- А перед кем здесь красоваться? - вступился за честь рабочих своей компании Хамфрис. - Наводить блеск, готовясь к дорогим гостям вроде дикого кабана или медведя? Они здесь работали... работают. Смена кончится - приедут другие рабочие, а эти отправятся по домам, к семьям.
   Он снял рюкзак, бережно опустил его на пол, не выпуская из руки ружье, сдвинул грязную посуду на дальний край стола и уселся на табурет, задумчиво проводя пальцем по ухоженным усам.
   Мур отправился в другую комнату, Малдер и Скалли последовали за ним. Здание было безлюдным, везде были раскиданы вещи, в спальне некоторые кровати перевернуты.
   В комнате, которая служила старшему группы чем-то вроде кабинета, на полу валялась разбитая рация - корпус треснул, задняя панель отлетела в сторону; на столе лежала развернутая карта.
   Малдер принялся изучать ящики стола в надежде найти какие-нибудь дневники или что-то вроде корабельного вахтенного журнала.
   Мур вздохнул и отправился обратно на улицу - посмотреть, в каком состоянии находится техника.
   Не найдя ничего интересного в ящиках стола и на стенной полке, Малдер наклонился, поднял обломки рации и переложил на стол. Долго смотрел на внутренности, но без электричества проверить работоспособность аппаратуры явно не последней модели было невозможно, и он махнул рукой.
   Вместе со Скалли они вернулись в столовую. Хамфрис сидел в прежней позе.
   - Здесь все перевернуто, - сообщила ему Скалли. - Такое впечатление, что пытались замести следы. Рация сброшена на пол и разбилась.
   - Ее, вполне вероятно, можно починить, - сказал Малдер. - Но без генератора она все равно не заработает. И у нее с корнем вырван шнур с вилкой. Можно, правда, срезать шнур с чего-нибудь другого, хотя бы вон с холодильника.
   - Только не открывайте его - там, наверное, все протухло, вонищи будет...
   - Да, кто-то поработал здесь на славу, - вздохнула Скалли.
   - По-моему, не надо долго думать, кто именно, - зло ответил сотрудник лесозаготовительной фирмы. - Но где же сами парни? Или то, что от них осталось... Ладно, посмотрим, что там с техникой - не идти же обратно до грузовика Мура пешком.
   Он тяжело поднялся с табурета и направился к дверям. Малдер и Скалли последовали за ним.
   Мур, открыв капот машины спасателей, уже копошился внутри.
   - Ну что там, Ларри? - крикнул Хамфрис, направляясь к нему.
   Мур выпрямился и досадливо махнул рукой:
   - Все машины переломаны. Колеса проткнуты и спущены, но мало того - в радиаторы засыпан рис, в масло - речной песок, а в бензобаках - сахар. Черт бы все побрал!
   - Генератор смотрел?
   - Он тоже не работает.
   - А бензин есть, не видел?
   - Там стоит полная двадцатилитровая канистра и еще одна полупустая.
   - В них, надеюсь, сахар не засыпан?
   - Не знаю, Стив, я не попробовал.
   - Хорошо, я сам займусь генератором. Малдер говорит, что рация, возможно, заработает. Тогда сообщим Мартину, чтобы вызывал сюда подмогу. Иди, Ларри, вздремни хоть часок, зеваешь аж... - Хамфрис посмотрел на часы. - А попозже посмотрим, что удастся сделать, и решим, как быть.
   Мур усталым жестом провел руками по лицу.
   - Можно поискать тягач и джип, - предложил он.-До ближайшей вырубки километра полтора. Может, обе машины там и исправны?
   - Да, - кивнул Хамфрис. - В любом случае проверить надо.
   - Мы со Скалли сходим, - предложил Малдер. - Только покажите, по какой дороге идти. А вы, Ларри, действительно лучше отдохнули бы.
   - Вот и хорошо, - обрадовался Хамфрис добровольцам. - Я вас немного провожу, укажу путь. А потом разберу и прочищу генератор, посмотрю, что там к чему. Да, а где рация спасателей?
   Он быстро открыл дверцу кабины.
   - Я уже посмотрел, - сказал Мур. - Ее и след простыл, как не было.
   - Что ж, - вздохнул Хамфрис, - и сообщать пока, собственно, не о чем. Может, - он посмотрел на федералов, - мне пойти с вами, вдруг парни там... лежат...
   - Мы можем заблудиться в этом лесу? - спросила Скалли. Хамфрис улыбнулся:
   - Держитесь дороги, по которой на вырубку ездили автомобили, и не заблудитесь.
   - Тогда занимайтесь генератором, - решил Малдер. - Вполне возможно, что придется обойти все места, где ваши люди рубили лес, а уж тогда без ваших знаний этих лесов мы вряд ли справимся. Да, там на карте обозначен еще один лагерь, не так далеко отсюда. Что это?
   - Там никто не живет, - пояснил Хамфрис. - Там раньше был основной лагерь, но, когда все стало приходить в негодность, решили не ремонтировать, а просто построить новый, в более удобном месте, - там, вокруг основного, все уже выработано. Это километров сорок отсюда к северу...
   - Может, лесорубы там?
   - Очень сомневаюсь - что там делать? И идти туда полдня, это на машине
   быстро... Ладно, пойдемте, я покажу вам дорогу до ближайшей вырубки. Да, он остановился, - оружие у вас есть?
   - Вы уже спрашивали вчера, - напомнила Скалли. - "Смит-энд-вессон", показать?
   - Держите оружие наготове, мало ли что, - вместо ответа посоветовал Хамфрис. - И возьмите с собой на всякий случай веревку, в лесу может пригодиться.
   Он довел их до начала разбитой дороги.
   - За полчаса, самое большее, дойдете. Увидите сразу, там поваленный лес. Но слишком долго не задерживайтесь. Скажем, вам на прогулку четыре часа. Ларри как раз поспит. Если найдете джип или тягач и машина окажется на ходу - на ней и возвращайтесь.
   Он повернулся и пошел обратно к дому дровосеков.
   - Да, - вздохнула Скалли, когда он отошел на достаточное расстояние, чтобы не слышать ее слов, - в одном ты, кажется, был прав.
   - В чем же? - спросил Малдер.
   - Снежный человек не имеет к происшедшему ни малейшего отношения. Скорее всего, здесь потрудился обычный человек. Штат Вашингтон
   Национальный парк "Олимпик", Ближняя вырубка
   День второй
   После полудня
   Дорога уходила вниз, перед Малдером и Скалли раскинулось свободное пространство с редкими оставшимися деревьями, каждое из которых было не менее трех-четырех обхватов в поперечнике, и огромными пнями или, кое-где, поваленными стволами с уже обрубленными сучьями.
   - Знаешь, - сказала Скалли, - в этом лесу забываешь обо всем. О повседневных делах, об усталости. Даже о том, зачем мы здесь. Хочется набрать полную грудь воздуха, взмахнуть руками и, как в детстве, на полной скорости побежать под горку, радостно крича.
   - Так кто тебе мешает? - пожал плечами Малдер и не спеша зашагал вниз.
   Скалли улыбнулась, но все же не побежала.
   - Никаких машин здесь не видно, - заметила она. - Ты хочешь просто погулять?
   - Я хочу понять, что здесь произошло, - серьезно ответил Малдер.
   - И как ты собираешься этого добиться? Разгуливая между пней? Малдер не ответил.
   - Все равно надо проверить за тем массивом, слева, - сказала Скалли. Джип или тягач вполне могут оказаться там.
   Огромные пни, за каждым из которых, как за столом, запросто могла рассесться для пиршества дюжина человек, внушали уважение и какой-то суеверный трепет перёд этими молчаливыми гигантами.
   - Как ты думаешь, что означает красный крест на дереве? - спросила Скалли, указывая пальцем, на каком именно.
   - Наверное, - предположил Малдер, - это дерево комиссия по охране окружающей среде признала запретным к вырубке. На всех, что спилены, если ты заметила, нарисованы краской синие кресты.
   В его голосе прозвучал оттенок иронии. Скалли обиженно отвернулась. , Тоже мне, внимательный какой выискался! Ой, Малдер, смотри - что это там?
   Она указывала на высокое дерево, стоявшее у самой вырубки. За ним начинался не тронутый лесозаготовителями участок.
   - Где?
   - Вон там, наверху, на дереве. Белое. Что-то типа кокона или улья, но размеры...
   - Да, - Малдер наконец нашел глазами странный объект. - Странно. Очень странно. Может быть, это и есть то, за чем мы сюда приехали?
   Скалли лишь пожала плечами в ответ. Оба быстрым шагом, обходя пни и очищенные от ветвей, готовые к сплаву стволы, направились к дереву, на котором, словно огромный плевок фантастического великана, выделялся среди ветвей белый кокон.
   Вблизи странный предмет оказался еще больше, чем представлялось с дороги, - не менее полутора человеческих ростов в длину. Белый кокон висел неподвижно на высоте примерно шесть метров.
   - Действительно, что-то типа кокона, но какое огромное, - выдохнула Скалли, задрав голову вверх. - Никогда в жизни ничего подобного не видела, даже представить себе не могла...
   - Надо бы рассмотреть это поближе, - задумчиво произнес Малдер. - Знаешь что, Скалли, если я подсажу тебя до той ветки, ты уже сможешь добраться до него.
   - И что я буду с ним делать?
   - Попытаешься срезать ножом, - Малдер протянул ей охотничий нож в чехле.
   - Что ж, - согласилась она, - давай попробуем.
   Призрак встал к стволу дерева - не самого толстого в лесу, были и раза в три пошире - и сложил руки замком, чтобы Скалли могла поставить ногу.
   - Залезай на плечи, - сказал он. - Дотягиваешься?
   - Да, жди меня здесь. Она ловко стала взбираться вверх по толстым ветвям.
   - Добралась! - наконец услышал Малдер. - Это действительно как кокон. Словно из слизи, только уже подсохшей, отвердевшей. Даже рукой касаться неприятно.
   - И это говорит врач-патологоанатом? - усмехнулся Малдер, стараясь разглядеть ее среди ветвей.
   - Ладно, - донеслось до него, - сейчас срежу.
   - Скалли, - крикнул он через несколько минут, - у тебя там все в порядке?
   - Да, - крикнула она. - Отойди в сторону, чтобы это на голову тебе не упало.
   И в то же мгновение послышался шум падения громоздкого предмета сквозь листву.
   - Тебе помочь, Скалли? - спросил Малдер.
   - Сама спущусь!
   - Нож не потеряй при спуске. Он у нас один, без него мы не узнаем, за чем ты охотилась.
   - Поняла.
   Малдер подошел к огромному белому кокону и задумчиво поглядел на него, размышляя, что это - разгадка тайны, ради которой они пересекли всю страну, или просто удивительный каприз природы?
   Скалли уцепилась руками за ветку и ловко спрыгнула на землю, приземлившись на ноги.
   - Ну? - спросила она.
   - Я его не трогал. Нож-то у тебя.
   - А нам обязательно смотреть, что там внутри? Может, просто какая-нибудь мерзкая куколка насекомого...
   - В полтора человеческих роста? Может быть, - сам же и ответил Малдер и продолжил: - но тогда это насекомое - жуткий мутант. И нам необходимо выяснить, что это за насекомое, хоть примерно,почему его куколка таких размеров... Отчего могла произойти подобная мутация? Чьи-то генные эксперименты? Здесь, в этой глуши, - маловероятно. Радиация, что-то еще? И каково тогда само насекомое, если у него такие личинки?
   - Не знаю, каково оно, но не имею ни малейшего желания встретиться с ним лично, - сказала Скалли и, присев перед коконом, достала из чехла нож.
   Несколькими ловкими движениями, словно работая в операционной, она рассекла затвердевший кокон, прорезав что-то вроде окна, и потянула корку на себя.
   - Боже милосердный! - воскликнула она. - Там внутри - человек!
   Малдер заглянул ей через плечо и увидел скрюченные пальцы и часть рукава рубашки. Скалли ножом взрезала корку в направлении головы и руками раздвинула ее. Оба увидели искаженное смертью лицо - особо нелепо смотрелись сейчас очки, одно из стекол было разбито.
   - Да... - только и выговорил Малдер.
   - Ты ждал чего-то подобного?
   - Не знаю. Отчего он умер? Она дотронулась руками до мертвого лица.
   - Тело какое-то сухое... я бы сказала - обезвоженное. Потому, наверное, оно могло висеть здесь без гниения несколько дней, а может, и недель. Причину смерти сейчас вряд ли удастся установить. Можно, конечно, извлечь его из кокона и осмотреть, есть ли ранения... Но, по-моему, дело не в этом. У него, похоже, вообще в теле никакой жидкости не осталось, потому кокон такой легкий. Его словно отжали в стиральной машине с центрифугой.
   - Вроде как паук высасывает жидкость из мух, - заметил Малдер, встав и снова бросив взгляд туда, где недавно висел кокон с трупом взрослого мужчины внутри. - Ничего себе паучок должен быть.
   - И что будем делать теперь? - спросила Скалли.
   - Возвращаться в лагерь. Сообщим Муру и Хамфрису. Здесь, похоже, делать больше нечего, разве только искать остальных лесорубов в таких же коконах.
   - А с ним как поступим, не бросать же его так? У нас даже лопаты нет выкопать могилу.
   - Давай прикроем его ветками и камнями - чтобы зверье не погрызло. Потом похороним. Мур или Хамфрис должны его опознать.
   - Наверное, это кто-то из лесорубов.
   - Наверное, - согласился Малдер. - Во всяком случае, ни на кого из четверых экотеррористов он не похож.
   - Почему ты так решил? - возразила Скалли. - Лицо могло измениться до неузнаваемости.
   - Никто из четверых не носил очки. Штат Вашингтон
   Национальный парк "Олимпик", Лагерь лесорубов
   День второй
   После полудня
   Хамфрис не привык отлынивать от работы, особенно если дело касалось возни с какими-нибудь механизмами - будь то ружье, которое он содержал в образцовом порядке, двигатель автомобиля, сломанный утюг или неисправная бензопила. С детства он любил технику, но судьба распорядилась так, что Хамфрис стал не инженером, не автомехаником, а лесным рейнджером, после чего перешел в охрану лесозаготовительной компании.
   Работы по ремонту генератора оказалось много, но не настолько, чтобы опустить руки: пришлось перебрать засорившийся карбюратор двигателя, промыть бак, соединить оборванные шланги, восстановить перерезанную проводку. Хорошо еще, что человек, вознамерившийся вывести генератор из строя, не шибко разбирался в электричестве - вынь он, например; графитные щетки и выброси подальше, все усилия Хамфриса были бы бесплодны.
   Солнце поднялось уже высоко. Хотя температура воздуха не была чересчур высокой, как и положено в это время года, спину припекало, и Хамфрис снял куртку.
   Мур мирно дремал в спальне лесорубов - когда Хамфрис выпрямлялся, он видел спящего егеря сквозь засиженное мухами стекло окна. Федералы, отправившиеся в разведку на ближнюю вырубку, должны уже были скоро появиться.
   Хамфрис затянул последнюю гайку и отложил ключ. Взял первую попавшую канистру, бензин в которой, как он уже определил, не был испорчен сахаром видно, вредители просто не подумали об этом либо решили сберечь топливо для каких-то своих целей и забыли о нем. Канистра оказалась тяжелой на вес, и он, выбрав полупустую, вылил литра два в бензобак генератора для пробного запуска.
   Он знал, что все сделал на совесть, но все же дергал рычаг стартера с некоторой тревогой. Может, из-за этого дурацкого волнения с первого раза двигатель не завелся, но со второй попытки взревел, как раненый зверь, и затарахтел - ровно, уверенно. Хамфрис посмотрел на датчик и принялся регулировать обороты двигателя, чтобы привести цифры в соответствие с нормой.
   Наконец все было в порядке. Хамфрис сходил в столовую и щелкнул выключателем - из двух лампочек одна зажглась, вторая оказалась перегоревшей. Но и этого было достаточно, чтобы убедиться: он потрудился на славу. Хамфрис вернулся к генератору, заглушил двигатель, взял полупустую канистру бензина и все до капли вылил в бензобак.
   Неожиданно он спиной почувствовал какое-то движение. Он протянул руку к ружью, схватил оружие и резко повернулся. Это могли быть и вернувшиеся с вырубки спутники, но Хамфрис не опасался выглядеть перед ними смешным - лучше выглядеть смешным перед друзьями, чем глупым и беспечным перед врагами.
   Стараясь ступать бесшумно, он быстро прошел к углу здания и выглянул.
   У входной двери стоял, прислушиваясь, какой-то человек.
   - Не двигаться! - Хамфрис наставил ружье на незнакомца. - Кто ты такой?
   Человек медленно поднял руки и обернулся.
   Несколько секунд они пристально всматривались друг в друга.
   Незнакомцу было на вид чуть больше тридцати лет. Черноволосый, сухощавый, с пышными черными усами подковой, он выглядел усталым и встревоженным, тяжелые мешки под глазами свидетельствовали, что он в последнее время мало спал и на его долю выпали изрядные испытания.
   - Я тебя узнал, - вдруг заявил Хамфрис. - Я видел твою фотографию. Ты Дуг Спинни, один из тех четверых диверсантов, что отправились сюда вредить моей компании и завертели всю эту карусель. Вот уж правду говорит индейская пословица: собака всегда возвращается к своей блевотине.
   - А-а, - Спинни опустил руки и взялся за ручку двери, - так ты тоже из этих губителей природы.
   - Стой где стоишь! - закричал Хамфрис. - Я вообще могу пристрелить тебя на месте, как бешеное животное.
   - Можешь прострелить и собственную задницу заодно, это ничего не изменит, - устало сказал Спинни.
   - Ты не в том положении, чтобы дерзить, - закипая, ответил Хамфрис и передернул затвор ружья - дуло все это время было направлено на экотеррориста. - Я хочу знать, что случилось с моими парнями?
   - С какими?
   - С теми, что жили здесь. Тридцать один лесоруб и трое спасателей исчезли бесследно. Скажи еще, что ты и твои дружки не приложили руку к тому, что здесь произошло. Ты арестован, электрический стул плачет по тебе, парень!
   - Я никого не убивал, - ответил Спинни.
   - Не рассказывай мне сказки! Ты - убийца, как и твои дружки!
   - Я знаю, что с ними случилось. То же самое случится и с тобой, когда сядет солнце, если ты немедленно не уберешься отсюда.
   - Ты мне еще и угрожать вздумал?! Спинни, желая прекратить неприятный разговор, вновь протянул руку к ручке.
   Дверь распахнулась сама. На пороге стоял Мур.
   - Что здесь происходит? - спросил он, глядя на незнакомца.
   В это время в поселке появились Малдер и Скалли и, увидев у порога здания новое действующее лицо, побежали к дому, чтобы не пропустить ничего важного.
   - Это животное зовут Дуг Спинни, - по-прежнему держа оружие наготове и не поворачивая головы, пояснил Хамфрис. - Это он отвечает за все поломанные механизмы. И он со своими дружками убил лесорубов.
   - Я не убийца! - выкрикнул Спинни.
   - Врешь! Ты - экотеррорист, это всем известно. Ты - диверсант, портишь оборудование...
   - Потому что этим оборудованием вы губите природу!
   - Ну, а сделав один шаг, легко сделать и второй - убить тех, кто этим оборудованием управляет.
   - Человек - часть природы, которую надо беречь и...
   - Ты думаешь, я буду разговаривать здесь с тобой на философские темы?
   Хамфрис вскинул ружье и прицелился. Лицо его было свирепым, и он вполне мог спустить курок.
   - Стив, опомнись! - закричал Мур. - Если этот человек виновен, его будут судить! Но нельзя опускаться до самосуда.
   Подошедший Малдер взялся рукой за ствол ружья Хамфриса и опустил вниз.
   - Давайте пройдем в дом и спокойно поговорим, - предложил он.
   - С каких это пор вы здесь командуете? - перенес свое раздражение на Малдера Хамфрис. - Я представляю здесь компанию, которая...
   - А я представляю здесь закон, - спокойно парировал Малдер. - Еще раз показать мое удостоверение?
   Хамфрис, сдавшись, пробурчал что-то непонятное себе под нос.
   - Вы знаете, что здесь произошло? - повернулся Малдер к Спинни.
   - Да, - кивнул экотеррорист. - Я все расскажу. Только я очень голоден, три дня ничего не ел...
   - Пошли в дом, - предложил Мур. - Сейчас что-нибудь придумаем.
   - Ларри, - окликнул его Малдер, - и вы, Хамфрис, подойдите на минутку. Скалли, - повернулся он к напарнице, - иди в дом, присмотри за Спинни.
   - И если попытается бежать - стреляйте, закон на вашей стороне, - хмуро добавил Хамфрис.
   - Что вы хотели нам сообщить? - ожидая услышать какие угодно жуткие вести, спросил Мур. - Вы нашли на вырубке джип и тягач, и они тоже оказались неисправны?
   - Нет, - ответил Малдер. - Мы нашли кое-что другое.
   - Что же? - в один голос спросили Мур и Хамфрис.
   - Труп человека, который попался в какой-то кокон. Он висел на дереве на высоте около шести метров. Мы срезали кокон с ветки и вскрыли его. Такое впечатление, что из человека насосом выкачали всю жидкость.
   - Как он выглядел? - мрачно спросил Хамфрис.
   - Кожа вся белая, словно резина, натянутая на череп.
   - Я спрашиваю о приметах - кто это может быть?
   - Трудно описать... На нем были очки.
   - Он был с бородой?
   - Нет, точно нет.
   - Значит, это Киф Хартли, - решил Хамфрис. - Всего двое в этой бригаде носили очки, но у Кристиансона была большая такая борода, - рукой он показал, какая борода была у лесоруба.
   - Что вы сделали с покойным? - спросил Мур. - Закопали?
   - Нет, его необходимо опознать и передать для похорон родственникам. Мы просто завалили тело камнями и ветками и воткнули шест, к которому привязали белый платок, чтобы можно было легко отыскать.
   -Хорошо, - кивнул Мур. - Пойдем в дом, допросим Дуга Спинни.
   - Только не развешивайте уши, а то он сейчас понарассказывает вам небылиц, - предупредил Стив Хамфрис.
   Мур открыл банку консервированных бобов с мясом и протянул Спинни. Тот не стал ломаться, выбрал на столе ложку почище и принялся за еду. Похоже, он говорил правду - насчет того, что голоден.
   - Так что здесь произошло? - спросил Малдер, усевшись за стол напротив него.
   Мур и Хамфрис молча предоставили допрашивать экотеррориста именно ему как специалисту.
   - Нас было четверо, - не прекращая есть, ответил Спинни. - Трое застряли в старом лагере, как червяки в куче дров. У них нет топлива, машина сломалась, запасы продовольствия кончились...
   - Правильно, нечего шляться здесь и обкрадывать лесозаготовщиков, - встрял Хамфрис. - Бог шельму метит.
   - Что же вы не ушли пешком? - продолжил Малдер.
   - Здесь шестьсот километров до ближайшего населенного пункта! Не менее десяти дней пешком, - ответил Спинни. - А остаться в лесу с наступлением темноты - верная смерть.
   - Почему? - Малдер сделал вид, что удивлен. - Разве у вас нет оружия, чтобы защититься от хищников? Но даже если так, то ведь можно развести костер, звери не нападают на...
   - Как разобраться с хищниками, я знаю, - отмахнулся Спинни. - Здесь все гораздо страшнее и непонятнее.
   - Что произошло с лесорубами, вам известно?
   - Да. По крайней мере, я могу предполагать. - Спинни воткнул ложку в банку и прожевал то, что было во рту. - Я видел, что случилось с одним из них. Наверное, то же случилось и с остальными. И с нами со всеми случится.
   - Что же?
   - Что? Не знаю, как и объяснить... Из этого самого дома человек вышел вечером, и его съели заживо...
   - И кто же это его съел? - иронично спросил Хамфрис. - Не вы ли сами пальнули в него из пистолета?
   Спинни сделал вид, что не слышал его слов.
   - Так кто это был? - спросил Малдер.
   - Скорее не кто, а что, - поправил Спинни. - С неба словно светящееся облако ринулось на того дровосека, что вышел ночью из дома. Он закричал - дико так, тонким голоском, по-бабьи, пытался отмахиваться, потом упал и замолк. В этом светящемся облаке его совсем не было видно. Даже вспоминать - и то передергивает, а уж видеть... не приведи Господь! - Он помолчал и продолжил: Я был со Стивом - со Стивеном Крином, - мы не стали дожидаться, пока облако заметит нас, а побежали к машине. Из дома никто не вышел, хотя за ярко освещенными окнами мы видели фигуры людей. Видно, лесорубы знали, что это нападает только во тьме. По какой-то странной причине оно боится света.
   - Светящееся облако сожрало человека заживо! - фыркнул Хамфрис. - Скажи еще, что сами небеса наказали дровосеков за несуществующие грехи. Он нам тут очевидный бред гонит, а вы, Малдер, уши развесили!
   - У тебя еще будет возможность убедиться в правоте моих слов, - повернулся Спинни к Хамфрису. - Если не веришь, можешь выйти в полночь из дома. Даже не успеешь дойти до деревьев. Г эгибнешь, едва сойдешь с полосы света.
   - А что вы, собственно, здесь делали вместе со своими друзьями? - спросил Малдер, не желавший, чтобы разговор перешел в перепалку двух идеологических противников.
   - Ходили в поход, - лаконично ответил Спинни и вновь взялся за ложку.
   - Ну конечно, - скептически усмехнулся Хамфрис. - Ваш поход - это федеральное преступление.
   - Да подождите вы, - отмахнулся было Малдер.
   - Нет, Стив прав, - перебил его Мур. - Этот человек, - он кивнул на Дуга Спинни, - известный преступник. Он находится в федеральном розыске за прошлые подобные "походы". Его можно арестовывать прямо сейчас. Собственно, это моя прямая обязанность.
   - Хорошо, друг мой, - повернулся Спинни к Хамфрису, словно егерь говорил не о нем. - А собственные преступления ты не забыл упомянуть? Преступления против природы, которые совершает твоя компания?
   - Мы заготавливаем лес строго в соответствии с буквой закона, - выставив вперед указательный палец, заявил Хамфрис. - Мы вырубаем только те деревья, которые помечены синей краской! Те, которые разрешены к вырубке комиссией по охране окружающей среды.
   - Да что ты говоришь? Ваши заготовщики рубят лес направо и налево, в том числе и запрещенные деревья. А то еще поверх красного креста собственной краской малюете синий - видели мы, знаем. Так что нечего -рассказывать мне, что вы соблюдаете закон! Вас самих надо отдавать под суд!
   - И вы утверждаете, - повернулся к Спинни Мур, - что лесорубы срубают все запретные деревья подряд? Те, которые растут уже сотни лет, которые уникальны и рубить их нельзя в принципе?
   - Да, - запальчиво воскликнул Спинни, на миг почувствовав себя с своей тарелке, в роли праведного обвинителя. - Именно те, которые помечены красной краской, поскольку, спилив вековую ель, получишь в десять раз больше досок зараз, чем вырубив дюжину обычных. Да и растут они под боком, не надо потом далеко тащить до реки...
   - Вы что, верите слову этого преступника больше, чем моему слову, слову уважаемой компании? - взорвался Хамфрис. Он встал и протянул руку к куртке. Ну, знаете ли...
   - Куда это ты собрался? - спросил Мур.