Звуки, исходившие из его рта, были столь жуткими и пугающими, что Мирон пихнул Ансельмо в бок и потащил к выходу.
   Перривезер уставился на дверь, закрывшуюся за двумя убийцами. Пришло время избавиться от Ансельмо и Мирона. Если уж Римо и Чиуну удалось уничтожить Мусвассеров, то для них не составит труда справиться с двумя безмозглыми головорезами.
   А Musca perriweatheralis легко справится с Римо и Чиуном. Контейнер, в котором содержалась мушка, был сделан из сахарного волокна, и через шесть часов мушка прогрызет себе путь на волю. Если только Римо и Чиун окажутся поблизости — им конец.
   Он снова погладил спинку мертвого насекомого и закрыл драгоценную шкатулку.
   — Мать, один из наших детей уже покинул гнездо, — произнес Перривезер. — Он начал свою работу.
   Сначала самолетом, потом такси Ансельмо и Мирон добрались до автомобильной стоянки лабораторного комплекса МОЗСХО. Едва выйдя из машины, они поспешили прикрыть лица от яркого летнего солнца.
   — Сегодня так хочется искупаться, — сказал Ансельмо.
   — Завтра поплаваешь, — ответил Мирон.
   — Завтра может быть дождь. А сегодня я бы предпочел пойти искупаться, а не развозить мух.
   — Бывала у нас работенка и похуже, — отозвался Мирон.
   — Только глупее не бывало, — отрезая Ансельмо. Он приподнял маленький прозрачный кубик, подставив его солнечным лучам. — Цып-цып, — позвал он и поскреб пальцем по стенке куба. — Эй, посмотри-ка, тут вроде дырка.
   — Где? — Мирон, прищурившись, разглядывал куб.
   — Да вот, на боку.
   — Только этого не хватало, — вздохнул Мирон. — Взяться за доставку этой чертовой мухи и потерять ее по дороге. Зажимай дыру пальцем или еще чем, пока мы не попадем внутрь и не избавимся от этой штуки.
   — Ну ясно, — согласился Ансельмо.
   Он достал из кармана платок и прижал его к отверстию, величиной с булавочную головку.
   — А это для чего? Или ты боишься чем-то заразиться?
   — А может, — ответил Ансельмо.
   — Вот дурак, да ведь эту муху явно вырастили в лаборатории. Она не может нести на себе заразу.
   — Но может нагадить мне на палец, — возразил Ансельмо.
   Ансельмо подсадил Мирона до окна.
   — Они там?
   — Молодой тощий парень и старый хрен, так?
   — Именно так он и говорил, — подтвердил Ансельмо.
   — Они оба там, внутри. Только по-моему они совсем не похожи на ученых, — сказал Мирон.
   Он видел перед собой старика, явно уроженца Востока, одетого в оранжевое платье. Старик спокойно сидел в углу комнаты старательно выцарапывая что-то птичьим пером на свитке пергамента. Молодой человек, подпрыгивая и переворачиваясь через голову, пересек комнату, коснулся противоположной стены, еще раз подпрыгнул и беззвучно приземлился на ноги. И немедленно таким же манером отправился обратно.
   Ансельмо опустил Мирона на землю.
   — Один парень пишет что-то на туалетной бумаге, другой скачет по комнате точно шимпанзе, — сообщил Мирон. — Они явно не ученые.
   — Откуда ты знаешь? — спросил Ансельмо. — Давай проберемся туда, сделаем, что должны и отвалим.
   — А мне бы все-таки хотелось приложить их малость, просто чтобы отработать денежки Перривезера, — сказал Мирон.
   — Никаких бесплатных приложений, — заявил Ансельмо. — Нам заплатили за доставку, значит, и надо только доставить. И ничего больше. Как сказано в Библии: «Работник стоит столько, сколько ты ему платишь».
   Сия беседа оказалась слишком глубока для Мирона, а потому он отошел от Ансельмо и принялся вскрывать окно комнаты, соседней с лабораторией Римо и Чиуна.
   — Мы тут проскользнем, — сказал он.
* * *
   — Чиун, — позвал Римо.
   — Оставь меня в покое. Не видишь, что я занят?
   — Что же ты делаешь?
   — Пишу прелестную нежную эпическую поэму о неблагодарности нерадивого ученика по отношению к своему учителю.
   — Ну ладно, этот нерадивый ученик слышит сейчас, как под окном у нас возятся два бандита.
   — Да, — подтвердил Чиун. — А не будешь ли ты любезен попросить их быть несколько потише. Они шумят так, как если бы их было десять.
   — И что по-твоему нам следует предпринять? — спросил Римо.
   Чиун фыркнул.
   — Я полагаю, — начал он, прищурившись, — что существуют такие мелочи, с которыми даже нерадивый ученик мог бы справиться самостоятельно, не тревожа по каждому пустяку Мастера Синанджу.
   — Прости, я просто хотел проверить себя.
   — Так проверяй молча, — отвечал Чиун, вновь погружаясь в свою поэму.
   Римо вышел в коридор и направился к дверям соседней комнаты, куда влезли двое головорезов.
   Едва он вышел, как Ансельмо и Мирон, всем телом навалившись на дверь, соединявшую два помещения, разом с грохотом трескающихся досок ввалились в лабораторию к Чиуну.
   У Чиуна округлились глаза, он неторопливо отложил перо.
   Ансельмо заорал на старика:
   — А где второй?
   — Только Богу сие ведомо, — с отвращением ответствовал Чиун. — Вероятно, стоит у главного входа и приглашает сюда каждого встречного, лишь бы помешать мне.
   — Это тот, что писал на туалетной бумаге, — пояснил Мирон. — Видишь? Вот, — и он указал на пергамент.
   — Привет, ребята, — окликнул их Римо, выскакивая из дыры в стене, которую бандиты сами только что проделали.
   — А этот скакал тут, точно акробат, — сказал Мирон.
   — Чем мы можем вам помочь? — вежливо поинтересовался Римо.
   — Ничем, — отрезал Ансельмо. — Мы доставили вам подарок.
   Он поставил на лабораторный стол куб, прикрытый носовым платком.
   — Подарок — это хорошо. Обожаю подарки, — заметил Римо.
   — Наивняк, — сообщил Ансельмо Мирону.
   — Можно посмотреть? — поинтересовался Римо.
   — Явно наивняк, — подтвердил Мирон.
   Римо приподнял уголок платка и заглянул под него.
   — Как мило с вашей стороны. Мушка! Чиун, это мушка. Я еще никогда не получал мушек.
   — Теперь как раз и получили, — заметил Ансельмо.
   — Вам от нас еще что-нибудь надо? — спросил Римо.
   — Да нет. Это все.
   — Хорошо, — произнес Чиун. — Тогда уносите поскорее отсюда ваши туши, чтобы я мот продолжить свою работу.
   — Эй, чего это его прорвало? — вопросил Ансельмо.
   — Он пишет поэму, — пояснил Римо. — И очень не любит, когда его отвлекают.
   — Ах, вот как? Ладно, поглядим, как ему понравятся вот это.
   Ансельмо подошел к Чиуну, поставил свою огромную ногу на пергаментный свиток и расплющил его, оставив широкий след.
   — Теперь вы его взбесили, — заметил Римо и пробормотал что-то Чиуну по-корейски.
   — Эй, чего это ты ему сказал? — спросил Ансельмо.
   — Я просил его пока не убивать вас.
   — Ха-ха, ха-ха, — зафыркал от смеха Ансельмо. — Вот это отмочил. Так почему же пока?
   — Потому что сначала я хотел бы задать вам пару вопросов, — пояснил Римо.
   — О нет, — перебил Мирон. — Никаких вопросов.
   — Вы хотите сказать, что вам было велено только доставить муху и убираться? — спросил Римо.
   — Именно, — подтвердил Ансельмо.
   — Перестань с ним болтать, — вмешался Мирон. — Это не его собачье дело.
   — И вам не было приказано нас убить? — спросил Римо. — Разве Перривезер не сказал вам, что нас надо убить?
   — Нет. Только доставить муху и все, — ответил Ансельмо.
   — Парень, какой же ты дурак, — вмешался Мирон. — Раньше он мог только догадываться, что нас послал Перривезер, а теперь ты ему все выложил.
   — А ты слишком смышлен для такого громилы, — обратился Римо к Мирону. — Подаешь надежды. А где теперь Перривезер?
   — У меня рот на замке, — ответил Мирон.
   — А у тебя как с этим дела обстоят? — обратился Римо к Ансельмо.
   Но прежде, чем Ансельмо успел ответить, вмешался Чиун.
   — Римо, мне бы хотелось, чтобы ты вел эти беседы где-то в другом месте. Однако должен тебя предупредить, что этот урод, повредивший мой свиток, принадлежит мне.
   — Урод?! Он сказал «урод»? — заорал Ансельмо. — Это он обо мне?
   Римо посмотрел на Мирона, потом глянул на собственное отражение в зеркале.
   — "Урод" явно относится к тебе, — сказал он наконец.
   — С тобой я разделаюсь потом, — провозгласил Ансельмо.
   Он надвинулся на Чиуна, который поднялся с пола, словно тонкая струйка дыма от угасающего огня.
   — Тебе, старик, следовало бы научиться не оскорблять людей.
   — Твое лицо одним своим видом уже оскорбляет людей, — ответствовал Чиун.
   Ансельмо зарычал от ярости и с угрозой занес, отведя назад, огромный свой кулак.
   — Эй, Ансельмо! Оставь старикана в покое, — осадил его Мирон.
   — Хорошо сказано, Мирон, — одобрил Римо.
   — А пусть подавится, — отозвался Ансельмо.
   Его кулак двинулся было по направлению к хрупкому, изящному лицу Чиуна. Цели он так и не достиг.
   Сначала Ансельмо почувствовал, как некая сила подняла его в воздух. Не будь он уверен в обратном, Ансельмо мог бы подумать, что это старый хрен взметнул его вверх; впрочем, времени обдумать это чудо у него уже не было, потому что, опустившись снова на землю, Ансельмо ощутил, как что-то протаранило его почки, превращая их в желеобразную массу. Ансельмо было взвыл, но тут нечто вроде отбойного молотка одним ударом перебило ему дыхательное горло. Он попытался еще вздохнуть, когда понял, что все кости его каким-то образом расплющены. Глаза Ансельмо все еще были открыты, и он увидел собственные брючины, завязанные узлом, и с тупым изумлением осознал, что его ноги по-прежнему находятся внутри этих брючин. В груди разливалась дикая боль. Ансельмо решил, что у него инфаркт. Ощущение было такое, будто чья-то мощная рука стиснула перекачивающий кровь орган в его груди и выдавливает из него жизнь. Тут он наконец увидел, что все это творит узкая желтокожая ручка. Ансельмо медленно соскользнул в ничто, беззвучно визжа и жалуясь на сотворенную над ним жестокую несправедливость, ибо в момент своей гибели он вдруг осознал, что Валдрон Перривезер с самого начала не только знал о грозящей ему, Ансельмо, неминуемой смерти, но и запланировал ее.
   — Пока, Ансельмо, — распрощался Римо, потом снова обратился к Мирону:
   — Так где находится сейчас Перривезер? — спросил он.
   Мирон, потрясенный, глянул на скорчившееся на полу тело Ансельмо, потом перевел взгляд на Римо.
   — Он был в «Плазе», в Нью-Йорке, — произнес Мирон.
   — И он хотел, чтобы вы только доставили сюда эту мушку? — снова спросил Римо.
   — Совершенно верно.
   — Римо, этот человек пытался быть со мной добрым, — предупредил Чиун. — Отплати ему за любезность.
   — Хорошо, папочка. Прощай, Мирон, — сказал Римо.
   Огромный громила ничего не успел почувствовать.
   — Кажется, ты немного перестарался, а? — произнес Римо, созерцая свернутое бубликом тело, бывшее некогда Ансельмо Боссилони.
   — Будь любезен, не разговаривай больше со мной, — заявил Чиун, поворачиваясь спиной к Римо. Он поднял расплющенный свиток пергамента и счистил с него следы каблука. — Я прошу только тишины и покоя, а мне вечно достаются какие-то неприятности и разговоры. Причем разговоры весьма нудные.
   — Прости, Чиун. Я должен был задать несколько вопросов.
   Чиун снова поднялся на ноги.
   — Очевидно, пока ты жив, мне не видать покоя.
   Он прошел к лабораторному столу.
   — Хотелось бы мне знать, при чем тут муха, — сказал Римо. — Ее прислал Перривезер, она должна что-то означать.
   Чиун, приподняв платок, рассматривал куб.
   — Муха, — сказал Римо. — Вероятно, в ней кроется ключ к загадке.
   — Поищи себе другой ключ, — посоветовал Чиун, выкидывая куб в мусорную корзину.
   — Что ты имеешь в виду? И зачем ты это сделал?
   — Потому что муха мертва, — ответил Чиун и пошел прочь из комнаты.


Глава девятнадцатая


   Они находились в подвальном помещении санатория Фолкрофт, где Смит оборудовал для Берри Швайда небольшую лабораторию. Сквозь стены Римо слышал слабый гул охлаждающих систем гигантского компьютера Фолкрофта.
   Чиун демонстративно поворачивался к Римо спиной, но Римо только вздохнул и, сложив руки на груди, изобразил живой интерес к работе Берри Швайда.
   Маленький толстенький человечек находился на вершине своей славы. Он скакал вокруг черного лабораторного стола и даже повизгивал от восторга. Он возбужденно размахивал руками над иссеченным пятнышком, лежавшим под объективом его мощного микроскопа.
   — Это невероятно, уверяю вас. Совершенно невероятно! — визжал Берри своим нестареющим подростковым сопрано. — И вы говорите, что кто-то просто дал вам это?
   — Точно Санта-Клаус, — подтвердил Римо.
   — Поразительно, — отозвался Берри. — Чтобы кто-то мог совершенному незнакомцу преподнести столь значительный подарок.
   Чиун фыркнул.
   — Только не совершенному, — заявил он. — Этот бледный обрывок свинячьего уха может быть чем угодно, но уж никогда не будет чем-то совершенным.
   — Собственно говоря, — заметил Римо, — я думаю, что этим нас пытались убить.
   — Эта мушка не может убивать непосредственно. Ее вывели в качестве катализатора, — сказал Швайд.
   — Ах так. Ну, это все объясняет, — отозвался Римо. — Разумеется.
   — Чего там этот идиот болтает о мушках? — пробормотал Чиун себе под нос по-корейски. — Мухи, жуки, устал я уже от этих букашек.
   — Нет-нет, — обратился Швайд к Римо. — Эта муха сама по себе не обладает смертоносным могуществом. Но... понимаете, это все было в дневниках Декстера Морли. В отличие от обыкновенной домашней мухи, эта может кусаться. И ее укус каким-то образом изменяет тело укушенного.
   — Один маленький укусик? — переспросил Римо.
   — Совершенно верно. Этот укус делает тело созвучным космическим кривым, с которыми в обычном состоянии оно находится в разных плоскостях, — пояснил Швайд.
   — То есть? — переспросил Римо.
   — Это же очень просто. Вот возьмем муравья.
   — Теперь еще и муравьи, — по-английски заворчал Чиун.
   — А нельзя ли ограничился мухами? — спросил у Берри Римо.
   — Муравей будет гораздо лучшим примером. Ведь он может переносить груз в сотни раз превышающий его собственный вес. Как вы думаете, почему он на это способен?
   — Чиун делает это все время, — ответил Римо. — Он заставляет меня все таскать.
   — Молчи, болван — рявкнул Чиун. — Дыхание, — небрежно ответил он Берри. — Это основополагающий принцип Синанджу. Дыхание есть суть бытия.
   — Чиун, мы говорим о муравьях, — начал Римо. — А не о философии.
   — Но ведь он прав, — вступился за Чиуна Берри.
   — Разумеется, — произнес Чиун.
   — Внутреннее системы их организма, способны так преломлять космические кривые энергии, что мощь их тела возрастает непропорционально их массе. Собственно говоря, любое живое существо может достигнуть такого могущества, если сумеет должным образом сконцентрироваться, — сказал Швайд. — А муравьям не надо концентрироваться. У них это происходит естественным путем.
   — Вы говорите, это может сделать любое существо? — переспросил Римо. — А вы можете?
   — Думаю, что да, если бы я сумел сконцентрироваться, — его круглые, как яблоки, щеки зарумянились. — Но для этого потребуется Оди.
   Он взял обтрепанное голубое одеяльце и набросил его на плечи, точно воин — свои плащ, потом уставился в пустоту.
   — Я собираюсь попытаться сконцентрироваться на космических кривых в этой комнате, — пояснил Берри, — и слиться с одной из них.
   Он глубоко вздохнул, потом еще раз, и еще. Глаза у него остекленели. Несколько минут Берри стоял неподвижно, уставившись в никуда и дыша, точно раскочегаренный паровоз.
   Римо зевал и барабанил пальцами одной руки по другой.
   — Неужели все дело только в одеяле? — поинтересовался он наконец.
   — Молчи, — прошипел Чиун.
   — Ох, не можешь же ты принимать это всерьез, — начал было Римо, но Чиун заставил его замолчать таким взглядом, что от него и гранитная скала могла бы расколоться.
   Еще через несколько минут Берри поднял голову, в глазах его светилось торжество. На пробу он протянул руку и схватил за ножку лабораторный стол.
   — Да ладно тебе, — сказал Римо, — Он весит, должно быть, фунтов триста.
   Стол поднялся на дюйм над землей.
   Римо изумленно разинул рот, когда Берри поднял стол еще на один дюйм, и еще. На лице пухлого коротышки в детском одеяльце не отражалось ни малейшего напряжения или усилия, только невинный восторг был написан на нем. На вытянутой руке он поднял стол до уровня глаз, потом медленно опустил его на пол. Ни одна из вещей, лежавших на столе, даже не пошевелилась, в том числе и легчайшее красное крылышко от препарированной мухи. Берри беззвучно поставил стол на место.
   — Великолепно, — одобрил Чиун.
   — Не могу поверить своим глазам, — сказал Римо.
   — А я могу, — ответил Чиун. Он повернулся к Берри. — Я как раз подыскивал себе ученика. Вы бы не оказались надеть кимоно? — И прежде, чем Берри успел ответить, Чиун продолжил: — Из вас получился бы прекрасный ученик. Мы могли бы начать уже сегодня с упражнений «тигровые лапы».
   — Может, хватит? — заворчал Римо. — Что бы там ни раскопал этот тип, его открытие не имеет отношения к Синанджу.
   — Тот, кто не желает приложить усилие, дабы чего-то достичь, не должен завидовать достижениям иных, — нараспев произнес Чиун.
   — Это кто завидует? Я так нет. Это было впечатляюще. А я не собираюсь носить кимоно, — он повернулся к Берри. — Как же все это связано с мухой?
   — Укус мухи наделяет такой мощью без всякой концентрации, — ответил Берри, потирая щеку своим одеяльцем.
   — Значит, эти двое в доме...
   — Точно, — подтвердил Швайд. — Вы говорили, что они напоминали животных. Они и были животными. Их ужалила одна из таких мушек.
   Римо повернулся к Чиуну.
   — Скорее всего, такая муха укусила и кота доктора Ревитса. Поэтому он оказался способен разорвать Ревитса на мелкие кусочки.
   Чиун молчал. Он разглядывал Берри Швайда, подняв руки до уровня глаз, он точно измерял молодого человека, поместив его в рамку своих ладоней.
   — У вас есть немного избыточного жира, — сказал наконец Чиун, обращаясь к Берри. — Но мы его сгоним. А кимоно — просто чудесное одеяние, скрывающее отвратительный белый жир, хотя некоторые отвратительные белые люди отказываются это понимать.
   — Я не собираюсь носить никаких кимоно, — заявил Римо.
   Харолд Смит в своем кабинете, находившемся прямо над лабораторией, разглядывал блок из телевизионных экранов размером с сигаретную коробку каждый, смонтированный прямо у него на столе. Они были включены все время, пока Смит находился в кабинете, и настроены на три крупнейших телевизионных канала и на канал, круглосуточно передающий новости.
   Смит поднял глаза от бумаг, лежавших на столе, и увидел, как одно и то же лицо появилось на всех четырех экранах. Это показалось бы странным, если б Смит не узнал Валдрона Перривезера III. Смит включил звук и услышал монотонный голос Перривезера.
   — Вот мои требования к вам, убийцы вселенной. Все убийства насекомых должны быть прекращены немедленно. Повторяю, немедленно. Кроме того, везде, где только возможно, должны быть созданы условия для размножения насекомых, дабы восполнить урон и искоренить стойкое предубеждение против этих благородных созданий, существование столь долго. Немедленно рядом со всеми жилищами человека должны быть выставлены мусор и отбросы. Отныне запрещено использовать крышки для мусорных баков. Надеюсь, я выражаюсь достаточно ясно, — Перривезер холодно глянул в объектив камеры. — Если эти требования не начнут осуществляться в течение двадцати четырех часов, я выпускаю Musca perriweatheralis. Ее месть будет беспощадна. Я уже объяснил, что способно сделать это насекомое. Я не буду проводить демонстрацию исключительно для вашего назидания, но тем, кто мне не верит, достаточно только проигнорировать мое предупреждение, и вы очень скоро убедитесь в могуществе этого благородного насекомого. Если все население полностью не подчинится моим требованиям, одна из наций будет немедленно уничтожена. Уничтожена полностью и окончательно, без малейшей надежды на возрождение в течение человеческой жизни. А когда такое воздействие начнется, остановить его уже невозможно. И ни одно из ваших маломощных средств не способно его предотвратить. Ничто не может его остановить.
   Перривезер откашлялся, и тут стало видно, что у него на глазах выступили слезы. Он продолжил:
   — Мы не требуем ни уничтожения вашего вида, ни устранения его с лица земли. Мы хотим лишь мирно сосуществовать с вами, как это происходило в стародавние времена, когда человек считал себя всего лишь маленьким звеном в природной экологической цепи. Такой порядок был справедлив. И он будет восстановлен опять. Спокойной ночи, леди и джентльмены, враги сего мира.
   На экранах телевизора лицо Перривезера сменилось изображениями четырех комментаторов. Они все сказали практически одно и то же: ученые заявили, что Перривезер, хотя и весьма богатый, но явно слабоумный человек, и его научные выкладки не заслуживают доверия.
   Смит выключил телевизор и несколько минут просидел молча. Потом нажал кнопку, во временной лаборатории Берри Швайда зазвонил телефон.
   — Поднимитесь ко мне все вместе, — велел Смит.
   — Я совершенно не считаю его слабоумным, — сказал Смиту Берри Швайд после того, как директор КЮРЕ рассказал им об ультиматуме, переданном по телевидению.
   — Почему ты так уверен? — спокойно спросил Смит.
   — Ну ладно. Давайте по порядку. У нас есть бумаги Декстера Морли. Из них мы узнали, что, когда он только начал работать на Перривезера, у того уже имелась супермуха. Во-первых, она могла кусаться, во-вторых, животные, которых она кусала, приобретали необычную силу и становились агрессивны до безумия.
   Кот Ревитса был укушен и вел себя подобным образом. Шимпанзе в Увенде разрывали людей на части. Вероятно, они тоже подверглись нападению мухи. Укус действует и на людей. Мистер Чиун и мистер Римо убедились в этом в особняке Перривезера, где на них напали два таких человека. Скорее всего, их тоже укусила муха. Следовательно, она существует и уже стала причиной нескольких смертей.
   Непривычный к столь длительному и пристальному вниманию других людей, Берри оглядел трех своих слушателей.
   — А теперь самое худшее, — продолжал он. — Морли как раз и работал с этой маленькой краснокрылой мушкой, и он так изменил ее природу, что теперь насекомое практически невозможно уничтожить. Тут бессилен и ДДТ и любой другой яд. Она невосприимчива к их воздействию.
   — Ну уж прихлопнуть-то ее можно и теперь, — заметил Римо.
   — Для этого потребовалось бы слишком много мухобоек, — возразил Берри. — Нет, я не думаю, что Перривезер сумасшедший иди обманщик. Я полагаю, он собирается осуществить именно то, что сказал.
   — Подожди-ка. Если эту муху ничем нельзя пронять, то почему же она сдохла, не успев укусить нас с Чиуном? — спросил Римо.
   Берри пожал плечами.
   — Не знаю. Вероятно, это просто был экземпляр с изъяном.
   — Тогда может быть они все с изъяном, — заметил Римо.
   — Слишком велика доля сомнения в этом «может быть», чтобы на нем основать единственную надежду человечества на выживание, — сказал Берри Швайд.
   Смит кивнул.
   — Это очевидно. Мы должны остановить Перривезера. Если он выпустит где-то своих краснокрылых мух, он тем самым создаст маньяков, во много раз превосходящих силой нормального человека.
   — Они будут сильнее человека примерно раз в пятнадцать, — сообщил Швайд. — Согласно моим подсчетам. И не следует забывать еще об одном. Судя по записям Морли, эти мушки могут размножаться. Они не стерильны. А это означает, что примерно каждые двадцать дней появляется на свет их новое поколение.
   — Совсем как это водится у белых, — пробормотал себе под нос Чиун.
   — Следовательно, встает вопрос: где может ударить Перривезер? — сказал Смит.
   — Он скорее всего попытается в таком месте, где популяция насекомых сравнительно невелика, зато имеются большие скопления людей — предполагаемых жертв для мух. Это только вероятность, — сказал Берри. — Так может быть, — робко добавил он.
   — А может, у него имеется один счетец, по которому он захочет расплатиться в первую очередь, — заметил Римо.
   — Вы подумали о том же, о чем и я? — спросил Смит.
   — Увенда. Перривезер просто осатанел, когда мы там уничтожили этих жуков. И если Берри прав, то именно там теперь имеется наименьшая популяция насекомых, — сказал Римо.
   — Я думаю, вы правы, — подтвердил Смит. — Хотя попасть сейчас в Увенду будет затруднительно.
   — Почему это?
   — В связи с антиамериканскими настроениями, возникшими после скандала вокруг уничтожения жука, Увенда закрыла границы для всех представителей Запада.
   — Если мы не сможем проникнуть туда, то и Перривезер не сможет, — сказал Римо.
   — Берри, ты не будешь так любезен проверить компьютер? — попросил Смит.
   — Конечно, Харолд, — кивнул Швайд.
   Молодой человек снова появился в кабинете всего через три минуты.
   — Это Увенда, — подтвердил он.
   — Почему ты так уверен?
   — Три дня назад Валдрон Перривезер купил билет на самолет до Ливии. Билет использован. Он улетел туда. А Ливия имеет воздушное сообщение с Увендой. В нашем компьютере имеются данные о том, что Перривезер имеет паспорт ливийского гражданина. Он направляется в Увенду.
   — Мы тоже, — заявил Римо.
   — Если только нам удастся отправить вас туда без особых неприятностей, — добавил Смит.
   — А кто мог бы это сделать? — поинтересовался Римо.