Все остальные его поддержали. Сэр Джордж громко поддакивал:
   - Вот именно, вот именно.
   Фокс согласился, что требование весьма разумное, и выказал сожаление, что пришлось всех так обременять. Дам он заверил, что не намерен долго их задерживать, однако добавил, что не мог действовать иначе, поскольку речь шла о столь важных обстоятельствах...
   - Ну, в таком случае... - произнес сэр Джон, все начали вставать.
   Тут вошел Аллен.
   И все почувствовали, что непонятным и необъяснимым образом испытали какое-то облегчение. Словно на сцену совершенно незаметно вступила долгожданная звезда и привлекла внимание зрителей.
   - Нам очень жаль, - сказал он, - что пришлось вас так долго задерживать. Мистер Фокс, надеюсь, объяснил причину. Дело весьма запутанное, трагическое и загадочное. Для меня ситуация вдвойне усложняется тем, что я одновременно и беспристрастный свидетель, и следователь.
   Он виновато улыбнулся леди Смит. И та к своему великому удивлению вдруг произнесла:
   - Мне жаль вас.
   - Вот именно. И остается лишь надеяться, что кто-нибудь из вас заметил больше, чем я.
   Тут отозвался его брат:
   - Мы сделали все, что в наших силах. Вот так!
   - Очень мило с вашей стороны, - заметил Аллен, просматривая записи сержанта.
   - Надеюсь, - начал сэр Джон, - вы нас отпустите домой. Дамы...
   - Да, разумеется. После ужасных переживаний все должны быть на пределе сил.
   - А вы? - спросила леди Смит. Казалось, её посетило озарение.
   Аллен поднял глаза от заметок.
   - О, вы мне их почти вернули. Эти заметки, можно сказать, исчерпывающи. Хотел бы задать только один вопрос. Знаю, что все скрывала тьма, но я хотел бы слышать, не возникло ли у вас по какой-то причине - или без причины - хоть какого-то впечатления о личности убийцы?
   - Господи Боже! - воскликнул сэр Джордж. - Дорогой Рори! Кто ещё это мог быть, как не тот парень, которого увели твои люди! Должен поздравить тебя с таким везением!
   - Ты думаешь...
   - Господи Боже, я имею в виду того здоровенного неотесанного дикаря с копьем. Простите, - тут же поклонился он в сторону поверенного и густо покраснел. - Боюсь, я отклонился от сути. Но вы меня понимаете...
   - Джордж, - исключительно любезно произнес его брат, - а не пошел бы ты домой?
   - Я? Все мы рады бы уйти. Но я не могу покинуть остальных. Мне не нужны никакие исключения.
   - Я тебя уверяю, что совершенно не это имел в виду. Если я правильно понимаю, - продолжал Аллен, повернувшись к остальным, - все вы считаете, что человек с копьем и есть убийца.
   - Ну...да, - протянул сэр Джон Смит. - Ведь он там был. Кто же еще? Господи, ведь убили-то копьем!
   Жена чернокожего поверенного произнесла что-то на родном языке.
   Аллен испытующе взглянул на её супруга, который откашлялся.
   - Моя жена, - сказал он, - вспомнила.
   - О чем?
   - Тело лежало рядом с ней. Она кое-что слышала.
   - Что именно?
   - Звук удара и предсмертный хрип. - После короткого совещания с женой он добавил: - И ещё слово. Кто-то почти неслышно произнес его по-нгомбвански. Моя жена считает, что это был сам посол.
   - И что это было за слово?
   "- Предатель", - сказал посланник. И помолчав, добавил: Жена хотела бы уйти. У неё на платье кровь.
   III
   Бумер вышел в халате, смахивая на Отелло в последнем акте. Халат был красный с золотом, под ним карминная пижама. Президент приказал разбудить его, если Аллен захочет с ним поговорить. И сейчас принимал его, Фокса и поникшего, но все ещё любопытного мистера Уиплстоуна в библиотеке. Аллену поначалу казалось, что присутствие мистера Уиплстоуна Бумеру не по душе. Казалось, он даже хотел что-то сказать, но потом видимо решил быть великодушен. В конце концов мистер Уиплстоун знал, как вести себя с Бумером: его дипломатичность имела приятный аромат учтивости без признаков лести, а слова рассудительны, но не заумны.
   Когда Аллен сказал, что хотел бы поговорить с нгомбванским официантом, который в тот вечер обслуживал павильон, Бумер, не говоря ни слова, поднял трубку внутреннего телефона и что-то коротко в неё бросил.
   - Я бы не стал вас этим обременять, - пояснил Аллен, - но никто не взял на себя ответственность привести этого парня без вашего согласия.
   - Они в дурацкой ситуации, - весьма неопределенно буркнул Бумер. Зачем тебе этот парень?
   - Английский официант из павильона утверждает, что тот на него напал.
   Бумер прикрыл глаза.
   - Сплошное рококо, - сказал он, и даже не стал добавлять,"как мы говаривали у Дэвидсона". В последний год учебы эта фраза надоела всем до смерти. С ужасающей точностью она вызвала перед внутренним взором Аллена образ темной комнаты, пропахшей гренками и углем, вернув его к жизни, которую они с Бумером и их товарищи вели немало лет назад.
   Появившийся официант впечатления на него не произвел. На том были белые штаны, футболка и наперекосяк застегнутая куртка. Казалось, он в смятении и до смерти боится своего президента.
   - Я с ним сам поговорю, - заявил Бумер.
   Судя по тону, взялся он за официанта круто. Тот, сверкая белками, отвечал - по крайней мере так Аллену показалось - с четкостью солдата на строевом смотру.
   - Он говорит, что это неправда, - сообщил Бумер.
   - Можно на него немного поднажать?
   - Толку не будет. Но попробую.
   На этот раз ответ был значительно длиннее.
   - Он утверждает, что во тьме наткнулся на кого-то, при этом потерял равновесие и в результате некоторое время был вынужден за неизвестного держаться. Но просто смешно называть это нападением. Он давно уже все забыл. Полагает, что вполне мог столкнуться и с другим официантом.
   - Что он сделал после столкновения?
   - Выбежал из павильона. Стоял рядом с черным ходом и когда возникла суматоха, испугался. Его окружили люди из полиции и вместе с остальной прислугой отвели в холл.
   - Ты ему веришь?
   - Он бы не отважился меня обманывать, - спокойно ответил Бумер.
   - Ну, тогда лучше всего ему отправиться спать.
   Отпустив беднягу, Бумер встал; Аллен, мистер Уиплстоун и Фокс, разумеется, тоже поднялись.
   - Мой дорогой Рори, - сказал Бумер, - один вопрос следует решить немедленно. Речь идет о теле покойного. Мы его отправим обратно на родину и похороним по нашим обычаям.
   - Могу обещать всяческую помощь с нашей стороны. Полагаю, тебя в этом заверил и заместитель начальника полиции.
   - О да, он был весьма любезен. Симпатичный человек. Но я слышал, ваш патолог что-то говорил о вскрытии. Об этом и речи быть не может.
   - Понимаю.
   - В Нгомбване произведут обстоятельнейший осмотр.
   - Хорошо.
   - Если, как я вижу, с вопросами покончено, полагаю, стоит выяснить, как дела у Гибсона. Если и он тоже закончил, я хотел бы попросить, чтобы мне перед уходом из посольства предоставили отчет о результатах. Я пока тут наведу кое-какой порядок.
   Это было неприкрытым предложением удалиться. Аллен заверил, что всех сотрудников Ярда скоро отзовут. Бумер поблагодарил его за приложенные усилия и заявил, что даст Аллену знать, если вдруг выяснится, что преступник - один из его собственных людей. С другой стороны, полиция будет продолжать обеспечивать безопасность за пределами посольства. После этого говорить было уже не о чем. Аллен стал прощаться, но Бумер его остановил.
   - Есть ещё одна вещь, которую мне хотелось бы решить немедленно.
   - Что именно?
   - Речь идет об окончании моего визита в Англию. Мне трудно решиться.
   "- Уж не думает ли он досрочно вернуться в Нгомбвану?"прикинул Аллен. - Лететь вместе с телом? Как бы это порадовало Гибсона!"
   - Разумеется, от приема в Букингемском дворце отказаться я не могу, продолжал Бумер. - Разве что попытаюсь перевести все в более камерное русло. Правда, это не от меня зависит.
   - Когда он состоится?
   - Завтра вечером. Нет, уже сегодня. Господи, время уже к утру!
   - Есть ещё какие-то обязательства? - спросил Аллен.
   - Торжественную посадку деревьев я отменю, и, разумеется, не пойду на скачки. После всего, что тут произошло, это неуместно, - серьезно добавил он.
   - Верно.
   - Потом ещё визит в Министерство финансов. Не знаю, как быть, - он величественно развернулся к мистеру Уиплстоуну. Нелегкая задача, верно? А как бы поступили вы?
   Аллен чувствовал, что вопрос подвергает тяжкому испытанию дипломатические способности мистера Уиплстоуна. Но тот с честью вышел из положения.
   - Я убежден, - ответил он, - что премьер-министр, как и все организации и институции, которые рассчитывали иметь удовольствие принимать ваше превосходительство, поймут, что столь драматические события не допускают даже мысли о чем-то подобном.
   - Ох, - вздохнул Бумер.
   - Ваше превосходительство может в этом не сомневаться, с достоинством закончил мистер Уиплстоун.
   - Хорошо, - опять вздохнул Бумер.
   Аллен подумал, что звучало это как-то невесело.
   - Не смеем тебя более задерживать, - сказал он, - но прежде чем уйти, хочу задать последний, несколько необычный вопрос. Можно?
   - Что за вопрос?
   - Я знаю, ты убежден, что ни нгомбванский официант, ни твой охранник, - кажется ты называл его млинзи, - невиновны.
   - Я в этом уверен.
   - И ты полагаешь, что миссис Кобурн-Монфор ошибается, считая напавшего на неё человека африканцем?
   - Исключительно глупая и истеричная женщина. Я не обращаю внимания на её слова.
   - Была у Кобурн-Монфоров причина таить обиду на тебя или посла?
   - Да, - без малейших колебаний сразу ответил президент. Причины были, и не сомневаюсь, что они все ещё злы на меня. Известно, что полковник, который помогал формировать наши вооруженные силы, ожидал, что мы будем и впредь пользоваться его услугами, и даже ждал повышения. Полагаю, он уже видел себя на весьма высокой должности. Но как ты знаешь, моей политикой было размещение на всех ключевых постах собственных людей. Я убежден, что полковник ушел в вынужденную отставку, пыша огнем и пламенем. Но ничего другого не оставалось, - подытожил Бумер, словно подведя итог воспоминаниям, - он превратился в алкоголика и на него уже нельзя было положиться.
   - И несмотря на это его пригласили на прием?
   - Это был просто красивый жест. Не могли же мы его полностью игнорировать. А теперь давай свой необычный вопрос, дорогой Рори.
   - Он очень прост. Ты кого-то подозреваешь в убийстве посла?
   Опять все тот же знакомый взгляд прищуренных глаз. После долгой паузы Бумер сказал:
   - Ничего я не знаю; но абсолютно убежден, что мой млинзи невиновен.
   - Тогда кто-то из гостей в павильоне?
   - Конечно нет.
   - Больше ничего не остается, - сухо поправил его Аллен.
   - Дорогой мой! - Аллену на миг показалось, что его охватит приступ гомерического смеха, но вместо этого приятель ласково похлопал его по плечу и окинул взглядом, в котором было столько заботы и симпатии, что он почувствовал себя странно тронутым.
   - Разумеется, не гость. Больше мне сказать нечего, - завершил беседу Бумер.
   - В таком случае... - Аллен покосился на Фокса и мистера Уиплстоуна; те уже собрались уходить.
   - Но и у меня есть вопрос, - заявил Бумер, и все трое остановились. Наш парламент желает, чтобы в здании сената висел мой портрет. Я хотел официально спросить, не захочет ли твоя жена меня писать.
   - Я передам ей твое предложение, - ответил Аллен, с трудом скрывая удивление.
   В дверях он буркнул спутникам:
   - Я немного задержусь, - и когда они ушли, заметил президенту: - Я хотел тебе ещё кое-что сказать. Будь поосторожнее, ладно?
   - Разумеется.
   - В конце концов...
   - Тебе нечего опасаться. Я буду спать спокойным сном, а мой млинзи будет стоять под дверью на страже.
   - Не хочешь же ты сказать, что...
   - Ну разумеется. Это его тщательно оберегаемая привилегия.
   - Господи Боже!
   - И кроме того, я запру дверь.
   Аллен ушел, сопровождаемый громоподобным хохотом.
   Когда он вернулся в импровизированный кабинет, мистер Уиплстоун провел худой рукой по редким волосам, опустился на стул и сказал:
   - Он лгал.
   - Президент, сэр? - спросил Фокс. - Насчет того типа с копьем?
   - Нет-нет! Когда утверждал, что никого не подозревает.
   - Ну-ка, скажите нам, - вмешался Аллен, - почему вы так думаете?
   - Довод может вам показаться несерьезным. Это его поведение. Когда-то я знал этих людей так хорошо, как только может знать белый человек. Я их люблю. Они не умеют лгать. К тому же, дорогой Аллен, вы сами очень хорошо знаете президента. У вас не было такого впечатления?
   - Он честный человек и верный друг, - ответил Аллен. - Полагаю, что ему было неприятно меня обманывать. Да, мне казалось, что ему не по себе. Может быть он и в самом деле кого-то подозревает, но решил оставить сомнения при себе.
   - Не представляете, кто это мог быть?
   Аллен сунул руки в карманы и заходил по комнате. Во фраке с белой бабочкой и рядами планок на груди он выглядел невероятно элегантно и странно контрастировал с Фоксом в повседневном костюме, сержантом в мундире и даже с мистером Уиплстоуном, который был в довольно поношенном смокинге и с шарфиком на шее.
   - Пока что нам совершенно не за что зацепиться, - сказал он наконец. Забудем на миг о гипотезах и станем придерживаться фактов. Сэм, могли бы вы, прежде чем мы уйдем, коротко изложить, что говорилось на собрании в зале? Знаю, вы составили отчет, я вам за это безмерно благодарен и внимательно его прочту. Но все равно хотел бы слышать все из первых уст. И то, что говорил официант, когда пришел в библиотеку, если можно, дословно.
   - Попытаюсь, - зарумянился мистер Уиплстоун. - Значит, начнем с официанта. Президент ему поначалу велел рассказать, что он делал в критические минуты, перед самым убийством и сразу после него. Ответ, в дословном переводе, звучал так: "- Скажу все, что должен".
   - Это означало "- Должен сказать правду"?
   - Возможно; но с тем же успехом могло означать" - Скажу, что мне велели".
   - Хотел дать знать, что его запугали?
   - Возможно. Я не знаю. Потом он сказал, что в темноте столкнулся с другим официантом.
   - С Чаббом?
   - Да, - как-то смущенно подтвердил мистер Уиплстоун.
   - А Чабб утверждает, что парень напал на него.
   - Да. Так мне сказали.
   - Вы полагаете, этот человек лгал?
   - Он мог просто замолчать истинные обстоятельства столкновения с Чаббом.
   - Понимаю. А парень с копьем, млинзи, или как там его... И он вызвал у вас сомнения?
   Мистер Уиплстоун заколебался.
   - Нет, - сказал он наконец. - Там совершенно иной случай. Тот заявил, - полагаю, что помню точно, - что давал президенту присягу на верность. И потому, будь виновен, никогда бы лицом к лицу с президентом над трупом своей жертвы не мог заявить о невиновности.
   - Почти дословно то же сказал мне президент.
   - Да, и полагаю, это верно. Не считайте меня циником, дорогой Аллен, но мне кажется, что президент весьма наивный человек, и он не станет обращать внимания на неясные двусмысленности в показаниях своих людей, которые бросают на них тень сомнения. Разумеется, я могу ошибаться. Вы очень хорошо его знаете, я - нет.
   - Я его знаю? - протянул Аллен. - Возможно. Но бывают моменты, когда я в этом начинаю сомневаться. Могу уверить, тут не все так просто.
   - В нем есть что-то невероятно симпатичное. Мне кажется, вы вспоминали, что в школе были добрыми приятелями.
   - Бумер утверждает, что я был его лучшим другом. Он был моим наверняка. Он исключительно интеллигентен. И в юриспруденции давал всем сто очков вперед. Но вы правы, - задумчиво продолжал Аллен, - все, чему не хочет верить, он просто игнорирует.
   - И разумеется, не хочет верить, что один из его приближенных совершил преступление, - не отставал мистер Уиплстоун.
   Фокс согласно поддакнул.
   - Похоже, не хочет, - согласился Аллен и задумчиво почесал нос. - Но я все же думаю, что мы ловим рыбку не в том пруду. Во всяком случае, в довольно мутных водах.
   - Не возражаете, - спросил мистер Уиплстоун, - если я задам очень прямой вопрос?
   - Как я могу сказать, прежде чем его услышу?
   - Хорошо. Вы полагаете, покушение было действительно на президента?
   - Да.
   - И может повториться?
   - Весьма возможно, что попытку повторят. Весьма возможно, - повторил Аллен.
   Последовала продолжительная пауза.
   - Что дальше? - спросил наконец Фокс.
   - Чтоб мне провалиться, если я знаю. Мы получили ясное указание, что пора убираться. Пойдем, нужно передать это Фреду Гибсону.
   Фред Гибсон не жалел, что их выставили из посольства. Он избавился от морочной и неблагодарной работы и мог полностью посвятить себя подготовке обычных мероприятий по обеспечению безопасности вокруг посольства и повсюду, куда за оставшиеся дни визита мог заглянуть президент. Когда Аллен ему сказал, что программа визита сократится и некоторые мероприятия вовсе отменят, он в душе был глубочайше удовлетворен.
   - Наконец хоть какая-то радость, - пробурчал Фред. Потом сообщил, что нашли гильзу, которая после выстрела вылетела из "люгера". Та лежала на земле под окном туалета. С пулей, правда, им не повезло.
   - Но расстраиваться не стоит, - совершенно спокойно заявил Гибсон. Посмотрите на это!
   И раскрыл большую бледную ладонь. Аллен с Фоксом склонились над ней.
   - Пыж? - удивился Фокс. - Тут? Подождите минутку. Мне кое-что пришло в голову.
   - Вот именно, Фред, - кивнул Аллен. - Полагаю, вы нашли гильзу от холостого патрона.
   Они вышли из посольства.
   Когда Аллен вернулся домой, Трой ещё не спала и его окликнула. Когда он вошел в спальню, жена сидела на постели, обхватив руками колени.
   - Да, веселым вечер не назовешь, - заметил он. - Мне очень жаль, дорогая.
   - Ты...
   - Нет. Пришлось отпустить тебя, не сказав ни слова. Трой, не мог я о тебе позаботиться. Тебя это очень шокировало?
   - Я ничего, собственно, не видела. То есть, я что-то видела, но это было так странно, словно во сне. И только на миг, на одну-две секунды. Я просто не поверила.
   - Это хорошо.
   - Все там столпились...
   - Верно.
   - И ты нас сразу отогнал.
   - Да?
   - Да. Но... - она закусила губу и торопливо спросила: Это копье, да? Его проткнули?
   Он кивнул и откинул с лица её непослушные кудри.
   - Вы не арестовали потом этого великолепного дикаря?
   - Бумер утверждает, что твой великолепный дикарь к убийству непричастен. И кроме того, в посольстве мы не можем никого арестовать. Есть в деле что-то странное. Мне рассказать?
   - Не теперь. Лучше тебе хоть немного поспать.
   - И тебе тоже. Я приму душ. Доброе утро, моя милая. Ох, я забыл: у меня для тебя сюрпризик от Бумера.
   - Для меня? Что ты имеешь в виду?
   - Он хочет, чтобы ты его писала. Сам попросил об этом.
   Трой на несколько секунд замерла. Потом бросила на Аллена короткий сияющий взгляд и сразу зарылась лицом в подушку.
   Он смотрел на нее, размышляя о творческом темпераменте. Чуть коснулся её волос и ушел в ванную. За окнами уже светало.
   6 ВЕЧЕР В КАПРИКОРН
   I
   Когда Аллен 1, 0условившись по телефону, на следующий день пришел на Каприкорн Уол, его встретила Люси Локкет. С хозяйским видом она восседала на верхней ступеньке и разглядывала его в упор.
   - Я знаю, кто ты, - сказал Аллен, - здравствуй, моя милая, - и протянул к ней руку. Люси встала, лениво потянулась и обнюхала пальцы. Мистер Уиплстоун выглянул в открытое окно.
   - А, это вы. Сейчас открою.
   Люси ловко прыгнула со ступенек на оконную раму, а оттуда в объятия своего хозяина, который открыл двери, все её держа её на руках.
   - Проходите, проходите, - приглашал он Аллена. - Мы вас уже ждем.
   - Какой красивый дом!
   - Вам нравится? Должен признаться, мне очень.
   - Значит вам вчера вечером, точнее сегодня утром, не пришлось далеко идти.
   - Нет. Верите, Аллен, возвращаясь домой я поймал себя на мысли, что все, что случилось, могло быть какой-то галлюцинацией. Нечто вроде путешествия во времени или какой-нибудь ещё ерунды из научно-фантастических фильмов: словно все произошло за пределами нормального мира. Вам не кажется?
   - Вы правы, - подтвердил Аллен.
   Он подумал, что мистер Уиплстоун сам, похоже, немного из другого времени; тот сидел, ссутулившись на табуретке, в прекрасно сшитом костюме, с прической а ля Трампер, сдержанным галстуком, элегантными запонками в манжетах, моноклем и маленькой черной кошечкой, свернувшейся на безупречном жилете.
   - Речь идет о Чаббе, - озабоченно заметил хозяин. - Он меня беспокоит. Не знаю, что случилось; он мне ничего не говорит, а миссис Чабб глядит так грозно, что я боюсь её о чем-либо спрашивать.
   - Он не говорил вам, что на него напал тот черный официант?
   - Не сказал ничего, и у меня сложилось впечатление, что неуместно начинать его распрашивать.
   - Что вы думаете о Чаббе? Какое у вас о нем вообще сложилось мнение?
   Тут у мистера Уиплстоуна возникли некоторые трудности, но наконец выяснилось, что с его точки зрения Чаббы - почти совершенство.
   - В самом деле, - уверял мистер Уиплстоун, - я считал, что такой прислуги сегодня уже не бывает, разве что у миллионеров. Иногда мне даже казалось, что они слишком хороши для того, чтобы быть правдой. Нехорошее предзнаменование! - заметил он.
   - Вы не замечали, что Чаббы недолюбливают черных?
   - Нет. Впрочем, я пожалуй догадывался. Что-то я заметил, когда осматривал дом. Мы находились в мансарде и...о, Господи, несчастный посол шел внизу по улице. Чаббы стояли у окна и его заметили. Нет, ничего не произошло. Они просто уставились на него, не отводя глаз. Думаю, дорогой Аллен, вы не сделаете из этого неуместных выводов, например, что Чабб...Нет, это совсем не так.
   - Я только подумал, что предрассудки такого рода могли повлиять на его показания. Когда я с ним разговаривал, он не скрывал своей неприязни к черной расе.
   - Ничего удивительного, если один из них едва его не задушил.
   - Это он так утверждает.
   - Вы ему не верите?
   - Не знаю, - задумчиво протянул Аллен. - Пожалуй, верю. Но с известными сомнениями.
   - В конце концов может оказаться, что происшествие из самых заурядных, - заметил мистер Уиплстоун. - Нгомбванский стражник и официант по какой-то причине сговорились убить президента или посла. В критический момент появляется Чабб, им мешает, и потому официант на него нападает, чтобы дать возможность стражнику совершить преступление. Стражник убивает посла и убеждает президента, что его, как говорит мой несчастный Чабб, подставили.
   - Да, - кивнул Аллен, - почти образцовая версия, почти.
   - Ну видите, видите! - воскликнул мистер Уиплстоун, поглаживая кошку.
   - А выстрел из пистолета?
   - Часть заговора; впрочем, не знаю...Погодите, эта ужасная дама ведь говорила, что там был негр, нет? И что тогда?
   - Кто бы там ни был, выстрелил он холостым.
   - В самом деле? Ну, тогда выстрел - всего лишь отвлекающий маневр. Рассчитанный на то, чтобы отвлечь внимание присутствующих от павильона. Президента же выстрел должен был заставить вскочить.
   - Может быть, - согласился Аллен. - Но зацепка не в том.
   - А в чем же?
   - Дорогой мой, понятия не имею. Честное слово, не знаю. Просто у меня такое странное предчувствие, что даже кончики пальцев свербят; впрочем есть и другие признаки, которые полицейские инструкции не предусматривают. Все мне кажется уж слишком подозрительно совершенным, как рыбы в аквариуме, которых выставляют в ресторанах на трансокеанских пароходах, но никогда не подают к столу.
   - Ну так рассказывайте!
   - Есть немало вопросов, на которые нужно найти ответ. Например, тот черный головорез с чулком на голове, о котором говорила миссис Кобурн-Монфор. Она видела его силуэт на фоне окна кабинки. Якобы он выскочил из дамского туалета в холл, но там были четверо людей Гибмлона; один из них стоял прямо за дверью. Все с фонариками. И никто из них ничего не заметил. В соседнем коридоре неподалеку от главного рубильника случайно оказался ещё один охранник. Через десять секунд после выстрела он уже включил свет. Убийство должно было произойти за этих десять секунд.
   - Ну и...
   - Наша общая знакомая утверждает, что после выстрела нападавший выскочил из кабинки, споткнулся об неё и кинулся бежать; она же осталась лежать в темноте. И только потом выбежала из кабинок прислуга туалета, среди них наш сержант, и тоже налетели на нее. Все ещё было темно. С другой стороны, прислуга утверждает, что выбежали они сразу после выстрела.
   - Но они были так растеряны...
   - Сержант - вряд ли.
   - Черт возьми! - отвел душу мистер Уиплстоун, - но что тут общего с моим несчастным Чаббом?
   - Понятия не имею. Но я готов поклясться, что если говорить о достоверности показаний, миссис Кобурн-Монфор никак не складывается с вашими черными кандидатами.
   Мистер Уиплстоун задумался. Люси погладила лапкой его подбородок и уснула.
   - Это следует понимать так, - спросил он наконец, - что миссис Кобурн-Монфор лгала, говоря о черном мужчине с чулком на голове?
   - Я убежден, что она его выдумала.
   - Кто же тогда, черт побери, стрелял из пистолета?
   - Ну, - вздохнул Аллен, - я полагаю, это очевидно. Она сама.
   II
   Мистера Уиплстоуна эти слова окончательно вывели из равновесия. Он долго молча вдумывался в их смысл. Потом спустил кошку на пол. Та с обиженным видом принялась умываться. Ее хозяин отряхнул жилет, перебросил ногу на ногу, сомкнул кончики пальцев и наконец произнес:
   - Все слишком запутанно.
   Еще немного помолчав, он спросил Аллена, существуют ли какие-то более конкретные факты, которые могли бы подтвердить его ошеломляющие взгляды на деятельность миссис Кобурн-Монфор.
   - Ничего конкретного, - признал Аллен. Но тут же обратил внимание на то, что чернокожий мужского пола, задумай он стрелять из пистолета что холостым, что боевым патроном, поступил бы разумнее, воспользовавшись окном мужского туалета, где на его присутствие не обратили бы внимания, приняв за слугу, будь он в ливрее, или за гостя, приди он в вечернем костюме. В дамском же туалете его присутствие выглядело слишком экстравагантно.