— Похоже, как будто что-то искали, правда? — заметил шериф. К уголкам его губ от носа пролегли два глубоких каньона.
   Не было смысла отрицать. Я пожал плечами.
   — И впрямь, похоже.
   Верджил подступил ко мне вплотную и спросил почти шепотом, хотя криминалист в эту минуту находился в ванной комнате и слышать нас не мог. Либо бедный парень все ещё возился со своим порошком, либо его тошнило от вида царящего вокруг бардака.
   — Знаешь, Хаскелл, — прошипел Верджил, — я бы страшно расстроился, если бы узнал, что мальчонка Уилла что-то от меня скрывает.
   Уилл — мой отец. Я, по-моему, уже рассказывал, что он умер почти девять лет назад, и что они с шерифом были закадычными друзьями. Раз Верджил выудил на свет божий имя моего родителя, значит он решил, что настало время пустить в ход тяжелую артиллерию. Я вздохнул.
   — Верджил, ну нет у меня этих кассет. Честное слово.
   Может, я слишком много чувства вложил в эти слова. Верджил испустил такой глубочайший, длиннющий вздох, что я испугался, не истратит ли он весь запас воздуха в комнате. Потом шериф с тоской взглянул на меня и сказал:
   — Ну, как знаешь.
   Это что ещё значит?
   Криминалист наконец-то вывалился из ванной и сообщил то, что я и ожидал услышать:
   — Это, конечно, только предварительная версия, но, по-моему, в этой комнате, ничьих отпечатков, кроме Хаскелла, нет. Я ещё сверюсь по компьютеру, но, думаю, машина подтвердит, что здесь чисто.
   Верджил повращал глазами. Наверное, слово «чисто», на его взгляд, не совсем годится для описания моего кабинета даже в его лучшие времена. Но поскольку вслух шериф ничего не сказал, я сделал вид, что не заметил его упражнений.
   Перед уходом Верджил пригвоздил меня к месту очередным мрачным взглядом и изрек:
   — Так вот, вопиющий позор падет на мои седины, если выяснится, что мальчонка Уилла скрывает то, к чему ни под каким видом не должен был даже пальцем притрагиваться.
   — Верджил, у меня нет кассет, — четко выговорил я, глядя ему прямо в глаза, и чуть было не добавил: «Читай по губам!», но в последний момент удержался.
   Уж если Верджил что вбил себе в голову, не стоит и пытаться его переубедить. Он испустил парочку душераздирающих вздохов, вышел на лестницу, вздохнул ещё разок, и наконец удалился.
   Стоило шерифу исчезнуть, как у входных дверей внизу появилась другая фигура. Создалось впечатление, что она давно топталась на улице, поджидая, когда Верджил уйдет.
   Это была Лиза Латтимор, официантка из Гриль-бара Фрэнка. Помните, та самая, что предпочла встречаться с женатым мужчиной, а не со мной. Если бы не этот горестный факт, я бы, без сомнения наслаждался, любуясь, как она всплывает по лестнице, плавно покачивая бедрами.
   Лиза прибыла все в той же облегающей черной юбочке, которая открывала длинные голые ноги по самое дальше некуда. Кроме того, на ней была белая шелковая блузка с пышным рукавом и кудрявыми оборками по всему фасаду.
   Я почти не дышал, глядя, как она поднимается. Есть женщины, которых я называю «что надо». Где-нибудь в других краях они, может, были бы не совсем «что надо», но только не здесь, в Пиджин-Форке, где добрая половина представительниц слабого пола до сих пор щеголяет «пучком с начесом», а остальные дамы выглядят так, будто собрались выступать на соревнованиях по вольной борьбе. Лиза, однако, была «что надо» в соответствии с запросами мужского населения любого города-гиганта, а не только Пиджин-Форка.
   Светлая коса ниже пояса, маленький вздернутый носик, большие голубые глаза, обрамленные длинными ресницами. Все как обычно. Вот только лицо её сегодня немного порозовело, а веки чуть припухли.
   Лиза явно плакала.
   Вот черт! Говорил ли я, какой из меня умелый утешитель? Я быстро оглядел кабинет. Если здесь и затерялись бумажные платки или салфетки, то сейчас их никак не найти. Правда, на крайний случай под рукой есть туалетная бумага.
   Хотя даже мысль об этом была почему-то неприятна.
   Глотая слезы, Лиза одолела последнюю ступеньку лестницы, заглянула в кабинет и решила не заходить.
   — Боже! — прошептала она. — Что тут стряслось?
   Я принялся объяснять, но Лиза не стала слушать, махнула рукой и прервала меня на полуслове:
   — Какой ужас! Какой ужас, Хаскелл! — и выудила из сумочки кружевной носовой платок, которому я обрадовался, как родному. — Знаете, и со мной ведь беда приключилась! То-оже…
   Последнее слово, казалось, жило собственной жизнью. Оно длилось и длилось, не желая кончаться. То-о-о-о-оже. Когда же закончилось, Лиза Джо промокнула слезы платком и посмотрела на меня. В её прекрасных глазах почему-то промелькнуло враждебное выражение.
   — Уинзло только что порвал со мной! Он сказал, что вы ищете убийцу Филлис Карвер и подозреваете его, а потому мы никогда больше не увидимся!
   Так. И что я должен на это сказать? Что это даже к лучшему?
   Но Лиза придерживалась другого мнения. Вид у неё был сейчас очень и очень сердитый. Видимо, Уинзло доложил ей о шантаже, как только ему позвонила Филлис с требованием денег.
   — А я ему и говорю: плевать мне, пусть все знают.
   Я смотрел на неё во все глаза. Ну как, как, скажите на милость, Уинзло удалось обзавестись двумя — двумя! — красивейшими женщинами, готовыми смириться с чем угодно, лишь бы удержать его при себе. Господи, а ведь я не смог примирить Клодзиллу даже с Рипом! За четыре года нашего замужества она раза два, не меньше, грозилась отравить его.
   Со слезами в голосе Лиза торопливо продолжала:
   — А теперь выясняется, что ему-то как раз не наплевать, что про него люди скажут. И все из-за вас!
   О, да! Лиза во всем винила меня. Вот что примерно сказал ей Уинзло: если они будут продолжать встречаться, все подумают, что у него был повод для убийства Филлис. Знаете какой? Чтобы оградить Лизу от грязных слухов. А если люди увидят, с какой легкостью он с ней расстается, тогда никто не заподозрит, что он готов пойти на убийство ради того, чтобы защитить её репутацию.
   Теперь мне все ясно. Боюсь, старине Уинзло абсолютно наплевать на Лизу Джо. Может, Джун Рид лучше знала своего мужа, чем мне показалось, определив «отношения на стороне» как ничего не значащие?
   Но Лиза таких тонкостей явно не понимала. Она всхлипывала и всхлипывала, а когда наконец взяла себя в руки, сказала:
   — Но вы не правы, Хаскелл, подозревая Уинзло! Не мог он убить Филлис Карвер! Он весь день пробыл у меня в квартире. Мы с ним… ну, это…
   Лиза осеклась, но мне и так все было ясно. Я облизал пересохшие губы. Весь день? Она говорит о часах, проведенных в постели? Ну, все, приехали. Вот теперь у меня разыгралась настоящая депрессия.
   Мне страшно не хотелось спрашивать, но нужно было выяснить наверняка.
   — Сколько часов у вас пробыл Уинзло? — голос у меня был слабый-слабый. Наверное, из-за сухости во рту.
   Лиза задумалась, прежде чем ответить. Она кинула взгляд на дверь моего поруганного кабинета, потом в окно — на здание городского суда, у которого коротали день Рабочие Штаны и Атлас Автомобилиста. Старички, кстати, насторожились, как два цепных пса и таращились на мои окна. Наверное, стоит исключить Лизу из возможных претендентов на роль взломщика моего офиса. Лизу наверняка запомнил бы и Атлас, и Штаны. На секунду я подумал, что они сейчас помашут ей, но нет. Они лишь восторженно глазели и блаженно улыбались.
   Зрелище не для слабонервных, должен вам доложить.
   Но Лиза, похоже, даже не заметила стариканов. Она обернулась ко мне, вздернула упрямый подбородок и сказала:
   — Уинзло пробыл у меня весь день, а потом всю ночь!
   Очевидно, она не знала точного времени убийства Филлис, и на всякий случай исключила целые сутки.
   Я молчал. Лиза ведь не знала, что Джун похвасталась, какой Уинзло замечательный муж, ибо каждую ночь возвращается домой. Из них двоих врала, скорее, Лиза.
   Видимо, она сказала все, что хотела, и собралась уходить. Но напоследок произнесла ещё одну убийственную фразу: — Так что если вы решил повесить убийство на моего Уинзло, то лучше найдите себе кого-нибудь другого. Он был со мной!
   Это прозвучало гордо.
   Я смотрел плывет вниз прекрасная Лиза, и сердце мое переполняла горечь. Почему-то я не горел желанием броситься убирать кабинет. Куда я горел желанием броситься — так это с чертовой лестницы вниз головой, на асфальт.
   Ну как, черт подери, Уинзло — а тем более Орвалу — это удается?
   Подумав об Орвале, я вспомнил, что до сих пор не перезвонил Имоджин. А ещё я вспомнил все, что сказала Джун. На поиски телефона в этом чудовищном разгроме ушло минут пять. Аппарат обнаружился под горой книг в углу комнаты. Трубка валялась в метре от него, улетев на всю длину провода. Не удивительно, что Мельба не слышала звонков.
   К счастью, я был в тех же джинсах, что и вчера, так что долго искать домашний телефон Имоджин не пришлось. Я выудил из заднего кармана сложенный листок, сел на пол и набрал номер.
   Имоджин сняла трубку после первого же гудка.
   — Ой, Хаскелл, слава Богу, вы застали меня! Я спешу на похороны. Думала, это опять кто-то звонит с соболезнованиями. Весь день только и делаю, что трубку поднимаю. По-моему, уже весь город позвонил.
   Имоджин протараторила все это на одном дыхании. Как же они с Филлис похожи.
   — Ну как, удалось выяснить что-нибудь интересное у Руты или Уинзло?
   Или подозрительное, подумалось мне. Я рассказал все, что посчитал интересным, но на неё это особого впечатления не произвело. По поводу «маленькой договоренности» между Джун и Уинзло она сказала:
   — Ой, Хаскелл, ну вы ведь ей не поверили? Надо же, никогда не слыхала большей чепухи! Неужели вы считаете, что Джун Рид действительно будет спокойно сидеть и смотреть, как муж ей изменяет?
   Я с сожалением признался:
   — Не знаю. На мой взгляд, прозвучало это довольно искренне.
   Имоджин испустила вздох, смахивающий на верджиловский.
   — Хаскелл, вы верите всему, что скажет красивая женщина?
   Если бы я хотел пустить Имоджин пыль в глаза и показать себя учтивым и галантным кавалером, я бы непременно поймал её на слове и спросил:
   — Разумеется, а что вы хотите мне сказать?
   Но никогда я не был ни слишком учтивым, ни слишком галантным. Вместо того, чтобы превратить слова Имоджин в комплимент, я сидел как истукан, не в силах произнести ни звука. У меня засосало под ложечкой. Я с самого начала ждал возможности незаметно повернуть разговор на Орвала. А теперь, когда такая возможность подвернулась, едва мог языком пошевелить от смущения.
   — Хаскелл? — наконец напомнила о себе Имоджин.
   — Э-эм-м, да, так вот, раз уж об этом зашла речь, — пробормотал я, Джун, э-эм-м, обмолвилась мне ещё об одном… одной мелочи. — О господи, я стал разговаривать прямо как Уинзло. — Что у вас было с Орвалом?
   Да уж, тактичнее некуда.
   — С Орвалом? — не поняла Имоджин. — У меня с Орвалом?
   Я откашлялся и судорожно облизал губы.
   — Джун сказала, что вы, э-эм-м, с Орвалом, ну-у-у… встречались.
   — Что?! — воскликнула Имоджин. — Господи, и где только Джун услышала такую глупость! Разве что в школе… Ну да, в школе я пару раз сходила с Орвалом в кино, но быстро поняла, что это не для меня, — она помолчала, потом полувздохнула-полувсхлипнула. — Жаль только, что мне не удалось Филлис переубедить.
   От этого разговора ни мне, ни ей легче не стало.
   — Послушайте, Хаскелл, — продолжала Имоджин. — Мне, наверное, следовало сказать об этих свиданиях с самого начала, но, честно говоря, это дела давно минувших дней, и мне просто не пришло в голову…
   Как было мне хотелось ей поверить!
   — Кстати, Хаскелл, а что у вас с телефоном? Я раз десять набирала ваш номер, и все время показывало «занято». Трубка плохо лежала?
   Уж не знаю, намеренно Имоджин сменила скользкую тему, или просто посчитала её исчерпанной. В любом случае, было бы странно приставать и дальше с расспросами по поводу Орвала, иначе она может решить, будто я страдаю навязчивыми идеями.
   — Ну, да, в общем, можно и так сказать, — промямлил я и поведал о происшествии. Когда я сказал, что взломщик перевернул все вверх дном и не оставил ни одного отпечатка, Имоджин даже присвистнула.
   — Ох, Боже мой, Хаскелл, уж не искал ли он записи Филлис?
   — Я в этом уверен.
   — Но, Хаскелл, но это же странно! Если Филлис убили ради того, чтобы забрать пленки, то почему преступник до сих пор за ними охотится?
   Этот вопрос уже приходил мне в голову. Ответ напрашивался сам собой.
   — Значит, мой кабинет взломал не убийца.
   В трубке послышался долгий, разочарованный вздох.
   — Тогда поиски взломщика нам совсем не помогут.
   Я обнаружил, что киваю, как будто Имоджин могла видеть это по телефону.
   — По крайней мере, исключим кого-то из списка.
   И чуть было не добавил: А поскольку список включает Уинзло, Лизу Джо, Джун, Руту, Бойда, Ленарда, Орвала, и даже вас, дорогая, то если исключить хотя бы одного, будет намного легче.
   Имоджин взяла с меня обещание позвонить как только узнаю что-нибудь новое, и на этом мы распрощались. Я бы с удовольствием ещё разок-другой спросил, как же Имоджин умудрилась позабыть о свиданиях с Орвалом в школе, но вряд ли мне удалось бы сделать это менее заметно, чем пустить поезд под откос.
   Что ж, оставалось заняться тем, чем мне меньше всего хотелось сейчас заниматься. Уборкой. Но едва я положил на рычаг трубку, как сообразил, что с утра у меня маковой росинки во рту не было. А на часах почти два часа пополудни. Может, живот крутило вовсе не оттого, что я боялся заговорить с Имоджин об Орвале, а из-за элементарного голода?
   Я отложил уборку и поспешил вниз, к машине. Не скажу, чтобы с большим огорчением.
   Минутка-другая наедине с четвертинкой цыпленка куда приятнее, чем многочасовая уборка. С этой мыслью я и отправился в гриль-бар Фрэнка. Еда там не то чтобы дрянная, но и не шикарная. Просто еда.
   На самом деле, заведение Фрэнка — бывший магазин кормов. Когда торговля стала приносить сплошные убытки, Фрэнк приспособил помещение под ресторанчик. Здесь до сих пор витает дух крестьянских будней, а на голых деревянных стенах красуются пожелтевшие плакатики, призывающие кушать «Вискас» и прочие деликатесы. А ещё Фрэнк набрался наглости повесить единственную неоновую вывеску во всем Пиджин-Форке. Маленькая, красная, она гласила: «Будь здоров!» Вывеска торчала в витрине и, на мой непрофессиональный взгляд, совершенно не вязалась с общей декорацией. Но Фрэнк ею страшно гордился.
   Фрэнк обосновался в семи милях от Пиджин-Форка, на перекрестке, где Главная улица переходит в автомагистраль. На ходу вытаскивая из кармана ключи от машины, я обогнул аптеку. И тут заметил красный «кадиллак» Далтона, примостившийся возле моего пикапа. Так-так. Значит, жулик прискакал на свидание. Наверняка с единственной целью — самолично оценить костюм Мадонны. Действительно, это необходимо видеть собственными глазами, иначе не поверишь.
   И ещё кое-что я заметил. Рядом с сияющим, новеньким «кадиллаком» моя машина — недавно выкрашенная в небесно-голубой цвет, прошу заметить, выглядела бедной сироткой.
   С минуту, наверное, я пребывал в столбняке, пялясь на этого красавца и вспоминая утреннее повествование Мельбы.
   У меня и четверти часа не заняло вскочить в пикап, заехать в магазин электротоваров Туми, купить диктофон наподобие того, что использовала Филлис, клейкую ленту хорошего качества, и вернуться обратно к аптеке.
   «Кадиллак» стоял на том же самом месте. Я выбрался из пикапа и как следует огляделся. Никого.
   Озираясь, я вразвалочку подрулил к шикарному авто. И принялся разглядывать его так и сяк, качать головой и причмокивать, чтобы случайный очевидец решил: малый в полном отпаде от этой сверкающей красоты.
   Мистер Далтон, видимо, очень доверчив, или забывчив, ибо дверцу он оставил незапертой. Нужно ему намекнуть, чтобы впредь был поаккуратней. Мало ли что.
   Менее минуты потребовалось мне, чтобы юркнуть в салон и вынырнуть обратно как ни в чем ни бывало.
   Клейкая лента отлично сработала, намертво прилепив диктофон под передним сиденьем.
   Наверное, я должен был ощущать страшные угрызения совести, когда чуть позже сидел у Фрэнка в отдельной кабинке и расправлялся с цыпленком. Ну, может, я и вправду слегка укорил себя. Так, самую малость. Но, честно говоря, я был уверен, что поступил правильно — только так можно было выяснить, что за птица этот Далтон. Я надеялся успеть до того, как Мельба вручит прохиндею свои сиротские денежки.
   Проглотив коронное блюдо Фрэнка — четверть цыпленка, а также стакан кока-колы и полную тарелку жареной картошки, я вернулся на работу и приступил наконец к ненавистному занятию. Вы, конечно, догадались. К превращению Аллеи Торнадо в обыкновенный Бермудский Прямоугольник.
   Пока я распихивал книги по полкам и расставлял вещи в одном только мне ведомом порядке, мозг мой вяло гадал: кто — главный кандидат на роль Разрушителя.
   Если принять за аксиому, что взломщик искал кассеты Филлис, то кандидатов только двое — Рута и Бойд. И Бойд — безусловный лидер на роль возможного громилы.
   Но, с другой стороны, Бойд слишком ленив для столь нелегкого предприятия.
   Правда, был ещё один претендент. Страшно не хотелось бы так думать, но это Имоджин. Теперь мне вовсе не казалось, что она на сто процентов поверила, будто у меня нет кассет. Могла ли Имоджин попытаться отыскать записи, чтобы отвести от Филлис позор?
   Если задуматься, то и Орвал мог охотиться за пленками. Может, он предположил, что существует больше одной пьесы с ним в главной роли?
   Кстати, Уинзло и Джун наверняка в курсе, что я первый обнаружил тело, А потому запросто могли решить, что пленки у меня. Может, поэтому Джун сама выложила о любовной связи мужа, мол, все равно я уже знаю? Короче говоря, практически весь город мог считать, что после убийства Филлис роль шантажиста отошла ко мне.
   К пяти вечера я уже подозревал всех и вся. На ум даже взбрела шальная мысль, что это дело рук братьев Гантерманов. Почему бы и нет? Близнецы, как и их шеф Верджил, поверили, что я припрятал кассеты, и задались целью — во что бы то ни стало заполучить столь увлекательный материал.
   Ну, сами понимаете, раз дошло до близнецов, значит, я действительно устал. Следующим вполне может оказаться сам Верджил. Нет уж, хватит! Я кое-как запер дверь и поплелся к дому. Уборку я до конца не довел, но по крайней мере, передвигаться по кабинету стало безопасно.
   По дороге я старался ни о чем не думать. Хотел дать отдых мозгам. Для этого пришлось притвориться одним из братьев Гантерманов.
   И все-таки одна заблудившаяся мыслишка прорвалась в воспаленный рассудок. Это произошло на полпути к вершине моего холма. Мне вдруг показалось: что-то сегодня не так. Это «что-то» крутилось рядом, но не давалось, я никак не мог придать ему отчетливое очертание. Что же это?
   Дошло до меня только когда я добрался доверху.
   Рип не лаял!
   Я доехал почти до крыльца, а этот псих не собирался приступить к процедуре «облаем-парня-который-тут-живет». Приятно думать, что после стольких лет совместного проживания случилось маленькое чудо, и моя собака начала узнавать хозяина. Или старина Рип наконец решил, что это дурной тон — облаивать человека, который тебя кормит?
   Думать-то, может, и приятно, но я прекрасно понимал, что чудес на свете не бывает. Если вдруг потребуется доказать поговорку, что старого пса новым фокусам не научишь, то Рип как раз для этой цели подойдет. Он, честно говоря, не мог выучиться новым фокусам даже в юном возрасте.
   Я вышел из пикапа и поспешил к веранде. На душе у меня было неспокойно.
   Рипа наверху не оказалось! А ведь он сидел здесь каждый божий день, нетерпеливо ожидая, когда я отнесу его в сад.
   Что-то стряслось…
   Куда же, черт подери, запропастился этот пес? Я в два прыжка одолел последние ступени, и увидел его.
   Он лежал без движения, в углу веранды.
   Я кинул на него взгляд и…
   Боже мой, Боже мой, Боже мой, — закрутилось у меня в голове.

Глава 14

   Рип лежал на боку, глаза закрыты. На груди — маленькая темная дырочка. Кровь сочилась из раны, пропитывая шерсть. Не обязательно становиться детективом, чтобы понять, что произошло.
   В Рипа стреляли.
   Не помню, как я опустился на колени. Слава Богу, теплый. Но дыхание такое слабое… такое слабое!
   Почувствовав прикосновение, Рип открыл глаза.
   — Все в порядке, мальчик, — забормотал я, лихорадочно осматривая его. — Все в порядке, Рип.
   Он попытался вильнуть хвостом, но сил не хватило. Еле шевельнул кончиком и снова глаза закрыл.
   У меня пересохло во рту.
   Рана казалась страшной, но не кровоточила. Я не знал, хорошо это или, наоборот, плохо. Вокруг пасти тоже была засохшая кровь, но совсем немного, и явно не оттого что он зализывал рану на боку. Рип сейчас и голову-то не мог от пола оторвать. Скорее, он кого-то укусил.
   Очень надеюсь, что тот орган, до которого дотянулся Рип, был жизненно важным.
   Переносить Рипа было очень опасно, но я мог не успеть слетать за ветеринаром. А сам он ни за что не доедет. Некоторые мои друзья больше часа скитались по пустынным пригородным шоссе в поисках моего жилища — и это после того, как я дотошно объяснял им и показывал дорогу по карте.
   Одно я знал наверняка. Сидеть и смотреть, как Рип умирает, я не собираюсь.
   Я боялся оставить его одного даже на секунду, но нужно было принести одеяло. Распахнув дверь, я остолбенел. Квартира казалась однояйцовым близнецом моего кабинета — до того, как я там прибрал.
   Голубая полукруглая софа валялась, разобранная на составные части. Книги, газеты, журналы расшвыряны, лампы перевернуты, проволочная бобина, которую я использовал вместо кофейного столика, опрокинута на бок.
   Правда, я только краем глаза отметил разруху. Все это могло подождать. В отличие от Рипа.
   Единственное, что меня сейчас беспокоило, это как в таком бардаке найти одеяло. Шкафы, куда я сложил на зиму теплые вещи, пустовали, все их содержимое разметало по комнатам. Схватив, наконец, подвернувшееся под руку покрывало с дивана, я бросился к Рипу.
   Ветеринарная клиника округа Крейтон находится в восьми милях от моего дома, напротив школы, дорога туда занимает минут двадцать. Конечно, если не гнать на такой скорости. Но обычно гнать и не удается. Я вожу туда Рипа только на прививки, поэтому каждый раз, как я затаскиваю его в пикап и сворачиваю на эту дорогу, он мгновенно соображает, какой сюрприз ему уготован. И начинает выть.
   Наверное, поэтому было так непривычно ехать с Рипом, молчаливо лежавшим на сидении рядом со мной. Я взглянул на него и прибавил газу. Никогда бы не подумал, что мне будет не хватать истерики этого старого дурачины, но сейчас я бы все на свете отдал за его противный вой.
   Я домчался до клиники за четырнадцать минут. Сердце мое мчалось быстрее машины.
   Клиника закрывалась. Приемный покой был пуст, и девушка в застекленной будке уже заперла квадратное окошко, сквозь которое она разговаривает с посетителями.
   — Эй! — заорал я, вваливаясь в двери. Рип и в здоровом состоянии весит немало, а когда висит на руках мешком, то кажется килограмм на десять тяжелее. — Эй, помогите! У меня собаку застрелили!
   Я выпалил эти страшные слова и похолодел.
   Слава Богу, не пришлось долго объяснять, что случилось. Врач, пятидесятилетняя Дарлин Кармайкл, выбежала мне навстречу вместе с медсестрой. Она взглянула на Рипа и выхватила его из моих рук.
   Доктор Дарлин, с темными вьющимися волосами, тронутыми сединой, в строгих очках в роговой оправе — как раз из тех женщин Пиджин-Форка, которые могли бы сделать себе карьеру в вольной борьбе. Ростом она метр восемьдесят, не меньше, а весит, наверное, килограмм сто, и мышцы у неё как у настоящего борца. Она подняла Рипа с такой же легкостью, с какой другая женщина подхватывает ридикюль. И все трое исчезли за белой дверью, ведущей в операционную. Напоследок доктор Дарлин бросила мне успокаивающий взгляд, но лицо её было встревоженным. После дикой спешки мне ничего не оставалось, как сидеть сложа руки и ждать.
   Это оказалось самым трудным испытанием. Я оседлал неудобный, но прочный стул и тупо уставился в одну точку — на свои ботинки. Через некоторое время, просто чтобы не думать о том, что происходит за белой дверью, я принялся блуждать взглядом по стенам. На стенах ветеринарной клиники округа Крейтон были развешаны произведения искусства.
   Когда я заглядывал сюда прежде, мне никогда не приходилось ждать подолгу. По причине дурного воспитания Рипа. Нас никогда особо не задерживали, выпуская на волю почти в ту же секунду, как я втаскивал моего упиравшегося, рыдающего пса в двери. Поэтому раньше я этих произведений не замечал.
   Сегодня, к сожалению, у меня была целая вечность в запасе.
   Я пялился на картину слева от меня добрых пять минут, не в силах оторвать взгляд. Такое не каждый день увидишь. И слава Богу. Это было изображение собачьего клеща в полметра высотой, да ещё в разрезе. Полотно достоверно, до мелочей, живописало внутренности клеща, да ещё в ярчайших красках пурпурного, бирюзового и лилового оттенков… Сомневаюсь, чтобы у какой-то там букашки внутренние органы переливались всеми цветами радуги.
   Хотя, конечно, в кишки я ей не заглядывал.
   Левее гигантского клеща красовалась гигантская модель блохи. Однако, блоха впечатляла меньше, чем клещ. Даже близко ни в какое сравнение не шла. Ее внутреннее содержание было дано в аскетичной черно-белой графике.