- Дружище, назову три, пять, шесть! - стонала я. - Она - королева, помазанница Божья, она - женщина, моя родственница, она - из Тюдоров и моя наследница! Если подданные начнут распоряжаться монаршими жизнями, кто знает, в какие пучины хаоса мы погрузимся?
   Представьте, что я ее казню, - что ж, пройдут годы, и на ее смерть сможет сослаться каждый, кто захочет казнить другого английского короля или даже, упаси Бог, объявит, что королей вовсе не нужно! Прочь, оставьте меня!
   И он меня оставил, чтобы тут же слечь с воспалением желчного пузыря. Никто из наших врачей не мог ему помочь, кроме недавно прибывшего в Лондон португальца, бежавшего от Инквизиции еврея Лопеса. Я посылала Уолсингему лекарства, травы, коренья, бульон с моего стола, но в вопросе о Марии не уступала. С ним я справлялась - он-то один. Но парламент - пятьсот разгневанных мужчин, от них не отмахнешься.
   Сознаюсь, они меня тогда обошли - Уолсингем, Берли, Хаттон, они все. Когда мне предложили доверить вопрос парламенту, я охотно согласилась пусть все королевство, весь мир увидят ее вину!
   Одного я не учла: если за дело возьмется парламент, мне ее не спасти.
   Пылкая депутация подступила ко мне в конце года, когда я гуляла в Ричмонде, тоскливо пересчитывая последние желтые листья. Спикер поклонился весьма учтиво, но его выставленная вперед челюсть и злобный взгляд говорили о другом: "Правосудия, миледи, мы требуем правосудия! Королева Шотландская осуждена, она утратила право жить! Мы не видим законной причины не казнить ее, как любого другого преступника".
   - Если б речь шла только о моей жизни, - прослезилась я, - пальцем бы ее не тронула!
   Но я думаю не только о себе. Молю вас, добрые люди, примите мои благодарности, извините мои колебания и удовольствуйтесь сим безответственным ответом!
   Но они не удовольствовались.
   Они требовали ее крови вот уже десять, нет, четырнадцать лет, с тех пор как казнили Норфолка.
   А теперь, когда Филиппу удалось погубить Вильгельма, когда мне что ни день угрожали убийцы, парламент был непреклонен. Я надеялась на свое вето La Reyne nе Veult! - Королева не дозволяет! - но меня одолели, попрали.
   Мой отец бы до такого не довел - у него были свои методы! Но моя задача была сложнее - не отнять жизнь, но спасти, - и вот меня, победили.
   И этого я никогда себе не прощу.
   ***
   Робин взял Зютфен и вернулся в Англию - прямо с корабля вскочил на коня, скакал всю ночь и явился на рассвете - как в прежние дни!
   Но в этом зимнем мире не пели птицы. И в первых лучах света даже его любящие глаза не могли заслонить от меня печальных перемен в его облике волосы уже даже не поредели, а просто вылезли, лицо покраснело и вспотело от долгой скачки, старые мышцы окостенели - слишком долго он был в доспехах, слишком много времени провел в седле.
   - Робин - о, сердце мое! - Я отвернулась и заплакала.
   Все равно его возвращение - и радость, и триумф!
   - Мадам, дозвольте представить моего пасынка, молодого Эссекса! попросил Робин.
   Его так и распирало от гордости - в тот вечер весь двор собрался приветствовать героев. По его знаку из-за канделябров выступил высокий юноша и оказался в залитом светом пространстве у трона.
   Ужели это тот мальчик, которого он брал с собой? Если так, он вернул мне мужчину, и великолепного...
   Высокий, выше Робина и Рели, гибкий, он был весь огонь, пламя свечей меркло перед огоньками в черепаховых глубинах его ярко-черных глаз. Язычки пламени таились в завитках спутанных кудрей, то ли бронзовых, то ли золотых, а улыбка озарила бы самый сумрачный день. Взгляд без тени злобы, мальчишеская улыбка, словно восход солнца. Поклон, легкий, даже как бы незавершенный, тронул меня до глубины души...
   - Окажите ему честь, леди, он прославился при Зютфене, гарцуя на коне, как юный Александр, когда тот впервые обагрил кровью меч и шпоры на полях Херонеи...
   Юноша вздрогнул, полуобернулся.
   - Молю, сэр, умерьте ваши хвалы! - сказал он гневно. - Я недостоин.
   Покраснел!
   Сколько лет уже никто при мне не краснел!
   Сколько ему? Двадцать? О, Боже, только девятнадцать?
   Иисусе, Купидоне, помилуй мя...
   Роберт жестом отстранил его.
   - Теперь о королеве Шотландской. Возлюбленная госпожа, вы должны подписать смертный приговор...
   ***
   Все они клялись в любви и, если верить их словам, обожали меня.
   Почему же никто мне не помог?
   А ведь подобное случалось в нашей истории, и нередко.
   "Ужели никто не избавит меня от назойливого попа?" - спросил Генрих II, и просьба его была услышана.
   И не одними простолюдинами вроде сына лавочника из Кентербери, Тома Бекета, которого Генрих II заставил умолкнуть навеки. Помните Эдуарда II, Ричарда II, Генриха VI? Тайное убийство - это прилично, это достойно королевской крови, это избавляет от публичной казни, от позора, от нескончаемого ада - дороги на эшафот.
   Что? Ни приличия, ни достоинства в смерти Эдуарда II? Дурачье! Господь карает по грехам - и если он умер оттого, что ему загнали в зад раскаленную кочергу, значит, такова Божья справедливость и мера Его гнева.
   Бог девственников не любит тех, кто извращает мужскую природу, ложится с юношами и предается содомскому греху, не любит со времен колен Израилевых, вы что, не знали?
   ***
   Я тогда грезила о человеке, который все сделает за меня - задушит ее во сне подушкой, подольет в пищу медленнодействующий яд.
   Я разбрасывала вполне очевидные намеки, даже письменно побуждала ее стражей "исполнить свой долг", и побыстрее. Но, Господи, какие все совестливые! Не могут, видите ли. А я, желая ей смерти, не могла подписать смертный приговор.
   Почему? Почему я медлила? Послушайте и все поймете.
   Даже Мария, ненавистница, ненавистная сестра, не посмела снести мне голову, когда этого добивались ее лорд-канцлер, мой враг Гардинер и посол Ренар, вонючий испанский лис.
   Я видела себя в Марии, в обеих Мариях.
   И еще. Как могу я, именно я, послать женщину на плаху?
   Она снова стала являться мне в снах и в бессонном бреду, жуткая фигура, бредущая по кровавому Тауэру с головой, зажатой в подмышках, с рукой у горла, с диким смехом: "Не бойтесь, господин палач, у меня такая тонкая шея...'1 Моя мать...
   ***
   Знала ли я, что во мне столько слез?
   Мрачное Рождество наступило и прошло в Ричмонде, сумрачное Сретенье застало нас в Гринвиче, днем и ночью меня преследовало:
   "Мадам, подпишите! Подпишите смертный приговор!"
   Сретенье пришло на переломе февраля, и мы славили Очищение Девы Марии. Я всегда любила сияние свечей в этот праздник, золотое облачко, нежное, как милость Божья, что бы там ни болтали пуритане об идолопоклонстве. Не это ли меня так расслабило, когда на закате того дня ко мне явился кузен Гарри Хансдон с одним только секретарем Дэвисоном? Или то было чувство родства по крови, нашей крови, крови Болейнов, той крови, что текла в жилах матери и ее сестры, ведь я - дочь Анны, он - сын Марии Болейн.
   Один взгляд на его сумрачное лицо - и у меня упало сердце.
   - Ваше Величество, дозволительно ли нарушить ваш покой?
   Покой? Это называется покой?
   Следом вошел другой кузен, Говард, смуглый, встревоженный. Его отец защитил меня от сестры Марии - может быть, Чарльз, занявший отцовское место лорда-адмирала, в свой черед спасет меня от Марии, теперь уже кузины?
   - Мадам, мы пришли сказать только одно слово. Ибо написано: "Срази, или будь сражен".
   Мне почудилась страшная затаившаяся тень, померещился сверкнувший за ковром кинжал убийцы, и я взвизгнула, точно заяц, которого схватила собака:
   - Клянусь кровью Господней, я подпишу!
   Одним махом вывела я причудливую завитушку ЕЛИЗАВЕТА R, то постанывая, то хохоча, словно обитательница бедлама.
   - Ну, смотрите, подписала! Бегите, доложите Уолсингему! Он умрет на месте!
   Я швырнула тяжелый пергамент на пол. Дэвисон подскочил, поднял, скрутил, запечатал и бережно обернул кроваво-красным бархатом.
   - Будет исполнено, мадам.
   Боже, они были как псы, взявшие кровавый след! Ладно, по крайней мере на время они уймутся, отстанут от меня. Все равно никто не сможет привести приговор в исполнение, не обсудив со мной время, место и прочие мелочи, как было с герцогом Норфолком. Теперь-то я могу немного поспать?
   - Оставьте меня, черт возьми! - завопила я. - Оставьте меня в покое!
   ***
   Господи Иисусе, Боже милостивый, откуда мне было знать? "На короля, говорит в пьесе про Генриха V этот уорвикширский писака, сын строгфордского овцевода <Речь идет о Вильяме Шекспире.>, он еще говорил с ужасным акцентом, хуже Рели, голосом уроженца срединных графств, плоским, как, адские равнины, - давайте наши жизни, наши души, наши долги, и наших детей, и наши грехи возложим на короля". Мы должны нести все.
   Да, я должна нести этот грех. Но когда я предстану наконец перед своим Создателем, я не найду другого оправдания, кроме детского: "Она сама начала! Она первая хотела меня убить!"
   ***
   Сознаюсь, подписав приговор, я повеселела.
   Следующие два-три дня бледное солнце чудесно золотило гринвичские поля, и мы, Робин, Эссекс и я, чуть свет уже были в седле. Теперь я мчалась наперегонки с молодым Робом, старого мы оставили далеко позади, едва мой юный лорд бросил мне вызов и пришпорил коня. На третий день мы уже повернули назад, когда над поймой пронесся звук, который я не посмела узнать.
   - Что это?
   Эссекс вскинул красивую голову;
   - Колокола, Ваше Величество! Но почему сейчас?
   - Не спрашивайте! За мной!
   Я непрерывно шпорила хрипящую кобылу.
   В воротах собралась небольшая толпа, впереди, отдельно, стояли несколько человек, они молчали. Едва я бросила поводья и спрыгнула в сильные руки Эссекса, они уже приветствовали меня: Берли и Хаттон, Хансдон и Говард, Ноллис и эта развалина Уолсингем, позади всех Дэвисон. Все в черном, все с траурно-зловещими лицами.
   - Не говорите, что это свершилось! - в ужасе вскричала я.
   Берли склонился, подобно ангелу смерти:
   - Миледи, это свершилось.
   - Как - свершилось?
   Берли склонил голову:
   - Законным порядком. Ваш совет собрался, как только получил приговор. Он был скреплен печатью лорда-канцлера и направлен в Фотерингей, и там приведен в исполнение над королевой Шотландской.
   - Как она умерла?
   - Доблестно, Ваше Величество, твердая в своей вере.
   Хаттон шагнул вперед:
   - Вы не отдаете ей должное! Это был ее высший час! Она умерла в пурпурном исподнем, похваляясь своим мученичеством!
   Стон, вздох, рыдание вырвались из самых глубин моего существа:
   - Прочь! Подите все прочь!
   ***
   Только через год я смогла дослушать: как свалился большой рыжий парик, открыв редкие седые волосы, совсем, как у меня; как больше часа отрубленная голова шевелила губами, шепча молитвы; как она лежала распростертая, и маленькая собачка уткнулась носом в ее юбки, а потом подбежала и стала облизывать лицо, и ее не могли оттащить...
   ***
   Мне и без этого было невмоготу. Дрожа, лишившись речи, я оглядела своих приближенных.
   Лишь алый румянец, опаливший щеки мальчика Эссекса, выдавал его неведение. Лицо Робина говорило о другом - он знал. Все они знали.
   Они лишили ее жизни. Они лишили меня, свою королеву, моего права, моей царственной привилегии постановить, как, где и когда, вырвали у меня решение, от которого я увиливала - Боже Всемогущий! - Целых двадцать лет.
   Они предали нас в руки Франции, Испании, Папы, даже Шотландии как истых цареубийц, чей грех не пройдет безнаказанно...
   Они без спроса сделали молокососа Якова Шотландского моим наследником - теперь уже единственным.
   Я пошатнулась, споткнулась, вцепилась в сильную руку Эссекса, повисла на нем:
   - Кто отослал приговор?
   - Я, Ваше Величество.
   Дэвисон, верный слуга - верный Иуда!
   - Стража! Сюда! - Задохнувшись, я указала на него, и его увели. Я глотнула воздух. - Повесить его! А вы.., вы... - Я обернулась к Берли и Хаттону. - Вы за свое самоуправство заплатите! Отлучаю вас от двора предаю вас анафеме отныне и до века...
   - О, Ваше Величество, нет!
   Хаттон на коленях, плача, ловил мой подол.
   Но Берли выпрямился и расправил старые плечи.
   - Как угодно Вашему Величеству. - Гордо склонил голову. - Только одно слово в нашу защиту. Королева Шотландская действовала подло и предательски, и она справедливо призвана к ответу и понесла наказание. Мы действовали честно, по английским законам, и своевременно. Останься она жить, заговоры против вас, миледи, множились бы, как головы Гидры, доколе у чудовища не вырвано сердце. При ее жизни вы в собственном королевстве не могли спокойно вздохнуть, а народ жил в смертельном страхе.
   Толпа не проронила ни вздоха. Он помолчал и продолжил так же ровно и спокойно:
   - Ныне мы показали Папе, королям Испании и Франции, отцам-иезуитам, дьяволам из Дуэ, всему миру, сколь высоко мы ценим нашу веру, нашу страну, нашу королеву. Ныне мы обезвредили "английское дело", католическое возрождение на этих берегах! Ныне все знают, что Англия - протестантская страна и останется протестантской, пока море омывает этот остров! Мадам, помните Латимера, сожженного на костре во дни вашей сестры, как он в огне утешал собрата? "Возвеселись, мастер Ридли, - сказал он, - и будь мужчиной, ибо мы ныне запалим в Англии такую свечу во славу Божию, которая, уповаю, никогда не угаснет!" Ваша милость хранит эту драгоценную свечу, и мы все, да, каждый из нас отдаст жизнь, чтобы ее не погасили.
   Он спокойно подобрал длинную бархатную мантию.
   - Я же принимаю свою отставку - нет, свое бесчестие как почетную награду из ваших рук, принимаю с радостью. И смею ручаться, что, поразмыслив, ваша милость увидит и поймет, что наше деяние было необходимо и предначертано рукою Божьей. Велите казнить меня за эти слова, я от них не отрекусь!
   Он поклонился и, не поворачиваясь ко мне спиной, медленно отступил, и за ним все, шаг за шагом, а я осталась рыдать.
   Глава 8
   Теперь все были против нас. Началась охота, и Англия, бедная трепетная Англия, загнанная могучими ловчими, отбивалась из последних сил.
   Это снова было Марииных рук дело, даже из могилы она продолжала со мной бороться.
   В предсмертном письме она завещала английский трон своему дорогому испанскому кузену, теперь в глазах всех католиков Англия принадлежала Филиппу. И Его Католическое Величество, король Испании и Нидерландов, Rex Anglorum <Король Английский (лат.).> шел требовать свое.
   А что Яков Шотландский, спросите вы, ее сын, разве не к нему перешли ее притязания?
   С женой можно развестись, с мужем тоже, но кто властен развестись с собственным ребенком? Кто бы, кроме Марии, попытался? В завещании она обошла родное дитя в угоду полоумному испанцу, которого и в глаза-то не видела.
   А Филипп, ополоумевший от старости и злости, утрат и поражений, принял брошенную перчатку. Он утвердится в законном праве, он возглавит крестовый поход против королевы еретиков, королевы-еретички.
   ***
   Однако у нас не умирала надежда выиграть другими средствами. Той весной я по-прежнему чувствовала себя калекой - медленно-медленно отходила я после Марииной смерти. Не сразу, но я простила Берли и остальных, вернула их ко двору. А в начале лета произошло событие, которое разом вернуло мне силы. Вновь передо мной стоял плимутский коротышка и докладывал, как исполнил мое последнее повеление. Над залысым лбом озорным нимбом светился легкий пушок редеющих волос.
   - Ну, сэр Фрэнсис, я приказала вам грабить их, грабить, грабить. И Дрейк полез в драку с королем Испанским?
   В больших синих глазах блеснули озорные искорки.
   - Мы наконец-то отдраили их хорошенько!
   В Кадисе мы сожгли больше тридцати семи кораблей!
   Я прыснула со смеху:
   - Значит, вы подпалили испанскому королю бороду!
   - Без сомнения - и весьма ощутимо! После этого, бороздя просторы испанских морей, мы захватили и сожгли еще не меньше сотни. А когда, по пути к Азорам, проходили мимо мыса Сан-Висенти, - он невинно закатил глаза, - случайно наткнулись на "Сан-Фелипе"...
   Я подалась вперед, кровь прихлынула к лицу.
   - Что, "Святой Филипп"? Плавучая сокровищница самого короля?
   - Да, Ваше Величество, да! - Он довольно хохотнул. - Корабль был так нагружен шелками, пряностями и серебром, что еле держался на плаву. Словно фокусник, он крутанул в пальцах сверкающую монету. - И кроме изумрудов, рубинов, сапфиров, опалов и жемчугов, я привез сто пятьдесят тысяч братишек и сестренок вот этой особы, чтобы сложить их к вашим ногам, - вы ступите на золотой ковер!
   Как я ликовала! Берли привел ростовщика, Палавичино.
   - Скажите Ее Величеству то, что сказали мне.
   Итальянец поклонился, пощипал ус:
   - С утратой "Сан-Фелипе", Ваше Светлейшее Величество, король Испанский утратил и доверие европейских кредиторов - никто не даст ему в долг меньше чем под восемнадцать - двадцать процентов!
   Вне себя от радости, я жадно подалась вперед:
   - А мне?
   - Под восемь процентов, светлейшая, и ставки падают. Вы нанесли смертельную рану по главной артерии, снабжающей его золотом.
   ***
   Я рыдала от счастья. Эта победа подарила нам мирное лето - мирное и радостное...
   Должна сказать вам - такой радости я не испытывала ни раньше, ни потом. А первое лето с Робином, спросите вы? Оно давно изгладилось из памяти, он меня оставил, а теперь? - теперь был другой "он", юный Эссекс, он был со мною, он был моим.
   Я и сейчас вижу, вот он склоняет ко мне стройный стан, вот шагает ко мне своей стремительной походкой, вижу его чистый взгляд, открытое сердце, распахнутое ко мне со всем жаром юноши девятнадцати весен от роду, - кто бы устоял?
   Значит, ему было девятнадцать, а мне - столько, сколько было. Что с того? Мы не переходили никаких границ, он меня развлекал, забавлял, ничего больше.
   Все это лето были чудные прогулки меж пышных роз и жимолости, долгие беседы за полночь, когда лишь мы двое бодрствовали средь сонной стражи и припозднившихся придворных. Его не тянуло спать, он уходил к себе с первыми птицами, и то лишь затем, чтобы переменить камзол и снова спешить ко мне...
   О, это было чудно, он был такой чудный, такой чудный-пречудный...
   Лишь одно портило наше счастье, впрочем, на мой усталый вкус, скорее придавало ему пряность. Рели ревновал и тем ожесточеннее добивался моего расположения! Он отправил в Новый Свет корабли - открывать обещанную "Виргинию", край своей мечты, - и наказал морякам привезти мне чудовищ, индейцев, какие-нибудь занятные дары. И в один прекрасный день он, сверкая синими глазами, с церемоннейшим поклоном вручил мне истинную диковинку.
   - Надеюсь, Вашему Величеству понравится, ведь за это мне пришлось вынести основательную головомойку!
   - За это? За эту траву? - Я повертела в руках сморщенные бурые листья. - Как так?
   - Я употреблял эту, как вы, мадам, выразились, траву, когда крикнул слуге принести эля.
   Болван вошел, взглянул на меня да как заорет:
   "Хозяин горит!" - и выплеснул мне на голову полжбана; думал потушить, а только испортил хороший камзол.
   Во мне взыграло любопытство. Я потрогала вялый, шелковистый на ощупь лист.
   - Объяснитесь, сударь. Почему вы горели?
   - Мадам, эту траву курят!
   Он вытащил большую бурую трубку с чашечкой на конце, набил в нее листьев, поджег и несколько раз сильно вдохнул через мундштук.
   - Так делают индейцы в Новом Свете с большой для себя пользой. А-ах! Он закрыл глаза и втянул ароматный дымок. Лицо его озарилось блаженством. Теперь вы. Ваше Величество!
   Я огляделась. Рядом со мной стояла Мария Радклифф, по обыкновению бледнее лилии. Может, это вернет краску ее щекам.
   - Радклифф...
   - Мадам?
   Бедная неженка! Одна затяжка, и она позеленела, словно примула, ей стало дурно, затошнило, просто страсть смотреть. Дочь Уолсингема Фрэнсис, вдова Сидни, лишь недавно вернувшаяся ко двору по окончании траура, увела ее прочь.
   - Вы, мистрис...
   Рели протягивал трубку другой моей фрейлине, юной Елизавете Трокмортон - сирота моего старого слуги, сэра Николаев, она, невзирая на близкое родство с предателем Трокмортоном, оставалась в числе моих любимиц.
   - Попробуйте для своей госпожи!
   - Ладно, сэр, - со смехом отвечала она, ее смуглое скуластое личико озарилось юной проказливой улыбкой. - Я рискну ради Ее Величества - по вашей просьбе.
   - Ну что за славная девчушка! - Он замер и впервые взглянул на нее. Вас ведь зовут Бесс, или Бесси, я прав?
   Мы всем двором по очереди раскурили его траву, пробуя на язык и странное слово "табак", и едкий дымок, и кружащий голову, вызывающий тошноту запах, и вкус, и шероховатость листьев, и мне не пришло в голову сказать: "Не зовите ее Бесс, она не про вас, и вы, сэр, не свободны, вы мой служитель..."
   ***
   Рели был занят Новым Светом, Эссекс еще приноравливался к старому. Однако этим двум жеребцам было тесно на одном лугу. Они ссорились, яростно и часто. Эссекс, хоть и мальчишка, ни в чем не спускал Уолтеру, так что пришлось мне вмешаться.
   - Берегитесь, сэр, - взорвалась я как-то вечером в присутствии, задирать того, кто мне ближе всех, иначе я скажу про вашу матушку такое, что вам не понравится!
   Он побелел как полотно.
   - Про мою матушку, мадам?
   - Да, про эту ведьму Леттис! И вам следовало бы приглядывать за своей сестрицей Пенелопой - она пошла в мать и, по слухам, наставляет рога своему мужу Ричу.
   Он вздрогнул, словно пораженный в сердце олень.
   - Я не потерплю такого даже от вас! Не потерплю и того, чтобы мою преданность топтали в угоду мерзавцам вроде дорогого вашему сердцу Рели!
   Взбешенный, он с проклятиями убежал в ночь. Однако скоро мой сокол вернулся к хозяйке, смирившийся, покаянный, он снова ел у меня с ладони тогда я умела его приманить...
   И все же холодные осенние ветры развеяли чудную летнюю идиллию, враги были уже у самых наших берегов.
   - Надо заключить мир! - в слезах взывала я к каждому встречному и поперечному. Однако непреклонные лица моих лордов говорили:
   "Быть войне".
   Теперь я особенно нуждалась в чистой преданности нового обожателя, в том, чтобы меня развлекали и отвлекали. Он привез ко двору своего нового друга. Кита Бланта, на пару они восхищались мной и сражались в мою честь на турнирах. И в награду я сделала его своим шталмейстером, как некогда Робина.
   Однако военные советники не отставали, теребили, ниточку за ниточкой растаскивали ткань моего душевного мира.
   - Посудите сами, мадам! - убеждал кузен Говард, лорд-адмирал, устремив на меня пронзительный взор. - У испанского короля десять, двадцать, сорок тысяч человек меньше чем в двадцати милях от нас, под командованием герцога Пармского! У Азорских островов его флот разбил порту гальцев, захватил их галион.
   У Терсейры он нанес поражение французам, испанский адмирал похваляется, что готов хоть через неделю бросить на Англию шестьсот кораблей и восемьдесят пять тысяч солдат. Мы подрываем его религию, грабим его суда, поддерживаем его мятежных подданных, узурпировали "его" трон. Что мешает ему нас уничтожить?
   - О, Чарльз!
   За четко очерченным мужественным английским лицом я видела прежнего мальчика, сына моего старого дяди Говарда. Как быстро сыновья сменяют отцов!
   И все же верно, что Испания не страшится теперь разбитой Франции и что со смертью Марии я потеряла и эту мою защиту...
   - Но мы не знаем, действительно ли Филипп так нас ненавидит! возражала я.
   - Дайте мне денег, мадам, и узнаем!
   Уолсингем, хоть и пожелтел после болезни, ничуть не утратил внутреннего огня.
   - За деньги можно узнать что угодно! Мы выведаем, собирается ли он напасть из Нидерландов или послать войска морем, а если так, то на скольких кораблях и под чьим командованием, куда, когда и что намерен делать потом. Миледи, клянусь, как только испанский король поковыряет в ухе, вы об этом узнаете, и даже узнаете точный вес наковырянной серы!
   - Проклятье, Уолсингем, опять деньги?
   Сколько?
   Que voulez-vous?
   Что мне оставалось делать?
   ***
   К весне восемьдесят восьмого - все-таки Уолсингем гений! - мы знали все, что хотели, и даже больше. Каждый день приносил новые тревожные вести.
   - Сто тридцать кораблей стоят в лиссабонском порту, в первой линии двадцать больших галионов, десять галеасов и пять новооснащенных купеческих судов, полностью вооруженных и готовых к отплытию, - мрачно докладывал Уолсингем военному кабинету. - Во второй линии шестьдесят с лишним галионов, каждый вдвое больше самого большого нашего корабля, и с ними семьдесят транспортных и разведывательных судов.
   Армада.
   В мертвой тишине каждый из нас видел лес мачт, видел гордо рассекающие воду плавучие крепости выше лондонского Тауэра. Уолсингем тем временем продолжал:
   - Король Филипп поручил командование флотом первому из своих сановников, герцогу Медине Сидония. Он набрал девять тысяч матросов, две тысячи галерных рабов, почти три тысячи пушек и более двадцати тысяч солдат.
   Нас мало.., безнадежно мало...
   А Уолсингем все бубнил:
   - Герцогу Пармскому в Нидерландах приказано встретить огромный флот и помочь ему людьми - для вторжения в Англию. Он пишет своему повелителю... Уолсингем вытащил из стопки депеш копию письма, - что приготовит для высадки собственные барки...
   Одно, по крайней мере, мне стало совершенно ясно.
   - Нельзя допустить высадки!
   Хансдон поднял брови:
   - Ваше Величество боится, что католики их поддержат?
   - Никогда! - воскликнула я. - Никто не поддержит испанского короля! Англия помнит Марию Кровавую и смитфилдские костры - она будет драться!
   Но никто не отважился сказать "аминь".