Мэтти слегка улыбнулась. Эта женщина ей определенно нравилась: немного за шестьдесят, седые волосы опрятно собраны в пучок, в голубых глазах светится доброта.
   — Должна заметить, дорогая, — вежливо продолжала женщина, — ты несколько молода для того, чтобы страдать от бессонницы.
   Мэтти пожала плечами.
   — Я еще раз решила посмотреть на все, прежде чем вернуться в Англию.
   — Ох, как жаль, — с симпатией ответила женщина. Вы получили удовольствие от поездки? Ну конечно, как же вы могли не получить удовольствие от Парижа! — ответила она на собственный вопрос и улыбнулась. — Впервые я побывала в Париже тридцать пять лет назад, в свой медовый месяц, — тоскливо объяснила она. — Кажется, будто это было вчера. Вряд ли мои пять детей и трое внуков согласятся со мной. А вы что думаете? — смеясь, добавила она.
   — Париж — очень романтичное место, — медленно ответила Мэтти, осторожно подбирая слова.
   Женщина насмешливо посмотрела на нее.
   — Вы здесь со своим молодым человеком?
   Мэтти очень сомневалась, что Джек мог бы называться чьим-либо молодым человеком, он был слишком свободен в своих пристрастиях, чтобы когда-нибудь для кого-нибудь сделать исключение.
   — Нет, — сухо ответила Мэтти. — Я… нет, вообще-то нет. Просто это не очень… удачная поездка.
   — Как жаль. — Женщина печально улыбнулась — Я приехала на семейное торжество. Моя самая младшая дочь устраивает ужин в честь своей помолвки, поделилась она.
   Звон колоколов раздался у Мэтти в голове при упоминании о семейном торжестве. Ужин по случаю помолвки ее самой младшей дочери?
   Эта женщина — мать Джека!
   Мэтти по-новому посмотрела на женщину, пытаясь найти сходство с Джеком в довольно стройной фигуре и добром лице, но так ничего и не нашла.
   Джек, должно быть, пошел в отца.
   — Я думаю, что мне лучше пойти, — неловко сказала Мэтти, вставая. — Рада была поговорить с вами.
   Надеюсь, ужин этим вечером будет приятным, — искренне добавила она.
   — Спасибо, дорогая. — Пожилая женщина улыбнулась. — Очень надеюсь, что ты сможешь к нам присоединиться, Мэтти. Ведь сможешь, не так ли?
   Услышав свое имя, Мэтти резко повернулась и уставилась на женщину испуганными глазами. Как эта леди догадалась, кто она такая?
   — Иди сюда, присядь, Мэтти, — с теплотой в голосе пригласила мать Джека, похлопывая по деревянной лавочке. — Кстати, я Бетти Боучамп, — представилась она, когда Мэтти, словно робот, села рядом с ней, все еще смотря на нее изумленными глазами.
   — Я… Мэтти Кроуфорд, — неуверенно ответила девушка.
   — Не волнуйся, Мэтти… Надеюсь, я могу тебя так звать? Я просто случайно увидела вчера, как ты и Джек выходили из отеля, — объяснила Бетти.
   Принимая во внимание, что Мэтти вчера никого не замечала, кроме Джека…
   — Понятно, — кивнула она.
   — Понятия не имею, что Джек сделал такого, чтобы расстроить тебя, дорогая, но, очевидно, он чтото натворил. И это очень печально, потому вы оба выглядели такими счастливыми прошлым вечером. Она покачала головой.
   Это было до того, как приехала Тина. Тогда Мэтти и не предполагала, что окажется абсолютно лишней…
   Бетти вздохнула.
   — Мы с Эдвардом были так рады, когда в среду позвонил Джек и сказал, что на выходные приедет с молодой девушкой…
   — В среду? — резко повторила Мэтти словно эхо. — Но я… А разве Джек не всегда привозит с собой девушку на выходные?
   — Нет, — снисходительно ответила Бетти. — Вообще-то Джек впервые знакомит нас с кем-то из своих… друзей. Вот почему мы были так рады. Как правило, Джек очень скрытен в своей личной жизни.
   Мэтти ничего не понимала. Ведь Джек утверждал, что ее проделка с карточками в букетах испортила его отношения с теми четырьмя девушками!
   Но были ли они на самом деле?
   Она попыталась вспомнить предыдущий разговор, вспомнить в точности, кто что сказал, но тут Бетти заговорила снова.
   — Я знаю, что Джек иногда бывает весьма убедительным, в некоторых ситуациях… — Она выглядела слегка смущенной. — Боюсь, он пошел в отца. Я пыталась его переделать, но ничего не вышло, — продолжала она, улыбаясь. — Но мой сын может быть таким хорошим, что мы обычно не замечаем кое-какие его недостатки.
   — Скажите, миссис Боучамп…
   — Пожалуйста, Бетти, — с легкостью поправила женщина.
   Скажите, Бетти, — медленно начала Мэтти, если Джек такой хороший, почему он никогда не посылает вам цветы?
   Этот необычный вопрос застал Бетти врасплох.
   Я бы тоже удивилась, подумала Мэтти.
   — Какая вы чуткая девушка! — воскликнула пожилая женщина. — Видите ли, Джек знает, что я не люблю срезанных цветов. Я предпочитаю, чтобы цветы росли в земле и долго радовали нас. А срезанные так быстро погибают! Так что всякий раз, когда он посылает девочкам цветы, мне покупает розовый куст, и я сажаю его в саду. Полагаю, у меня их уже более пятидесяти, — с удовлетворением добавила она.
   — Девочкам? — автоматически повторила Мэтти.
   — Моим четырем дочерям, — гордо заявила Бетти. Я не говорила тебе, что у меня пятеро детей? Джек, конечно же, самый старший, далее следует Кристина, затем близнецы Сара и Каролина и, наконец…
   — Александра, — закончила Мэтти. — А в семье ее зовут Сэнди?
   — Да, — подтвердила Бетти, слегка нахмурившись. Конечно, это будет второй брак Сэнди, но первый оказался таким неудачным, что мы были очень рады отпраздновать ее второй шанс на счастье.
   Мэтти не была уверена, что хочет слышать заезженную, как пластинка, версию истории семьи Боучамп. Хотя это объясняет фамилию Сэнди на карточке в цветах, которые послал сестре Джек. И разговор о цветах…
   — А другие ваши дочери, должно быть. Тина, Салли и Келли? — продолжала выспрашивать Мэтти.
   — Прозвища в семье — это просто ужасно, не правда ли? — размышляла Бетти. — Даже Джек на самом деле Джонатан, но мы его всегда зовем Джек.
   Теперь у Мэтти не было сомнения: она его точно убьет!
   Те четыре женщины, которые, как она полагала, были его подружками, на самом деле оказались его сестрами!
   Невероятно! И совершенно немыслимо!
   Теперь уже не важно, что в тот момент Джек пытался ей сказать, что у него нет четырех подружек.
   Он уговаривал ее — нет, шантажировал! — поехать с ним на выходные. Но почему? Она и понятия не имела. Все, что она знала, — это то, что он врал, давал ложные обещания — короче, вел нечестную игру!
   Сейчас Мэтти была слишком сердита, чтобы думать о каких-то бранных словах, которые она могла бы высказать ему. Но к тому моменту, как они встретятся вновь, она придумает еще несколько. Потому что она больше не намерена молчать!
   Джек врал насчет необходимости заменить ею, Мэтти, другую женщину, он вынудил ее приехать сюда, чтобы привлечь внимание Шэрон… Но он и не собирался привозить сюда какую-то другую женщину!
   Интересно посмотреть, как ему придется защищаться от обвинений во вранье!
   — Вы меня извините… Бетти? — Мэтти встала. — Я думаю, мне лучше вернуться в отель. Возможно, мы с Джеком решим эту маленькую проблему, — твердо заявила она.
   — Я надеюсь. — Лицо пожилой женщины словно расцвело. — Вся семья с нетерпением ждет встречи с тобой.
   И снова Мэтти ощутила приступ вины. Но ведь это Джек должен был чувствовать вину, а не она!
   Судя по его матери, вся семья была такой же чудесной, и он не имел права обманывать их.
   — Боюсь, что Джека ты сейчас не найдешь в отеле, — объяснила Бетти. — Он поехал в аэропорт встретить мужа моей старшей дочери. Как ты уже знаешь, прошлой ночью сюда прилетела Тина, чтобы сообщить, что ушла от Джима. Боюсь, она всегда была вспыльчивой. — Бетти покачала головой. — Но в этот раз зашла слишком далеко. А Джим такой приятный молодой человек.
   Итак, Джек поехал в аэропорт встретить зятя, так? Теперь понятно, почему было так тихо, когда она утром уходила из номера. Ясно также, почему Джек так взволнованно разговаривал с ней в половине третьего утра — эта ситуация выбила его из колеи.
   Во всяком случае, теперь ему не нужно беспокоиться о том, что Мэтти может удрать. Она вернется в отель и будет ждать его там. А вот о чем Джек должен задуматься, так это о том, как он будет вести себя с Мэтти в оставшуюся часть выходных. Потому что если ему доставляло удовольствие делать из нее идиотку в последние дни, то у Мэтти было насчет этого совсем другое мнение. И Джек Боучамп скоро об этом узнает!
   — Уверена, они разберутся, — заверила пожилую женщину Мэтти. — Ведь это Париж!
   — Да, это так, — просияла Бетти. — И я рада, что ты раздумала уезжать.
   — Мэтти, я… Что ты делаешь?..
   Девушка рассмеялась, увидев ошеломленное выражение лица Джека, когда кинулась к нему в объятья и приподняла голову в надежде получить его поцелуй.
   Но Джек отстранился от нее и устало провел рукой по густым волосам.
   — Мэтти, мне жарко, я устал, — пробормотал он.
   Он действительно выглядел измученным и расстроенным. Пытался разрешить конфликт между сестрой и ее мужем? Видно, ничего не получилось!
   Но у Мэтти не было желания сочувствовать ему.
   — Трудно настроиться на любовь? — поддразнила она, сверкнув голубыми глазами. — Хочешь, я закажу тебе ланч, пока ты примешь душ и освежишься? предложила она.
   В те несколько часов, пока Мэтти ждала, когда он вернется из аэропорта, она приняла решение начать свою игру. Она уже достаточно много знает и про Джека, и про его семью. У нее все козыри. Но есть и кое-какие сомнения. Не слишком ли напугает его то обстоятельство, что она влюбилась в него?
   — Кстати, я получила твое сообщение, — как бы невзначай произнесла она.
   Письмо от Джека вручили девушке, когда она вернулась в отель после своего так называемого бегства. Это было короткое сообщение: «Уехал в аэропорт. Не предпринимай ничего, пока я не вернусь.
   Джек».
   Не предпринимай ничего, пока я не вернусь…
   Кем, он считает, она является — послушным домашним животным, которое слепо предано ему, как Гарри? Если бы это было так, как он думал…
   — Теперь понятно, — медленно произнес Джек, искренне удивленный, что она все еще здесь. — Ты…
   — Будешь есть? — Мэтти резко сняла телефонную трубку. — Я заказывала сэндвич, он изумителен, уточнила она.
   — Сэндвич? Было бы чудесно, — согласился Джек.
   Он никак не мог взять в толк, чему она так радуется.
   После вчерашнего вечера, после всех злоключений, Джек не мог поверить в то, что Мэтти спокойно отнеслась к приезду Тины. Ведь она не знает, кто такая Тина!
   — Кстати, я встретила твою мать, — с легкостью сказала Мэтти, присаживаясь в одно из кресел. Она набрала нужный номер по телефону и с трудом сдерживала улыбку, заметив удивление на лице Джека, которое быстро превратилось в беспокойство.
   — Мою мать? — повторил он. — Но…
   — Отдел обслуживания? — спросила Мэтти, как только ответили на другом конце провода. — Один сэндвич, пожалуйста, — вежливо попросила она, закрывая трубку рукой, чтобы спросить Джека:
   — Будешь что-нибудь пить?
   — Крепкий кофе не помешал бы, — ответил он, все еще подозрительно косясь на Мэтти.
   Она заказала кофе, назвала номер их апартаментов и повесила трубку. Затем встала и посмотрела на часы.
   — Боюсь, мне пора, — с сожалением сказала она. — У меня много дел в салоне красоты, надо привести себя в порядок к сегодняшнему ужину. Сегодня я хочу выглядеть потрясающе!
   — Мэтти… — озадаченно пробубнил Джек.
   — Если бы я была на твоем месте, — Мэтти взяла сумочку, собираясь выйти, — я бы немного вздремнула после ланча: ты выглядишь довольно устало.
   — Зато ты выглядишь просто великолепно, — недовольно пробормотал он.
   — А почему бы мне так не выглядеть? — весело проговорила она, словно не замечая, как выражение его лица стало зловеще мрачным. — Мы же в Париже! Я собираюсь провести некоторое время в салоне, побаловать себя, а вечером мы идем на ужин, — что может быть чудесней?
   Он хмурился.
   — Но прошлым вечером…
   — Я уверена, что ты разобрался с этим делом, перебила она его. — И потом, разве твоя семья не ждет встречи со мной? — напомнила она ему. — А теперь я и правда должна идти, Джек. — Она снова посмотрела на часы и заторопилась к двери. — Кстати, твоя мать — чудная женщина! добавила она, прежде чем выйти.
   Ну и кто из нас был смущен? — торжествующе думала она, спускаясь на лифте. Пусть его семья увидит, каким он может быть растерянным, оставаясь в полном неведении, что же на самом деле происходит. Вряд ли Джеку это понравится!
   Мэтти специально записалась в салон красоты, стараясь избежать разговора с Джеком. И вот теперь была готова получить удовольствие от пребывания в кресле стилиста. Ей сделали стрижку, уложили волосы, затем последовали очищающие маски, легкий макияж, а еще маникюр. Мэтти полностью отключилась от всех проблем, почувствовав себя пусть и на час, но все-таки слегка избалованной особой.
   Не слишком увлекайся, сказала она себе, пока ей делали маникюр. Все вернется на свое место во вторник утром.
   На прежнее место, которое никоим образом не подразумевало присутствие Джека Боучампа. Как только Мэтти напомнила себе об этом, все блаженство, в которое она погрузилась, тут же исчезло.
   Она влюблена в этого мужчину.
   Он был непонятным, сбивающим с толку, приводящим в бешенство. Но она все равно любила его.
   Достаточно того, что она собиралась сделать…
   Тут ее мысли прервались: она невольно услышала обрывок чьего-то разговора.
   — Мама и папа просто в шоке от беременности Тины, — произнес женский голос.
   — Да, — взволнованно ответила другая женщина. Тина ждала от Джима не такой реакции. Она сообщила ему про свою беременность, а он, вместо того чтобы обрадоваться, заявил, что теперь рождественских каникул, которые они хотели провести, катаясь на лыжах, не будет! Это он так сострил! У мужчин такой юмор! А Тина не сразу поняла…
   — Беременность делает нас такими эмоциональными, — сочувственно сказала другая женщина. Вспомни, какими были мы!
   Мэтти слегка повернулась и чуть-чуть отодвинула занавеску, которая отделяла ее от соседней кабинки. Две красивые женщины, которые там сидели, были настолько похожи, что было несложно догадаться — это близнецы Салли и Келли.
   Они не только были похожи друг на друга, они были поразительно похожи на их старшего брата Джека, обе темноволосые, с темными глазами.
   — Хотела бы я знать, как выглядит новая подружка Джека… — размышляла вслух женщина, сидящая слева. — Честно говоря, меня это волнует больше, чем прием Сэнди или беременность Тины.
   Мэтти быстро вернула занавеску на место. Ее щеки горели от услышанного. Но маникюрша еще не закончила красить ногти на второй руке, а это означало, что она не может встать и уйти.
   — Мама говорит, она само очарование, — сказала вторая женщина. — Наверняка очередная авантюристка. Чего еще можно ожидать от Джека?
   Авантюристка'?
   — Джек иногда бывает таким слабохарактерным, — сказала другая сестра.
   Слабохарактерным? Джек? Это не было похоже на то, что Мэтти уже знала о Джеке.
   — Мама говорит, что она не такая, — заявила первая женщина.
   Мэтти нетерпеливо покачала головой, снова выходя из отеля. Что ей делать? Вернуть Джеку деньги, на которые он привез ее в Париж, и уехать? Или же остаться, чтобы не ставить его в неловкое положение перед родственниками?
   Она уселась на траву рядом с Эйфелевой башней и задумалась…
   Безусловно, она сама не была мстительной. Но кое-кто из его семьи, из той малой ее части, которую Мэтти уже видела, не был так же мил и заботлив, как его мать.
   И что ей теперь делать?
   У Мэтти не было абсолютно никаких идей.
   Она оставила Джека в полном недоумении. После того, что произошло прошлым вечером, после того, как Мэтти не открыла ему дверь своей спальни, она кидается ему на шею, заботится о нем, заказывает для него ланч… Джеку есть над чем задуматься.
   Как все запуталось!
   Наконец Мэтти приняла решение. Как бы ее ни раздражала роль влюбленной подружки, она останется на эти выходные с Джеком. Ради его семьи.
   — Ты выглядишь просто чудесно! — Джек с восхищением уставился на Мэтти, когда она присоединилась к нему в гостиной около семи вечера.
   Она надела свое второе вечернее платье, которое купила специально для этих выходных: кремового цвета, до колена, с короткими рукавами, с кружевной отделкой, которая выгодно подчеркивала ее волосы цвета меда.
   — Спасибо.
   Мэтти внимательно посмотрела на Джека. Похоже, он последовал ее совету и немного поспал. Во всяком случае, он больше не выглядел уставшим. В черном костюме и белой рубашке он был слишком привлекателен для успокоившейся Мэтти.
   — Мэтти, пока мы не ушли, я думаю, что должен…
   — Твоя мама уже звонила, — перебила она, избегая смотреть в его сторону. — Поскольку ты спал, я ответила на звонок, — объяснила она, заметив, как от удивления поднялись его брови. Мэтти и понятия не имела, что могли подумать родители о том, что они живут в одном номере! — Они все встречаются пятнадцать минут восьмого внизу у бара, чтобы слегка расслабиться перед рестораном.
   Джек нахмурился.
   — А мы?
   — И мы, — быстро подтвердила Мэтти, направляясь к двери. — Нам пора, предлагаю пойти вниз… Сузив глаза, она посмотрела на него: Джек выглядел так, как будто ему не очень хотелось куда-то идти.
   Он вздохнул.
   — Мэтти, я надеялся поговорить с тобой, когда мы вернулись в отель вчера…
   — Но нам не дали возможности, — кивнула она.
   — Да, — мрачно признал он. — Я на самом деле должен сказать тебе кое-что, прежде чем мы пойдем вниз и встретимся с моей семьей…
   — Скажи мне по пути, — предложила она, выходя в коридор.
   Мэтти уже знала то, что Джек должен был ей сказать. Но уже немного поздновато для признаний.
   И потом, она не собиралась давать ему шанс признаться в обмане. Теперь, когда она знакома с Бетти и видела некоторых его родственников, когда она уже в курсе основных событий, она не хотела от него никаких объяснений.
   Теперь Мэтти хотела получить удовольствие, увидев изумление на его лице, когда он поймет, что она и так обо всем знает. Он заставил ее чувствовать себя виноватой, когда она перепутала те карточки в букетах? Ну что ж, пусть и он немного помучается!
   Джек догнал ее в коридоре и уверенно взял за локоть, пытаясь приостановить.
   — Видишь ли, Мэтти, — начал он с явной неохотой. — Я не…
   — Джек! Мэтти! Подождите нас!
   Мэтти едва не расхохоталась, увидев, как от досады вытянулось лицо Джека, когда они оба услышали голос его мамы. Бедный Джек, у него отняли последнюю возможность сделать свое признание!
   Мэтти было почти жалко его. Почти так же жалко, как в истории с перепутанными карточками.
   Мэтти повернулась, чтобы улыбнуться Бетти, и ее глаза слегка расширились, когда она увидела мужчину, который шел рядом с Бетти. Он был похож на Джека, приблизительно лет пятидесяти, должно быть, это и есть Эдвард Боучамп.
   Высокий, гораздо выше, чем его жена. В темных волосах пробивается седина. Какой симпатичный!
   Все члены семьи Боучамп и вправду были очень симпатичны, решила Мэтти.
   — Мэтти, это мой муж Эдвард. — Бетти представила мужчину. В длинном черном блестящем платье она выглядела как королева. — Эдвард, это подруга Джека Мэтти.
   Карие глаза Эдварда были такими же теплыми, как и у Джека, заметила Мэтти, когда они пожимали друг другу руки.
   — Очень приятно познакомиться, — с искренностью в голосе произнес Эдвард.
   — Разве это не чудесно? — воскликнула Бетти, взяв Мэтти за руку с дружелюбием, которое, казалось, никогда не покидало ее. Женщины шли впереди мужчин, направляясь к лифту. — Девочки просто в ярости оттого, что я опередила их и первой встретила тебя, — доверительно сказала она, радуясь этому факту, словно ребенок.
   Слава богу, что Джек далеко и не слышал последнего замечания. Всего несколько минут его растерянности и собственного торжества — вот все, что она хотела. Увидеть, как Джек смущен, растерян.
   Увидеть то, что она сама чувствовала совсем недавно по его милости.
   Это месть? — задалась Мэтти вопросом. Нет, решила она; это всего лишь несколько минут ее триумфа и, если хотите, слабости. А затем она сделает все, чтобы помочь Джеку пройти через не очень приятные для него события этого вечера.
   Даже если эти события организовал он сам!

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

   — Можно тебя потревожить? — спросил Джек, когда они четверо приблизились к бару.
   Гул голосов многочисленных посетителей бара заглушал звуки пианино.
   Мэтти повернулась и посмотрела на него. Бетти все еще держала ее за руку. Сейчас Джек выглядел так, как будто был палачом.
   Извинившись, Мэтти отошла от Бетти и взяла Джека за руку, беззаботно посмотрев на него.
   — Я уверена, что позже у нас будет время поговорить, Джек, — успокоила она его. Пальцами она могла с легкостью почувствовать напряжение его руки.
   Он уже выглядел менее уверенно.
   — Но…
   — Девочки расстроятся, если я скажу им, что вы поругались, — предупредила его мать.
   Как будто Бетти знала, что задумала Мэтти. Но она не могла знать! А вдруг?..
   — Давай, сын! — Отец шутливо ударил Джека по спине. — Ты же знаешь, каковы женщины семейства Боучамп. Кроме того, для Мэтти будет легче, если мы пойдем все вместе.
   Наконец-то хоть кто-то из этой семьи понял, насколько трудна для нее эта встреча! Даже если Эдвард не в полной мере понимал, почему именно.
   — Пошли, Джек! — поддержала Мэтти. — Все будет в порядке, — она немного смягчилась, пытаясь его успокоить. Джек выглядел постине несчастным.
   Но это его вина, успокаивала себя Мэтти, когда он неохотно подчинился. Почему же он сразу не сказал ей всю правду? Все было бы гораздо проще.
   Сестры уже были в баре. Сэнди смеялась, разговаривая с темноволосым мужчиной, ее лицо просто светилось любовью, когда она представила его как Тома, ее жениха. Тина разговаривала с коренастым мужчиной, который, очевидно, и был Джимом. Салли стояла рядом с высоким блондином, а выбором Келли был не менее высокий рыжий шотландец.
   Была здесь и пожилая пара — скорее всего, родители жениха.
   Однако пока не было никаких признаков присутствия Шэрон.
   Когда Джек и Мэтти подошли, все разговоры тут же прекратились, Мэтти почувствовала, как напрягся Джек, когда он крепко сжал ее руку.
   Он и вправду очень беспокоился из-за этой встречи.
   Интересно, какой выходки он ждет от Мэтти?
   Боится ли, что она устроит скандал? Ведь он и не догадывается, что ей известно, кто такие Тина, Сэнди, Келли и Салли. Бедный! Теперь небось ждет, что она устроит сцену перед всей семьей.
   Мэтти даже чуть подобрела, видя несчастное выражение на лице Джека. Встав на цыпочки, она прошептала ему на ухо:
   — Просто представь меня, Джек. Все будет в порядке.
   Он с трудом сглотнул.
   — Я лишь хочу, чтобы ты позволила мне объяснить…
   — Сделай это позже. — Она в знак одобрения сжала его руку. — И, пожалуйста, не беспокойся…
   — Всем привет! — раздался чувственный женский голос. — Надеюсь, не опоздала? — довольно неискренне добавила женщина.
   От первого же звука этого голоса Джек напрягся.
   Мэтти внимательно взглянула на него, а затем медленно повернулась и посмотрела на незнакомку.
   Женщина была высокой, с очень длинными, до талии, темными волосами. Ее фигуру облегало короткое платье насыщенного лилового цвета, которое подходило к ее глазам, обрамленным такими густыми ресницами, каких Мэтти еще не видела. Лицо женщины, с изящными чертами, чем-то напоминало лицо китайской куклы.
   Это и есть Шэрон, сестра Тома?
   Должно быть. Остальные члены семьи уже представлены.
   Так, значит, это и есть та женщина, от которой надо было защищать Джека?
   Мэтти понимающе посмотрела на него. Эта женщина так просто своего не упустит. Она болтала и смеялась с сестрами Джека, но Мэтти чувствовала: единственное, что здесь нужно Шэрон, — это Джек.
   И теперь уже Мэтти напряглась, когда Шэрон медленно приблизилась к ним.
   — Джек, — начала она.
   Он вежливо склонил голову.
   — Шэрон.
   — Я уверена, что теперь все обустроится лучшим образом; мы скоро станем одной большой счастливой семьей! — пробормотала она, прежде чем сделать еще шажок вперед и слегка поцеловать его в губы, тем самым заставив Джека отпустить руку Мэтти. Он наклонился, приобнял Шэрон за загорелые обнаженные плечи, а затем резко отодвинулся от нее. — Так приятно снова тебя увидеть, — настаивала Шэрон и решительно взяла его за руку, подчеркивая этим, что хочет быть с ним рядом.
   Краем глаза Мэтти заметила, как стали шушукаться его сестры, как Бетти что-то сказала своему мужу.
   Сейчас я выцарапаю ей глаза! — почему-то пообещала себе Мэтти. Удивительно — никогда прежде не чувствовала она такого сильного желания причинить кому-то боль. И в то же время она знала, что сможет спокойно вынести эту угрозу от прекрасной Шэрон.
   Какого черта Шэрон смотрит на Джека так, как будто хочет его съесть? Как будто в комнате больше никого нет?
   Хотя, надо отдать Джеку должное, он не давал этой женщине никакого повода. Ему и не нужно было.
   Шэрон выглядела как женщина, которая прекрасно знает, чего хочет. И очевидно, она хотела Джека Боучампа.
   Чего Мэтти не понимала, так это почему Джек противился, чтобы Шэрон вернулась к нему. Или по крайней мере сказал об этом. Опять лгал? Но почему он должен лгать в подобном случае? Это не…
   — ..мне представить тебя своему другу, Мэтти Кроуфорд, — услышала она слова Джека. Его рука легко легла на талию Мэтти, и он притянул ее к себе. — Мэтти, это Шэрон Кесвик, сестра Тома.