Так ей и надо.
   Она лгала своим родственникам, лгала Алексу, которого любила всем сердцем. Она разрушила все своими собственными руками и получила по заслугам.
   Какой же идиоткой надо быть, чтобы рассчитывать уйти от наказания! Ей следовало с самого начала сказать всем правду и ни в коем случае не выходить за Алекса. Теперь ей некого винить, кроме самой себя.
   Она вполне заслуженно сгниет в этой грязной тюрьме, и никто о ней никогда не вспомнит!
   При мысли об этом Каролину снова вырвало.
   Все же у нее оставалась последняя надежда, и она не хотела окончательно терять ее.
   Алекс!
   Знает ли он, где она сейчас? Приедет ли за ней? Она не будет винить его, если он бросит ее здесь, но ведь он простил ее вчера ночью, когда они вернулись домой. Он все еще любит ее и непременно найдет способ вытащить ее отсюда…
   От визга за стеной у Каролины волосы встали дыбом, и она заткнула уши. Теперь она думала о Стивене и Мэдлин. Знает ли Стивен, что Мэдлин передала ее властям? Ищет ли он ее? И почему Стивен рассказал именно Мэдлин про их брак?
   Как ни грустно было это признать, но первое впечатление Каролины о Мэдлин Максвелл подтвердилось. Эта женщина ненавидела ее, и теперь это чувство стало взаимным.
   Визг внезапно оборвался, и Каролина отняла дрожащие руки от ушей, но облегчения все равно не почувствовала. Слава Богу, родители не дожили до этого дня, иначе они бы со стыда сгорели.
   Час шел за часом, а Каролина все сидела, замерзшая, неподвижная, в полном оцепенении.
   Тем временем Алекс и Чарлз во весь опор неслись сквозь ночь к зловонной темнице под названием Ньюгейт. Алекс лишь однажды видел это место много лет назад, и впечатления от этого прибежища скорби остались у него самые неутешительные. Тем более ему трудно было представить там Каролину.
   От надзирателя они узнали, что Каролину невозможно освободить из-под стражи, пока она не предстанет перед судом, а поскольку на носу Рождество, судья вернется только после праздников.
   Содрогаясь от одной мысли о том, что Каролина проведет в этой мерзкой норе еще хотя бы одну секунду, Алекс принялся запугивать охранника страшными последствиями, которые обрушатся на него, если герцогиня не будет освобождена немедленно, однако надзиратель оказался не робкого десятка. Когда привезли Каролину, он не отказал себе в удовольствии поддеть напыщенного герцога.
   – Говорят, она вам вовсе не жена, дражайший, однако я вас понимаю. Такой лакомый кусочек, аппетитная такая курочка!
   Толстяк громко засмеялся, и тут же кулак Алекса расплющил его лицо, после чего надзиратель звонко ударился головой о каменную стену.
   Алекс хотел тут же повторить свой маневр, но Чарлз остановил его:
   – Таким способом мы ничего не добьемся. Нам надо склонить его на свою сторону, другого выхода у нас нет…
   Пока Алекс понемногу приходил в себя, Чарлз в обычной для него обаятельной манере успокоил охранника, дал ему небольшую взятку и добавил несколько неприкрытых угроз, после чего этот джентльмен хотя и неохотно, но все же согласился, что герцогиня Вудборо удерживается в тюрьме незаконно и ее следует немедленно освободить и передать на попечение герцогу.
   Заручившись обещанием настойчивых посетителей, что в случае неявки Каролины в суд на следующий день после Рождества вся ответственность ляжет на них, надзиратель, обиженно потирая распухшую челюсть, повел Алекса и Чарлза в женское крыло острога.
   Когда они добрались до места, Алекс с трудом разглядел Каролину сквозь толстую решетку.
   – Каролина! – громко позвал он. – Вставай скорее, мы пришли за тобой!
   – Алекс? – испуганно отозвалась Каролина. – Слава Богу!
   – Ну теперь пора отпереть дверь. – Чарлз подмигнул охраннику, и скрежет ржавого металла эхом отозвался даже в самых дальних закоулках тюрьмы.
   Быстро войдя в камеру, Алекс первым делом крепко сжал Каролину в объятиях, закутал ее в шерстяное пальто и, подняв на руки, вынес из отвратительной клетки.

Глава 26

   На выходе из тюрьмы они встретили Джеффри Клейпула, который торопливо шел им навстречу.
   – Они хотят, чтобы Каролина предстала перед судом сразу после Рождества, – поспешил объяснить ситуацию Алекс. – Мы едва убедили надзирателя отпустить ее сегодня.
   – Хорошо, что хоть так. – Адвокат и глазом не моргнул, как будто не было ничего странного в том, что герцог Вудборо выносит чумазую герцогиню из тюрьмы Ньюгейт. – В любом случае арест вашей жены несколько усложнил дело.
   Несмотря на невысокий рост, Джеффри Клейпул имел внушительный вид – копна густых черных волос на голове, аккуратная бородка, прямой нос, ясные серые глаза. Он был безупречно одет, а единственным ярким пятном на его костюме являлся галстук с желтыми и оранжевыми цветами.
   Коротко переговорив с надзирателем, Клейпул вернулся к Алексу и Чарлзу, и теперь уже его настроение не было столь пессимистичным.
   – Поскольку вы уже внесли довольно крупный залог, не пора ли отвезти леди домой? Мой экипаж ждет, снег кончился, и похоже, погода налаживается.
   Алекс выразительно посмотрел на Чарлза, и тот кивнул, без слов поняв брата.
   – Увидимся дома, а пока мне нужно заглянуть кое-куда. – Чарлз улыбнулся Каролине и растворился в ночи.
   Алекс и Каролина удобно устроились в большой карете Джеффри Клейпула, оборудованной жаровнями для обогрева и грелками для ног, а также имевшей на стенах маленькие подсвечники.
   Каролина была так рада приезду Алекса, что не стала сопротивляться, когда он усадил ее к себе на колени, и с облегчением прижалась к его теплому телу, после чего он укрыл ее тяжелым дорожным одеялом и подоткнул его по бокам.
   Радуясь, что ничего ужасного с ней не успело произойти, Алекс пообещал согреть ее и вкусно накормить по приезде домой, после чего слово взял Джерри Клейпул.
   – Похоже, у вас большие неприятности, миледи, – начал он, не тратя времени на предисловия. – В связи с этим у меня имеется к вам ряд вопросов… но сперва примите это… – Он протянул Каролине серебряную фляжку, и она дрожащей рукой поднесла ее к губам.
   Бренди обожгло горло; у нее перехватило дыхание, и она закашлялась.
   – Выпей еще, – подбодрил ее Алекс и улыбнулся. – Это поможет тебе согреться.
   Каролина с опаской сделала еще глоток и, к своему изумлению, почувствовала, как по телу разливается благословенное тепло. Потом она вернула фляжку Клейпулу, от души надеясь, что если кто-то и сумеет найти выход из этой передряги, то это будет именно он.
   Внезапно Джеффри Клейпул прищурился.
   – Герцог рассказал мне все, что знал, но есть жизненно важная информация, коей можете снабдить меня лишь вы, миледи, а затем мне придется допросить Стивена Беннета. Итак, начнем с самого начала. Прежде всего, можете ли вы сообщить мне имя человека, который сочетал вас и мистера Беннета браком?
   Хотя у Каролины голова шла кругом, она все же попыталась сосредоточиться.
   – Кажется, его звали Томас или Томсон, я не помню точно. Знаю только, что он друг Стивена.
   – Вы видели этого человека прежде?
   – Нет, в тот день я встретила его впервые. – Каролину поразил тот факт, что адвокат в состоянии делать заметки в слабо освещенной карете, колеса которой постоянно подпрыгивали по заснеженной мостовой.
   – Вы знаете, где можно найти этого человека?
   Каролина с сомнением покачала головой.
   – Вы поженились в англиканской церкви?
   – Нет, в коттедже.
   – Присутствовали ли на бракосочетании другие свидетели?
   – Нет, мы были втроем.
   – Так-так… Мистер Беннет подарил вам какое-нибудь кольцо?
   – Нет.
   – И насколько я понимаю, официальных объявлений тоже не делалось?
   – Конечно, нет. Какие уж тут объявления, когда я узнала о предстоящей свадьбе за пять минут до церемонии.
   – И почему же вы так спешили? – Адвокат продолжал хладнокровно забрасывать ее вопросами, не забывая записывать что-то в блокноте.
   – В тот день Стивен уезжал в Америку, на войну.
   – Положим. Но к чему такая секретность?
   Каролина вздохнула.
   – Мой отец не одобрял наших отношений.
   – Насколько я понимаю, вашего отца больше нет в живых и он не сможет подтвердить это заявление?
   – Все верно. – Каролина кивнула.
   – Сколько вам было лет на момент бракосочетания?
   – Только что исполнилось двадцать.
   Джеффри Клейпул остановился на мгновение и как-то странно взглянул на Алекса:
   – Прошу прощения, ваша светлость, хотя следующий вопрос очень деликатного свойства, он является важной частью нашего дела. – Герцог едва заметно кивнул, и адвокат перевел проницательный взгляд па Каролину: – Вы действительно вступили в тот день в брачные отношения?
   Щеки Каролины загорелись огнем, и она невольно зажмурилась.
   Воспоминание о том давнем дне со Стивеном показалось ей невыносимым. Перед глазами вновь возникли покосившаяся, плавящаяся на обжигающем солнце хижина и Стивен, прижимающий ее к твердому тюфяку. Его тягучий голос нашептывал ей что-то на ухо, умолял ее снова и снова.
   – Кэрри, Кэрри, пожалуйста, не плачь. Мы поженились, и теперь все в порядке. Мы никому не скажем, не бойся, и я не сделаю тебе больно, обещаю.
   Она прошептала «да», потом «нет», и больше у нее не было сил ни говорить, ни остановить его.
   Стивен придавил ее своим тяжелым телом, трогал ее, терся об нее. Его лихорадочные поцелуи душили ее, а жадные мальчишеские руки путались в пуговицах полосатого розового платья. Потом она так и не смогла больше надеть это платье, такие яркие воспоминания вызывало оно о том дне: льняное платье, мокрое и помятое, распахнутое до талии и задранное до бедер, покрытое горячими влажными поцелуями и солеными слезами, скользкое от пота стонущего Стивена. Он возвышался над ней, причиняя ей боль, и это продолжалось до тех пор, пока Стивен не расслабился и не уснул прямо на ней.
   Все изменилось в тот день, раз и навсегда.
   Теперь перед лицом Алекса и его адвоката она должна была ответить на сложный вопрос одним-единственным словом.
   И Каролина, еще крепче зажмурившись, прошептала:
   – Да.
   Алекс осторожно пожал ей руку, видимо, пытаясь успокоить, но все равно, хотя ее признание не являлось для него новостью, Каролина не сразу смогла посмотреть ему в глаза.
   Джеффри Клейпул продолжил деловым тоном, как будто каждый день задавал женщинам подобные вопросы:
   – Был ли рожден ребенок от вашего союза?
   Каролина покачала головой:
   – Нет. – Она уже благодарила Бога за проявленную к ней благосклонность и теперь сделала это еще раз.
   – Вы подписали брачную лицензию?
   На этот вопрос отвечать было уже гораздо легче.
   – Да. Стивен сказал, что это специальная лицензия, которую раздобыл для нас его друг.
   – Она все еще у вас?
   – Да.
   – Могу ли я взглянуть на нее?
   – Конечно, как только мы приедем домой.
   – Пока это все, ваша милость. – Адвокат сложил бумаги и убрал их в кожаный портфель.
   Каролина прижалась к Алексу, уютно устроившись на его плече; больше всего на свете ей сейчас хотелось принять горячую ванну и лечь в мягкую постель.
   – Как вы считаете, Джеффри, мы сможем аннулировать этот брак? – стараясь не слишком выказывать свое волнение, поинтересовался Алекс.
   Лицо адвоката оставалось бесстрастным.
   – Не хочу заранее обнадеживать вас, но полагаю, что у нас действительно есть шанс выпутаться из этой неприятной ситуации, однако для начала мне нужно убедиться в подлинности брачной лицензии: она может дать нам неплохую зацепку.
   Когда они прибыли в особняк герцога, Алекс усадил Каролину у огня в кабинете и устроил для нее настоящий пир, хотя от напряжения она не могла проглотить и кусочка и мечтала только о горячей ванне. Бонни отправили в спальню за брачным соглашением, которое Каролина хранила в кожаной сумочке на дне сундука.
   После того как Бонни, выполнив поручение хозяйки, вышла, Каролина достала из сумочки пачку бумаг и медленно развернула один из документов.
   – Вот. – Она протянула документ Алексу.
   Алекс быстро пробежал глазами небольшой листок, на котором имелась восковая печать, стояли дата – 19 августа 1863 года – и подписи Стивена Эндрю Беннета, Каролины Оливии Армстронг и еще одна закорючка, коей он не разобрал. Все выглядело вполне законным, и герцог передал бумагу Джеффри Клейпулу, который тоже стал тщательно ее рассматривать.
   Закончив свое исследование, адвокат посмотрел на Алекса, потом на Каролину:
   – Ваша светлость, этот документ не является ни специальной лицензией, ни какой-либо иной официальной бумагой, поскольку не отвечает ни церковным, ни правовым стандартам. Должность человека, который проводил церемонию, не указана. В сущности, данная лицензия не выдерживает никакой критики и не может быть признана судом.
   – Что все это значит? – Каролина неуверенно посмотрела на адвоката, затем на Алекса.
   – Это значит, ваша милость, что фальшивый документ вкупе с поспешной тайной церемонией, произведенной без присутствия официального гражданского лица или санкции церкви, без родительского благословения и надежных свидетелей, делает ваш брак с мистером Стивеном Беннетом недействительным, а значит, брак с герцогом законен.
   Смысл этих слов не сразу дошел до Каролины, зато Алекс тут же расплылся в торжествующей улыбке и порывисто обнял жену.
   – Я оставлю вас на минутку, – важно провозгласил адвокат и вышел из кабинета.
   – Ну, теперь все ясно? – Лицо Алекса просияло. – Ты моя жена и всегда была только моей и ничьей другой. – Он заглянул в бездонные зеленые глаза Каролины, и его пальцы с наслаждением зарылись в ее золотистые локоны.
   – О, Алекс, ну конечно же, я твоя, – прошептала Каролина, не веря в свалившееся на нее счастье. – И я так тебя люблю!
   – А я – тебя. – Герцог с безмерной нежностью поцеловал ее и прижал к себе.
   Почти неделю он терзался мыслью, что Каролина не является его женой, тогда как все это время она принадлежала только ему. И он чуть не потерял ее. Если бы Каролина не пришла за ним к Лили, он все еще заливал бы горе вином в «Уайтс», а она плыла бы в Виргинию с мужчиной, который выдавал себя за ее мужа!
   В этот момент Алекс вдруг заметил, что Каролина плачет.
   – Что-то не так? – взволнованно спросил он.
   Каролина поморгала и отрицательно покачала головой.
   – Просто все разом навалилось. Я чувствую себя ужасно еще и оттого, что причинила тебе столько боли. – Она всхлипнула. – Одного я не понимаю: почему Стивен пошел на это? Зачем заставил меня поверить в то, что мы поженились, если мы не стали законными супругами?
   Лицо герцога помрачнело.
   – Я не уверен. Лучше спросить его самого.
   – Получается, он нарочно вынудил меня подписать поддельное брачное соглашение…
   – Вполне возможно… – Алекс помолчал. В отличие от Каролины он ясно видел причину. – Скорее всего этот человек хотел, чтобы ты отдалась ему до того, как он уедет в Америку.
   – О Боже! – Каролина остановившимся взглядом смотрела перед собой. – Я полная идиотка.
   – Вовсе нет.
   – Да. – Она энергично затрясла головой. – Ты прав, это все объясняет. Все лето Стивен уговаривал меня, но я не соглашалась… Когда настал день его отъезда, я была слишком расстроена и не могла поверить, что мы только что поженились. Я и тогда не хотела, но не знала, как отказать ему, и попросту уступила. Я думала, Стивен искренне любит меня, но теперь мне ясно, что это был всего лишь самообман. – Каролина вздохнула. – Теперь я должна просить у тебя прощения, Алекс, за все, что тебе пришлось пережить из-за меня.
   – Я готов снова пройти через это, лишь бы мы были вместе.
   – Я люблю тебя.
   – И я. Сказать не могу, как я счастлив, что ты снова со мной, моя прекрасная женушка.
   Они уже собрались поцеловаться, но тут же отпрянули друг от друга, услышав стук в дверь.
   Когда дверь открылась, в кабинет вошла Элизабет в роскошном бальном платье из черного с золотом шелка.
   – Мистер Клейпул уже все мне рассказал. – Герцогиня обняла Каролину. – Моя дорогая, какое облегчение, что вы снова дома. Я так за вас переживала. Мне кое-как удалось уговорить Оливию поехать домой и одеться к балу у Талботов; она пребывала в полном отчаянии.
   – Так она знает обо всем, что случилось?
   – Да, дорогая. Я только что послала ей весточку о вашем благополучном возвращении. – Элизабет погладила Каролину по плечу.
   – А Эмма и дядя Кит с тетей Джейн?
   – Пока нет. Мы решили сообщить им только в случае крайней необходимости. Сейчас мы все едем на бал к Талботам, дабы пресечь нежелательные слухи. – Элизабет победно расправила плечи.
   Каролина опустила глаза.
   – Не знаю, сможете ли вы простить меня за тот позор, который я навлекла на ваши головы по собственному недомыслию. Мне очень, очень жаль.
   – Мы все совершаем ошибки, дорогая, – Элизабет покровительственно улыбнулась, – но я уверена, что эту кашу нам удастся благополучно разгрести. А теперь прошу извинить, мне надо закончить приготовления к балу. Оставляю вас наедине.
   Элизабет обернулась, собираясь уходить, но тут дорогу ей перегородил Чарлз Вудворд, он, влетев в комнату, тащил за собой Стивена Беннета, а замыкал процессию Джеффри Клейпул.
   – Я нашел мистера Беннета в его гостиничном номере и уговорил нанести нам дружеский визит, – запыхавшись, произнес Чарлз.
   Алекса словно сдуло с софы; подскочив к Стивену, он резко размахнулся, и его кулак со всего маху опустился на челюсть самозваного «мужа» Каролины.
   Стивен покачнулся и рухнул на пол, а Каролина и Элизабет дружно завизжали.
   Чарлз поспешил отвести Алекса в сторону, не желая, чтобы тот прибил Стивена насмерть.
   – Пожалуйста, успокойся. Ты, конечно, задолжал ему удар или два, но за сегодняшний вечер мне уже второй раз приходится сдерживать тебя.
   Немного помедлив, Клейпул подал Стивену руку и помог ему подняться, после чего молодой человек, бросив на Алекса злобный взгляд, обратился к Каролине:
   – Мне нужно поговорить с тобой, Кэрри. – Он кивнул в сторону присутствующих. – Наедине.
   Алекс посмотрел на Каролину, в его душе боролись гнев и понимание. Каролина была бледна, темные круги под глазами свидетельствовали о долгих бессонных ночах. Она еле держалась на ногах вследствие физического и эмоционального истощения, связанного с событиями последней недели.
   – У тебя пять минут, – прорычал Алекс, сложив руки на груди. – И ты будешь разговаривать здесь.
   Когда Джеффри Клейпул, Элизабет и Чарлз удалились, Стивен потер челюсть, на которой уже образовался безобразный синяк, и начал нервно вышагивать по комнате, не обращая внимания на Алекса. Потом он пробежал рукой по светлым волосам и с вызовом посмотрел на Каролину.
   – Ваш адвокат сообщил мне, что вы знаете о незаконности нашего брака. Мне очень жаль. То, как я обошелся с вами, непростительно. Я даже не прошу у вас прощения, но хочу, чтобы вы поняли, почему я так поступил. – Некоторое время он неловко переминался с ноги на ногу. – Я собирался вернуться обратно и жениться на вас, как полагается, однако оставить вас вот так, не связав ничем, было слишком рискованно. Вы были слишком молоды и красивы, и я понимал – кто-то непременно заставит вас забыть обо мне. Я должен был срочно придумать способ заставить вас хранить мне верность, пока я буду в отъезде, и решение пришло мне в голову в последнюю минуту. Я знал, что ваш отец не одобряет мою кандидатуру, но полагал – если вы будете думать, что мы женаты, то дождетесь моего возвращения с войны и ваш отец изменит свое мнение обо мне, когда поймет, как сильно я люблю вас. Я и представить не мог, что война затянется и мне потребуется столько времени для возвращения. Вы наверняка не поверите мне, но я постоянно писал вам.
   – Я знаю. – Каролина печально вздохнула. – Я тоже вам писала. Помните Салли?
   Стивен кивнул.
   – Я никогда ей не нравился.
   – Вот поэтому она прятала ваши письма от меня. По иронии судьбы только сегодня утром эти письма вернулись ко мне. Салли думала, что защищает меня от вас, и мне не в чем ее упрекнуть.
   – Полагаю, теперь это уже не важно. – Стивен печально вздохнул. – Ваш деверь сказал, что вам пришлось побывать в Ньюгейте, о чем я очень сожалею. Я рассказал про нас Мэдлин, но лишь потому, что она казалась такой доброй, будто искренне хотела мне помочь. Если бы я хоть на миг заподозрил, что эта женщина собирается упечь вас в тюрьму, я бы никогда ей не доверился. Не пойму, почему она так ненавидит вас…
   – Мэдлин вбила себе в голову, что Алекс хотел жениться на ней, а затем встретил меня, – коротко пояснила Каролина. – Она давно ненавидела меня, я это всегда чувствовала, но чтобы зайти так далеко! В это действительно трудно поверить.
   – Вы простите меня, Кэрри? – Стивен шагнул к Каролине и нерешительно дотронулся до рукава ее платья.
   Каролина брезгливо отдернула руку, и ее глаза мгновенно превратились в льдинки.
   – Вы сознательно обманули меня, а потом воспользовались своим преимуществом. Что, если бы вы оставили меня с ребенком? Вам никогда не приходило это в голову, Стивен? Вы представляете, каково бы мне было? Одна, с ребенком на руках, без настоящего свидетельства о браке, я со стыдом и позором предстаю пред семьей. Вы хоть понимаете, через что мне пришлось пройти в ваше отсутствие? Постоянно думать, увижу ли я вас снова, не забыли ли вы обо мне, не пали ли вы в бою… и вообще, являюсь ли я до сих пор тайной женой. Наш секрет убил бы моего отца, выплыви он наружу. А когда отец действительно умер… – Голос Каролины дрогнул. – Когда он действительно умер и мы с сестрой остались без гроша в кармане, все окружающие только и делали, что советовали мне поскорее выйти замуж…
   – Ну да, вы вот и выскочили за него. – Стивен кивнул в сторону Алекса. – А ведь тогда вы еще считали себя моей женой! – Неожиданно Стивен сделал шаг вперед и схватил за руку Каролину.
   Стиснув зубы, герцог молча наблюдал за этим сражением и уговаривал себя не вмешиваться. Каролина должна сама одолеть противника, а в случае чего он не замедлит помочь ей.
   Однако Каролина вела себя настолько уверенно, что Стивен, видимо, все понял и неохотно убрал руку.
   – Я рада, что вышла замуж за Алекса, – продолжила Каролина, едва сдерживая ярость. – Да и никому не захочется попусту тратить жизнь в ожидании такого интригана, как вы! Когда вы собирались сказать мне о том, что наш брак недействителен, а, Стивен? Только сегодня я перечитала ваши письма, но в них вы забыли упомянуть об этом. Вероятно, вы надеялись, что я никогда не узнаю правды. И после всего этого приехать сюда два года спустя, утверждать, что мы все еще женаты, и попытаться украсть меня у настоящего мужа! Да вы просто чудовище, Стивен Беннет!
   Неожиданно ее рука поднялась и с силой ударила его по щеке, и хотя Каролина сама испугалась такой своей решительности, она не позволила извинению сорваться с ее губ.
   Алекс с непроницаемым лицом наблюдал за этой сценой, результатом которой мог быть вполне доволен. Сейчас Каролина напоминала ему принцессу-воительницу, с развернутыми плечами, высоко поднятой головой.
   – Мой отец оказался прав в отношении вас, – спокойно произнесла Каролина. – Жаль, что тогда я не послушала его совета. Вы не любите меня, Стивен, и никогда не любили. Нельзя любить человека и обращаться с ним подобным образом. Вы даже не знаете, что такое истинная любовь. И я незнала… пока не встретила Алекса.
   – Но я вовсе не хотел причинить вам вред, Кэрри… – Стивен попытался подобострастно заглянуть Каролине в глаза.
   – Еще как думали! И не зовите меня больше Кэрри – мне никогда не нравилось это имя.
   Вздохнув, Стивен нервно пригладил волосы.
   – Простите. Уверяю вас, в моих действиях не было злого умысла, и теперь я бы хотел сделать что-нибудь для вас, чтобы хоть как-то исправить положение…
   Тут Алекс решил, что ему пора вмешаться.
   – Ну, это совсем несложно. Скоро вы предстанете перед судьей и заявите ему о том, что вашего брака с Каролиной Армстронг не было и в связи с ней вы не состояли.
   Стивен энергично затряс головой:
   – Да, конечно, разумеется, я сделаю все, что смогу.
   – А потом, мистер Беннет, вы можете вернуться в свою Америку. – В голосе герцога зазвучала неприкрытая угроза. – И не вздумайте возвращаться обратно, или я лично отправлю вас в Ньюгейт. Надеюсь, вам понятно?
   – Но прежде, – прозвенел голосок Каролины, – Стивен должен отправиться с нами на бал к Талботам.
   – Что? – В голосе Алекса прозвучало неподдельное изумление, и Стивен, казалось, был удивлен не меньше.
   Зеленые глаза Каролины полыхнули огнем.
   – Мистер Беннет едет с нами на бал как старый добрый друг моего отца по Шрусбери, дабы пресечь всевозможные слухи, которые могла распустить Мэдлин; в том, что она это сделала, я нисколько не сомневаюсь. Если мы приедем на бал, никто не поверит, что еще днем я сидела в Ньюгейте. И если Стивен будет сопровождать герцога и герцогиню Вудборо, непринужденно беседовать с Оливией и Элизабет, то кто в этом случае поверит в россказни Мэдлин? – Каролина вопросительно посмотрела на мужа, словно ища подтверждения своим словам.
   Герцог задумался лишь на секунду, в словах Каролины имелся здравый смысл, и он, соглашаясь, уверенно кивнул.