двор. Он увидел двух работников станции и еще одного одинокого ковбоя, который как будто поджидал дилижанс, хотя его лошадь была оседлана и стояла у коновязи.
   Матт узнал его — Фримен Дорсет, ковбой с ранчо «ЛШ».
   Матт успел бросить лишь один взгляд, потому что дилижанс пронесся мимо в облаке пыли, спустился в ложбину, затем снова начал подъем по другому ее склону. Еще секунда — и станция скрылась.
   Фримен Дорсет с открытым ртом уставился вслед дилижансу, не в силах осознать происходящее. Дилижанс неожиданно появился и так же неожиданно исчез. Он бросился вперед, закричал, потом сник.
   Он уже настроился на дело. Дорсет решил напасть на Кобэрна, как предлагал Гарри Мидоуз. А теперь Кобэрн проехал мимо, дилижанс тоже, и шансов у него не осталось. Его первым чувством было переполняющее душу облегчение.
   — Что случилось? — спросил он. — Почему они не остановились?
   Хозяин с возмущением сказал:
   — Они сменили упряжку в Силвер-Крик. Я отличу карих от любых других.
   Дорсет посмотрел в ту сторону, где исчез дилижанс. Все, что напоминало о нем, — это оседающее облако пыли, даже стук копыт затих. Этот вариант Гарри Мидоуз не предусмотрел, так что теперь делать? Так что же теперь делать ему, Фримену Дорсету?
   Прощай, слава и почитание, прощай все, что он мог накупить на двадцать пять тысяч долларов.
   Если только… допустим, он обгонит дилижанс? Допустим, он первым появится на следующей остановке?
   Нет, не выйдет. Он упустил свой шанс. Во всяком случае, упустил в этот раз.

Глава 9

   Через полмили после Строберри Бэрк замедлил ход, готовясь к подъему на перевал. Было очень жарко, и лошади нуждались в отдыхе после бешеной скачки. В этом месте риск был небольшой, потому что с одной стороны дороги отвесно вздымалась стена утеса, а с другой зиял глубокий обрыв. Для того чтобы ограбить дилижанс, бандитам пришлось бы ждать посреди дороги.
   — В Строберри все вроде бы выглядело нормально, — заметил Бэрк.
   — Да. — Кобэрн удивился: что делал Дорсет так далеко от дома?
   Матт подумал, что пора кончать с этой профессией. Он стал подозрительным и вспыльчивым. Матт знал, что постоянное напряжение и недоверчивость изменили его, и это ему не нравилось, однако у него была определенная репутация и лучший способ заработать на жизнь — это пользоваться ею.
   Раньше он часто спрашивал себя, почему подобные ему не уходят от дел, теперь же он понимал, что не так-то просто поменять образ жизни. Он мог бросить все и уехать на Восток, но чем бы он там занимался? Все, что он знал, — это Дикий Запад, дилижансные линии, перевозка грузов и выращивание скота. Может быть, немного горняцкое дело. Но всем нужен был не он сам, а его оружие, опыт и знание.
   На вершине подъема Бэрк остановил лошадей, чтобы дать им отдышаться. Пайк Сайде вышел из дилижанса и стоял на дороге, посматривая то вперед, то назад.
   Он взглянул на Кобэрна со странной усмешкой.
   — Худшее еще впереди, — сказал Пайк Сайде. — Тебе это известно, так ведь?
   Матт пожал плечами.
   — Все может быть.
   Затем соскочил на дорогу рядом с Пайком.
   — Что бы ни случилось между этим местом и Карсон-Сити, — сказал Пайк Сайде, — можешь на меня рассчитывать. Я тоже охраняю дилижанс.
   Они прошли немного вперед.
   — От кого? — спросил Матт.
   — Скажем так: я не хочу ничего терять.
   Он в упор посмотрел на Матта своими жесткими глазами.
   — Я охраняю больше, чем ты. И скорее будут грабить меня, а не вас.
   — Ты хочешь этим что-то сказать? Или просто поддерживаешь разговор?
   — Даю тебе знать, что в вашем распоряжении еще один револьвер. И неплохой.
   — Знаю, что неплохой, — сказал Матт. — Я видел тебя в работе и рад помощи.
   Бэрк снова повел дилижанс, пустив лошадей шагом. Матт Кобэрн остановился, чтобы оглядеть дорогу впереди, но она сильно петляла между холмами. Пыли он не увидел. Похоже, дорога пуста.
   Но, конечно же, пыли не будет. Тот, кто хотел напасть на дилижанс, давным-давно сидел в засаде, ожидая. Матт это знал, и Бэрк это знал, и единственная их надежда — быстрая упряжка.
   Их нагнал дилижанс, и Сайде, уцепившись за открытую дверь, запрыгнул внутрь. Матт заметил, что он сидел лицом назад. Матт рывком забрался на козлы и через секунду уже тихо пересказывал Бэрку слова Пайка Сайдса.
   Бэрк удивился так же, как и Матт.
   — Что-то происходит, — сказал Бэрк, — только не пойму что.
   Он вел лошадей шагом еще с четверть мили, затем пустил их рысью вниз по склону.
   — Никаких кнутов, никаких криков, — предупредил Матт, — пока ты их не увидишь.
   — Думаешь, это будет Мидоуз?
   — Может быть. А если Пайк говорит правду, не исключено, что на нас нападут дважды.
   Лицо Бэрка вытянулось.
   — Мне не нравится это, Матт. Совсем не нравится.
   Дилижанс набирал скорость. Матт думал о лежащей впереди дороге. Их ждет не менее дюжины мест, где все может случиться.
   Затем он задумался о Денди Бэрке. Тот спокойно отнесся к идее, что на них могут напасть, но то, что на них могут напасть дважды, обеспокоило его. Все дело в шансах на успех, предположил Матт. Можно выиграть раз или два, но нельзя выигрывать постоянно.
   С вершины холма наблюдатель с биноклем узнал Матта Кобэрна и зеркалом просигналил Мидоузу.
   — Сворачиваемся, ребята, — сказал Мидоуз и зашагал к своей лошади. — Этот мы пропускаем.
   Скарф выругался.
   — Собираешься пропустить его? Ты сошел с ума? Там сто тысяч долларов!
   — Покойнику деньги не нужны. — Мидоуз холодно смотрел на него. — Шансы не в нашу пользу, поэтому мы его пропускаем. С этой минуты, Скарф, работа твоя, если хочешь ею заняться. Я не желаю и слышать о ней. Но если ты за нее возьмешься, больше не показывайся мне на глаза. Никогда.
   Скарф заколебался, охваченный смущением.
   — Черт возьми, Гарри, я не…
   — Мне тоже неохота его терять. Но послушай меня: Матт Кобэрн просто так не сдастся. Я видел, как люди, вроде него, впитывают свинец, как губка воду. А если он и помрет, то обязательно возьмет кого-нибудь с собой. Мне с ним не хочется.
   — Что же делать? — спросил Кендрик.
   — Отправимся к станции Сакраменто. Подождем там в кедровнике и посмотрим, что будет дальше. Если появится шанс, мы им воспользуемся.
   Они тронулись. На свежих лошадях, имея фору в пять миль, добрались быстро. Гарри Мидоуз хорошо знал местность и провел бандитов в маленькую густую чащу в двух минутах езды от станции. Отсюда хорошо просматривалась дорога.
   — Вижу четырех всадников, — через минуту доложил Скарф. — Не ковбои. Похоже, оружие у них на медведя, да и лошадки у них приличные.
   Гарри Мидоуз с удивлением поглядел в его сторону.
   — Хочешь сказать, что кто-то еще хочет напасть? Но откуда они знают?
   Он заполз на скалу, откуда удобно было наблюдать за станцией и двором.
   Станция представляла собой длинное, низкое сооружение. Рядом располагались коррали и лежали руины старого каменного дома, сожженного индейцами.
   Лошади чужаков были привязаны на самом виду. Люди на таких лошадях обычно рассчитывали на их скорость и выносливость. Это были великолепные животные.
   Во дворе был виден только один из четырех приезжих. Гарри Мидоуз навел на него бинокль и выругался.
   — Что такое, босс? — спросил Скарф.
   — Там Такер Долан.
   Скарф поднял голову, присматриваясь к темной фигуре, привалившейся к дверному косяку. Такер Долан работал помощником шерифа в Огайо и Айдахо, нанимался вместе со своим револьвером к крупным скотовладельцам в Техасе. Он не был преступником, но действовал нередко на самой границе закона и преступления.
   Мидоуз передал бинокль Скарфу.
   — Твой знакомый, — сказал он.
   Во двор вышел второй человек. Он был худощавого сложения, с плавными, кошачьими движениями… Боб Лонгер. Еще один крутой парень, еще один наемный «стреляющий ковбой», иногда совершавший преступления, но ни разу не пойманный. Скарф однажды перегонял вместе с ним скот из Техаса. Лонгер был твердым и несговорчивым, хорошим работником, но задирой, постоянно искавшим ссоры.
   — Что это, черт побери? — вслух сказал Скарф.
   — Кому-то нужен скальп, — сказал Мидоуз, — и, судя по их подготовке, нужен скальп Кобэрна.
   Еще двое, незнакомые наблюдателям, вышли из дома, и после короткого совещания один из них зашагал к корралю, а другой спрятался за угол дома.
   Мидоуз и его люди услышали, как приближается дилижанс.
   — Мы участвуем или нет? — спросил Кендрик.
   — Нет, — сказал Мидоуз, — пока они не возьмут золото. Тогда мы по ним быстро и крепко ударим из засады.
   — По ним?
   — Сразу после драки, в которой они наверняка понесут потери, мы застанем их врасплох. Нападем, когда они не ждут.
   Скарфу это не понравилось, но он ничего не сказал. Остальные тоже промолчали. Они научились полагаться на Мидоуза.
   О присутствии Гарри Мидоуза и его людей Кобэрн не знал ничего. Он держал ружье наготове, когда дилижанс свернул во двор. Матт сразу узнал Такера Долана и Боба Лонгера. На виду стояли четыре лошади, и это означало, что еще двое прячутся где-то рядом.
   Полуобернувшись, Матт три раза сильно постучал по крыше дилижанса, а когда въехали во двор, сказал Бэрку:
   — Держись подальше от дома, Денди. Останови прямо здесь. Если меня свалят, бей их кнутом и гони отсюда.
   Дилижанс остановился. Облако пыли, оседая, накрыло его. Одним легким движением Матт Кобэрн соскочил на землю.
   — Привет, Долан, — сказал он. — Давненько мы не виделись.
   Такер Долан был удивлен. Он не имел понятия, что охранником едет Матт Кобэрн.
   — Я не знал, что ты в этих краях, — сказал он.
   — Мы меняем лошадей, Такер. Тебя это интересует?
   — Я не знаю, что ты везешь, Матт, а ты знаешь, что я не гоняюсь за дилижансами. Я приехал встретить одного твоего пассажира.
   Медж Хили! Зачем?
   Дилижанс слегка скрипнул. Кто-то сменил место или вышел?
   — Надеюсь, ты не ищешь ссоры, Долан? Мне бы этого не хотелось. Нашим пассажирам гарантируется безопасный проезд.
   Такер Долан оторвался от двери, где стоял, и подошел к самому краю навеса, опоясывающего дом. Боб Лонгер быстро и легко шагнул вправо.
   — Медж Хили здесь? — спросил Долан.
   Дверца дилижанса открылась, и вышла Медж. Сумку она держала в левой руке, правой придерживала юбку. Все это Матт увидел краем глаза… Пряталось ли в складках юбки оружие?
   — Да, джентльмены. Чем могу быть вам полезна?
   — У вас находятся документы, мэм, — сказал Такер Долан. — Нас послали забрать их.
   Из дилижанса вылезли Даннинг и Кэрнс. Лицо Чарли Кэрнса выражало решимость. Даннинг, казалось, просто любопытствует.
   — Все мои документы, — сказала Медж, — принадлежат мне. Собственность, которую они представляют, куплена мной на мои собственные деньги. Никто, я повторяю — никто не имеет права претендовать на них.
   — Я здесь не для того, чтобы спорить, мэм. Меня послали забрать бумаги. И я это сделаю.
   — Мы это сделаем, — сказал Лонгер. — Нас больше.
   Появились еще двое. Мидоуз не знал их, но Матт Кобэрн знал. Они занимались тем, что отбирали участки у удачливых старателей, оба — тертые парни. Медли и Парсонс. Он знал их обоих.
   Из-за дилижанса вышел Пайк Сайде.
   — Может, ты ошибаешься, Боб, — сказал он. Не поворачивая головы, добавил: — Кобэрн, если они надумают начать, я беру Лонгера и Парсонса.
   Матт Кобэрн все еще держал ружье. Оно было заряжено дробью, а ему приходилось видеть, что может сделать с человеком заряд крупной дроби.
   — Медж находится под моей охраной, — сказал он, — она пассажирка «Уэллс Фарго». Не знаю, кто вам платит, но вам явно недоплатили.
   — Похоже, вы везете золото, — сказал Долан, — иначе тебя бы не наняли, Кобэрн. Нам не нужно ваше золото. Мы не грабители. Нам даже не нужна леди. Нам нужны только бумаги. Один человек из-за них уже умер, — добавил он.
   — Извини, — ответил Кобэрн. — Я уже сказал, что мисс Хили — пассажирка «Уэллс Фарго». А теперь, джентльмены, мне надоело ждать. Долан, у меня в руках ружье, если ты не заметил. На таком расстоянии я перешибу тебя пополам, и ничто тебя не спасет. Даже если ты всадишь в меня пулю или две, твои кишки будут размазаны по стенке. Я не беспокоюсь за Пайка Сайдса. Вы его знаете. Вы крепкие, бывалые ребята и можете нас сильно потрепать. В этой драке не будет победителей. Но, допустим, вы выиграете… Не важно, какие у вас причины, тронете вы золото или нет, вы станете преступниками, вас повесят. «Уэллс Фарго» просто так это не оставит. А, допустим, ранят мисс Хили? Тогда вам точно висеть.