Тело женщины тоже искусано, но не так серьезно. Обнаружены порезы, нанесенные острым предметом. Умерла от значительной потери — более сорока процентов — крови четвертой группы.
   На лодыжках обоих жертв, в местах, обвязанных веревкой, — красные точки. Петехия, как определил медэксперт.
   Следы зубов на теле мужчины скорее всего оставлены крупным животным. Что за зверь может напасть на бегуна в парке огромного города? Похоже по меньшей мере на выдумку.
   На ногах и животе мужчины густая белая жидкость. Предположительно сперма. В какие игры играли убийцы? Садистско-эротические?
   * * *
   Я вспомнил подробности вашингтонского дела. Забыть такое невозможно.
   Шестнадцатилетняя девочка, сбежавшая из Орландо, штат Флорида, была найдена убитой и изувеченной в гостиничном номере в центре Вашингтона. Ее звали Патриция Дон-Камерон. Схожесть преступления с убийствами в «Золотых воротах» поражала, не обратить на нее внимания мы не могли. Девочка, убитая в округе Колумбия, была жестоко искусана и за ноги подвешена к люстре.
   Обнаружили тело только в тот момент, когда люстра наконец не выдержала и с грохотом упала. Патриция Камерон умерла от потери крови — почти семидесяти процентов, — тоже четвертой группы.
   Возникал закономерный вопрос.
   Кому нужна вся эта кровь?

Глава 8

   Я все еще размышлял о странных, диких преступлениях, когда спускался по трапу самолета и входил в многолюдный международный аэропорт Сан-Франциско. По слухам я знал, что инспектор Джамилла Хьюз — женщина темнокожая и привлекательная. Я принялся смотреть по сторонам.
   Внимание мое привлек мужчина у выхода с выпуском «Сан-Франциско икзэминер» в руках. На первой странице газеты чернел напечатанный большими буквами заголовок: «Кошмар в „Золотых воротах“! Двое убитых!»
   Не обнаружив встречающей, я занялся поисками указателей остановок общественного транспорта. Из багажа у меня была только небольшая сумка: я ведь пообещал, что к субботе вернусь домой и обязательно явлюсь на концерт Деймона. Я намеревался впредь сдерживать все свои обещания. Клянусь!
   Как только я шагнул в сторону от выхода, ко мне приблизилась женщина:
   — Простите, детектив Кросс?
   Я рассмотрел ее прежде, чем она заговорила. На женщине были джинсы и черная кожаная куртка поверх футболки зеленовато-голубого цвета. Я сразу заметил выглядывавшую из-под куртки наплечную кобуру. На вид я бы дал Джамилле Хьюз лет тридцать пять, она действительно была привлекательной и весьма приятной для детектива, занимающегося убийствами. Большинство из нас постоянно хмурые.
   — Инспектор Хьюз? — спросил я.
   — Джамилла. — Она протянула руку и улыбнулась. Очень мило улыбнулась. — Рада знакомству, детектив. Признаться, обычно я выступаю против любой затеи, исходящей от ФБР, но о вас немало наслышана. К тому же то убийство в округе Колумбия поразительно похоже на эти два, верно? Итак, добро пожаловать в Сан-Франциско!
   — Я рад, что прилетел сюда. — Я тоже улыбнулся и протянул руку. Джамилла Хьюз пожала ее весьма крепко, но не чрезмерно. — Я только что вспоминал о том убийстве в округе Колумбия. На мысли о нем меня натолкнули ваши записи. Расследование того дела зашло в тупик, мы так и не нашли убийцу Патриции Камерон. Можете добавить этот факт к тому, что слышали обо мне.
   Джамилла Хьюз опять улыбнулась. Искренне. В ее улыбке не промелькнуло ни капли наигранности, ничего подобного не было и в ней самой. Она, по сути, вообще не походила на детектива, расследующего убийства. Для копа инспектор Хьюз выглядела чересчур нормальной.
   — Следует поторопиться. Я связалась со специалистом по ветеринарной стоматологии, он согласился встретиться с нами в городском морге. Этот человек — близкий друг медэксперта. Интересный план осмотра достопримечательностей Сан-Франциско я вам предлагаю?
   Я с улыбкой покачал головой.
   — Скажу вам по секрету, именно затем я сюда и приехал. По-моему, я когда-то прочел это в одном из туристских путеводителей: приехав в Сан-Франциско, не упустите шанс увидеть городской морг.
   — Вряд ли вы прочли это в путеводителе, — ответила Джамилла. — Впрочем, святая правда — осмотреть наш морг в сто раз интереснее, чем прокатиться по городу на трамвае.

Глава 9

   Не прошло и часа, а мы с Джамиллой Хьюз уже находились в морге, расположенном в знаменитом здании суда Сан-Франциско. Здесь мы встретились с главным судебно-медицинским экспертом Уолтером Ли и специалистом-стоматологом доктором Пэнгом.
   Доктор Аллен Пэнг внимательно и неторопливо осмотрел оба тела и только по окончании процедуры заговорил с нами. Перед тем как приехать сегодня в морг, он уже изучил снимки укусов, сделанные на месте преступления. Пэнг был человек невысокий, абсолютно лысый, в очках с толстыми линзами в черной оправе. Я заметил, как инспектор Хьюз подмигнула судмедэксперту, когда Пэнг занимался обследованием тел. Очевидно, эти двое находили его странноватым. Я, признаться, тоже, но должен отметить: доктор относился к работе со всей ответственностью и, по-видимому, был отличным специалистом.
   — Так-так. Что ж, теперь я готов высказать вам свои соображения о природе укусов. — Сделав это заявление, Пэнг наконец-то повернулся к нам. — Полагаю, вы снимаете оттиски с подобных отметин на теле, Уолтер?
   — Да, в данном случае мы воспользовались порошком для снятия отпечатков пальцев. Образцы будут готовы через пару дней. Естественно, мы взяли и мазки для изучения оставленной на ранах слюны.
   — Прекрасно. На мой взгляд, все сделано правильно. Итак, теперь я изложу вам свою точку зрения.
   — Хорошо, Аллен, — с достоинством проговорил Ли.
   На нем был белый халат с вышитым словом «дракон» на одном из карманов. Рост Ли достигал примерно ста девяноста сантиметров, а весил он килограммов сто с лишним. Его отличала весьма уверенная манера держаться.
   — Доктор Пэнг — мой друг и уже не раз помогал нам, — сообщил Ли. — Аллен — эксперт по ветеринарной стоматологии из Медицинского центра животных в Беркли и один из лучших специалистов в мире. Наше счастье, что он согласился оказать нам содействие.
   — Спасибо за помощь, доктор Пэнг, — сказала инспектор Хьюз. — Вы очень добры.
   — Спасибо, — присоединился и я к потоку признательности и восхвалений.
   — Не стоит благодарности, — ответил Пэнг. — Откровенно говоря, я не знаю, с чего начать. Скажу, пожалуй, единственное: для меня оба эти убийства представляют большой интерес. Мужчина получил массу укусов, и я практически уверен, что на него напал тигр. Женщину кусали два человека. Создается такое впечатление, будто огромная кошка и люди действовали сообща. Как единая команда. Исключительный случай. И, мягко скажем, очень странный.
   — Тигр? — Джамилла первой выразила сомнение, охватившее всех нас. — Вы уверены? Такое вряд ли возможно, доктор Пэнг.
   — Аллен, — произнес Уолтер Ли, — объясни, при чем здесь тигры?
   — Как вам известно, мы, люди, — гетеродонты, то есть зубы у нас различной формы, строения и размеров и выполняют разные функции. Наиболее важную роль в нашей жизни играют клыки, расположенные между боковыми резцами и первыми коренными зубами с обеих сторон челюсти. Клыками мы разрываем пишу.
   Уолтер Ли кивнул, и доктор Пэнг продолжил. Он обращался только к медэксперту, на нас не смотрел. Я взглянул на Джамиллу, и та подмигнула мне. Инспекторша определенно была не лишена чувства юмора, меня это подкупало.
   Доктор Пэнг, казалось, плавал в своей стихии.
   — Некоторые животные в отличие от людей — гомодонты. Их зубы одинакового размера и формы и выполняют примерно одну и ту же функцию. К крупным кошкам, однако, это не относится, особенно к тиграм. Тигриные зубы приспособлены к особенностям питания. Обе челюсти имеют по шесть заостренных резцов, два очень острых загнутых назад клыка и коренные зубы, преобразованные в режущие пластины.
   — Вся эта информация по какой-то причине важна для расследования? — осведомилась Джамилла Хьюз.
   У меня на языке вертелся тот же вопрос.
   Невысокий доктор оживленно закивал.
   — О да! Конечно! Тигр способен без труда прокусить кость, его челюсти чрезвычайно сильны. Но он не может двигать ими из стороны в сторону — только вверх и вниз. То есть тигр разрывает и раздавливает свою пищу, не жует ее и не грызет.
   Пэнг проиллюстрировал рассказ при помощи собственных челюстей и зубов.
   Я поймал себя на том, что киваю.
   Неужели в убийствах замешан тигр? Как в такое поверить?
   Доктор Пэнг поднял руку, энергично почесал лысую макушку и добавил:
   — Но что полностью сбивает меня с толку... Кто-то скомандовал тигру оставить жертву сразу после нападения, и зверь подчинился. Если бы этого не произошло, он сожрал бы убитого.
   — Немыслимо! — прокомментировал судмедэксперт, поворачиваясь к нам с Джамиллой. — Как там говорят? Поймай тигра, если сможешь? В Сан-Франциско разыскать такого зверя не должно составлять труда.

Глава 10

   Крупный, довольно молодой светлый тигр издавал странный звук — приглушенный свист, доносившийся будто бы издалека. Звук шел из самой глубины огромной звериной глотки и казался прямо-таки мистическим. Сидевшие на ближайших кипарисах птицы, заслышав этот свист, вспорхнули и разлетелись, мелкие животные со всех ног унеслись прочь.
   Длина тела тифа достигала двух метров сорока пяти сантиметров, он был сильный, мускулистый и весил более двухсот шестидесяти трех килограммов. В условиях дикой природы его жертвами становились бы кабаны и поросята, лани, антилопы, бизоны. В Калифорнии дикая природа отсутствовала, зато кругом было множество людей.
   Внезапно тигр прыгнул вперед, он двигался ловко и без усилий. Молодой светловолосый парень, на которого бросился тигр, даже не попытался сопротивляться.
   Тигр раскрыл огромную пасть и схватил зубами голову блондина. Челюсти зверя были настолько сильными, что с легкостью раздробили бы человеческий череп в крошку.
   Парень закричал:
   — Стоп! Стоп! Стоп!
   Удивительно, но тигр повиновался.
   Вот так просто. По словесной команде.
   — Ты победил.
   Блондин засмеялся и погладил тигра, который уже разжал челюсти и выпустил голову хозяина.
   Внезапно парень резко повернулся влево. Его движения были едва ли не настолько же быстрыми и легкими, как кошачьи. Он прыгнул и впился зубами в кремово-белый нежный живот тигра.
   — Теперь я тебя пойман, малыш! Ты проиграл. Ты мой любимый невольник.
   Уильям Александер стоял в стороне и наблюдал за младшим братом со смешанным чувством любопытства и благоговения. Майкл был мужчиной-ребенком, невероятно грациозным, атлетически сложенным и невообразимо сильным. Сегодня он надел черную кожаную безрукавку и зеленовато-голубые шорты. Рост Майкла достигал ста девяноста двух сантиметров, весил он восемьдесят четыре килограмма. Парень был само совершенство; по сути, такими были оба брата.
   Уильям зашагал в сторону темневших вдалеке холмов. Он обожал эти места: и красоту природы, и уединенность, и возможность делать здесь все, что только вздумается.
   В душе его властвовал полный покой — он давно уже выработал в себе умение оставаться невозмутимым всегда и везде.
   Во времена их с Майклом детства здешние места населял близкий по духу народ. Родители Уильяма и Майкла были хиппи, экспериментаторы, приверженцы свободного образа жизни и наркоманы. Они с малых лет внушали сыновьям, что окружающий мир не только опасен, но и искажен, неправилен. Мать твердила им, что заниматься сексом с кем попало — даже с ней, если это происходит по обоюдному согласию, — здорово, полезно. Братья спали и со своей матерью, и с отцом, и со многими другими людьми в коммуне. Их взросление по правилам развития личной свободы закончилось плохо — двумя годами в исправительном центре. Арестовали юношей за незаконное владение имуществом, за решеткой же они очутились из-за нападения на человека при отягчающих обстоятельствах. Подозревали братьев в совершении и других серьезных преступлений, но доказать, что они виновны, не удалось.
   Оторвав взгляд от холмов на горизонте, Уильям задумался о приводившей его в восторг концепции «освобожденного разума».
   День за днем он старательно оставлял позади потрепанный багаж прошлой жизни. Его целью было достичь полного очищения отложной морали, нравственности и понятия об абсурдных запретах, господствующих в цивилизованном обществе.
   Он приближался к истине. Майкл — тоже.
   Уильяму было двадцать лет.
   Майклу всего семнадцать.
   На протяжении вот уже пяти лет они убивали вместе, и убивать получалось у них все лучше и лучше.
   Эти двое были непобедимы.
   И аморальны.

Глава 11

   Нынешней ночью братья охотились в городке Милл-Вэлли округа Марин. В восхитительном местечке с невысокими горами, сплошь покрытыми стройными и крепкими вечнозелеными деревьями. Деревянный красный дом располагался в сотне метров от Уильяма и Майкла, на вершине крутого скалистого склона, на который молодые люди без труда взобрались. К парадному входу — двойным деревянным дверям — вела вымощенная камнем дорожка.
   — Надо бы нам на время уехать куда-нибудь, — не поворачивая головы, сказал Уильям Майклу. — Миссия возложена на нас самим Владыкой. В Сан-Франциско мы только начали ее выполнять.
   — Отличная идея, — ответил Майкл улыбаясь. — Приключение в Сан-Франциско привело меня в полный восторг. А что за люди живут в этом чудном доме?
   Уильям пожал плечами.
   — Просто жертвы. Для нас эти двое — никто.
   Лицо Майкла исказилось в недовольной гримасе.
   — Почему бы тебе не сказать мне, кто они?
   — Владыка велел не распускать язык и не брать с собой сюда кота.
   Майкл не стал продолжать беседу. Распоряжения Владыки он выполнял безоговорочно.
   Владыка определял, как мыслить и действовать.
   Владыка был истиной в последней инстанции и не подчинялся никому.
   Владыка презирал правильный мир, равно как и Майкл с Уильямом.
   А те, кто жил в красном доме наверху, определенно относились к «миру правильному». Об этом говорило все: и ухоженные, ежедневно поливаемые сады, и наполненный карпами пруд, и террасы, пристроенные к дому, в котором было не менее дюжины комнат — всего-то для двоих человек. Омерзительно.
   Уильям направился прямо к парадному. Майкл пошел следом. На огромном потолке в холле дома висела нелепая хрустальная люстра, винтовая лестница впереди вела, казалось, куда-то в небо. Хозяев братья обнаружили на кухне. Те занимались приготовлением ужина — вдвоем, как образцово-показательное семейство, каким они, собственно, и являлись.
   — Полюбуйся на этих яппи, — с улыбкой произнес Уильям.
   — Эй! — вскрикнул хозяин, вскидывая руки. Под два метра ростом, сложен этот парень был весьма неплохо. — Какого черта вы здесь делаете, ребята? Проваливайте отсюда, и поживее!
   — Привет, горе-юрист! — воскликнул Уильям, указывая на женщину. Худенькую, с небольшой грудью, высокими скулами и короткими светлыми волосами. Ей было лет тридцать с небольшим. — Мы пришли к вам поужинать.
   — Я, между прочим, тоже юрист, — прогремел хозяин, беря на себя роль защитника. — По-моему, вас двоих никто не приглашал. Пошли вон! Слышите? Пошевеливайтесь, вы, придурки!
   — Ты угрожала Владыке, — продолжал Уильям, обращаясь к женщине. — Поэтому он и прислал нас сюда.
   — Артур, я позвоню в полицию, — наконец заговорила хозяйка.
   Она пребывала в сильном волнении, грудь с выделявшимися под тканью блузки сосками высоко вздымалась. В руке у нее, откуда ни возьмись, появился небольшой сотовый телефон, и в мыслях Уильяма мелькнуло: «Не из задницы ли она его достала?» Его губы расползлись в улыбке.
   Через мгновение он уже бросился на нее, а Майкл с той же легкостью повалил на пол хозяина. Братья действовали молниеносно, они обладали поразительной сноровкой и силой и знали об этом.
   Оба громко рычали. С единственной целью — нагнать на жертв побольше страха.
   — В доме есть деньги. Пожалуйста, не убивайте нас! — оглушительно орал хозяин.
   — На кой черт нам сдались ваши грязные деньги? Мы не грабители. Но и не просто занимаемся серийными убийствами, все гораздо сложнее, — сообщил Уильям.
   Полсекунды спустя он впился зубами в ароматную розовую шею бьющейся под ним женщины, и та прекратила сопротивление. Раз — и все, и она превратилась в его собственность. Их взгляды на миг встретились, потом сознание женщины отключилось, а по щеке покатилась слезинка.
   Больше Уильям не смотрел на ее лицо — до тех пор, пока не насытился.
   — Мы вампиры, — некоторое время спустя прошептал он, обращаясь к убитым.

Глава 12

   На второй день пребывания в Сан-Франциско я занимался делами в небольшой комнатке, расположенной рядом с рабочим местом Джамиллы Хьюз в здании суда. К тому времени я побывал на двух совещаниях, посвященных убийствам в парке «Золотые ворота». Джамилла проводила их профессионально, грамотно и последовательно и произвела на меня серьезное впечатление.
   Достичь в этом деле хоть какого-то успеха нам тем не менее так и не удалось. Обстоятельства совершения преступления выглядели безумно странными и непонятными. Никого из нас за все время не посетила ни единая стоящая мысль. Мы знали наверняка лишь одно: людей убивали неслыханно жестокими способами. В наши дни подобное происходит все чаще и чаще.
   Около полудня запиликал мобильник.
   — Звоню просто так, чтобы отметиться, — произнес Дирижер. — Как тебе Сан-Франциско, Алекс? Чудесный город, правда? Не желаешь оставить в нем свое сердце? По-моему, для прощания с жизнью лучшего места не найти. А как поживает инспектор Хьюз? Она тебе приглянулась? Красивая пташка, верно? Как раз в твоем вкусе. Уже подумываешь трахнуть ее, а? Если да, то советую поторопиться. Tempusfugit[1].
   Из трубки послышались гудки.
   Я вновь погрузился в работу, окунулся в нее с головой часа на два. И сделал для себя кое-какие выводы.
   Около четырех я смотрел из окна на улицу и разговаривал по телефону с Кайлом Крэйгом. Кайл до сих пор работал в Квонтико, но определенно уделял немалое время расследованию убийств в «Золотых воротах».
   Кайл занимал в ФБР такое положение, что сам волен был решать, в каких делах принимать личное участие, в каких — нет. Нынешнее дело относилось к первой категории. Нам с Кайлом опять предстояло работать вместе. Я ждал его приезда с нетерпением.
   Боковым зрением я заметил, что к моему столу приближается Джамилла. Она на ходу надевала кожаную куртку и никак не могла попасть рукой во второй рукав.
   — Минуту, Кайл, — произнес я в трубку.
   — Нужно ехать, — сказала Джамилла. — В Сан-Луис-Обиспо. Тело решили эксгумировать. Думаю, это прольет свет на последние убийства.
   Я сообщил Кайлу, что должен немедленно уехать, и он пожелал мне удачной охоты.
   Мы с Джамиллой спустились на лифте в гараж, расположенный под зданием суда. Чем больше я наблюдал за работой новой напарницы, тем сильнее ею восхищался. Джамилла была не только очень сообразительной, но и занималась делом с искренним энтузиазмом. Большинство детективов утрачивают его по прошествии пары лет, а она до сих пор сохранила.
   «Уже подумываешь трахнуть ее, а? Если да, то советую поторопиться».
   — Ты всегда работаешь с таким рвением? — спросил я, когда мы сидели в ее синем «саабе», направляясь к автостраде 101.
   — Да, почти всегда, — ответила Джамилла. — Я люблю свою работу. Часто бывает трудно, зато постоянно интересно. И в большинстве случаев все по-честному. Ненавижу насилие.
   — Нынешнее дело, что называется, из ряда вон. Когда я думаю об этих повешенных, весь покрываюсь мурашками.
   Джамилла посмотрела на меня.
   — Кстати, об угрозе для жизни. Советую пристегнуться. Ехать нам далеко, а я в свое время увлекалась быстрой ездой.
   Она не шутила. Согласно дорожным указателям нас отделяло от Сан-Луис-Обиспо двести тридцать пять миль. Большую часть времени, проведенного в пути, шел проливной дождь. Тем не менее к восьми тридцати мы уже были на месте.
   — Видал? — кивнула Джамилла и подмигнула, когда мы въехали в Сан-Луис-Обиспо.
   Это был райский уголок, но нас ждали в нем не развлечения, а эксгумация трупа юной девушки, которую убили и повесили, чтобы из нее вытекла кровь.

Глава 13

   Сан-Луис-Обиспо — университетский городок поразительной красоты, по крайней мере на первый взгляд. Мы разыскали Игуэра-стрит и поехали по ней мимо маленьких местных магазинчиков, а также мимо «Старбакса», «Барнс энд Ноубл» и «Файерстоун грил». По словам Джамиллы, время суток в Сан-Луис-Обиспо можно определить по одним только запахам: днем на Марш-стрит непременно пахнет дымком жарящегося на решетке мяса, а ночью возле пивоварни «СЛО брюинг компани» — ячменем и пшеницей.
   В городском полицейском участке мы встретились с детективом Нэнси Гудс — изящной, привлекательной женщиной, с восхитительным калифорнийским загаром. Видно было, что Гудс относится к своей работе с большой ответственностью. Мало того, что она сама связалась с нами и сообщила о намеченной на сегодня эксгумации, она еще руководила операцией по расследованию убийства двух студентов из Политехнического университета штата Калифорния, которое к преступлению в «Золотых воротах» вроде бы не имело никакого отношения. Но кто мог знать наверняка? Как и все современные детективы, распутывающие дела об убийствах, Нэнси Гудс была страшно занята.
   — Необходимое разрешение на эксгумацию у нас есть, — сообщила она по пути на кладбище.
   Дождь, во всяком случае, на время прекратился. Было тепло благодаря ветрам со стороны Санта-Аны.
   — Расскажите нам поподробнее об этом убийстве, Нэнси, — попросила Джамилла. — Им занимались вы, верно?
   Детектив кивнула.
   — Да, я. Равно как и все остальные сыщики нашего города. Дело гремело на всю округу и навевало жуткий страх. Мэри Элис Ричардсон училась в католической средней школе. Ее отец — всеми уважаемый врач. Она была милой девочкой, немного диковатой. В общем, совсем еще ребенок, пятнадцатилетний подросток.
   — Вы сказали, Мэри Элис была диковатой? — переспросил я.
   Детектив Гудс вздохнула и сжала челюсти. Я понял, что это дело запеклось на ее сердце незаживающей раной.
   — Она часто пропускала занятия. Не являлась в школу порой по два, по три дня в неделю. Неглупая и сообразительная, получала ужасные оценки и вращалась в кругу сомнительных ребят — любителей экстази, полуподпольных тусовок, черной магии, выпивки, вечеринок на всю ночь. Можно сказать, проблемный подросток. Арестовывали Мэри Элис всего раз, однако родителям она потрепала нервы изрядно.
   Джамилла спросила:
   — Вы осматривали место преступления, Нэнси?
   Я отметил, что она каждый раз обращалась к детективу Гудс довольно почтительно, никоим образом не пытаясь на нее давить.
   — К сожалению, осматривала, — ответила Нэнси Гудс. — Потому-то и добивалась разрешения на проведение эксгумации. Мэри Элис умерла год и три месяца назад, а я всю жизнь буду в подробностях помнить, в каком виде ее нашли.
   Мы с Джамиллой переглянулись.
   Гудс продолжала:
   — Убийца хотел, чтобы ее нашли, я сразу догадалась об этом. Тело обнаружили ребята из Политехнического университета, прогуливавшиеся ночью в районе холмов. Наверняка их потом долго мучили кошмары. Мэри Элис была привязана к дереву за босые ноги. Абсолютно голая. На ней оставались лишь сережки и небольшой сапфир в пупке. Ее не ограбили.
   — А одежда? — спросил я.
   — Одежду мы тоже нашли: брюки, кроссовки «Найк», футболку с изображением «Ред хот чили пепперс». Насколько мы можем судить, никаких трофеев преступник с собой не прихватил.
   Я глянул на Джамиллу.
   — Значит, он полагается на свою память. Трофеи ему почему-то не нужны. Итак, на типичное серийное убийство не похоже.
   — Не похоже, согласна на все сто. Вам известно, что такое скарификация? — спросила детектив Гудс.
   Я кивнул.
   — Я сталкивался с подобным. Шрамы, раны. В основном на руках и ногах, реже — на груди и спине. Лицо любители скарификации обычно не трогают, боясь, что поднимется шум. Наносят эти раны в большинстве случаев сами их обладатели.
   — Точно, — ответила детектив Гудс. — Вот и Мэри Элис либо сама резала себя на протяжении пары месяцев до смерти, либо это делал вместо нее кто-то еще. На ее теле насчитали свыше семидесяти шрамов. Они были везде, за исключением лица.
   Белый «субурбан» Нэнси Гудс свернул на покрытую гравием дорогу и въехал в заржавевшие металлические ворота.
   — Мы на месте, — объявила детектив. — Приступим к делу. Признаюсь, на кладбище мне всегда не по себе, и о том, чем нам предстоит заняться, я думаю с содроганием. Все это очень печально.
   Полностью с ней согласен.

Глава 14

   С человеком, который пребывает в своем уме и при этом чувствует себя нормально на кладбище поздно вечером, я не встречался еще ни разу в жизни. Сам я в своем уме лишь наполовину, тем не менее на душе у меня было гадко. Детектив Гудс правильно сказала: вся эта история на редкость печальна, мысли о столь трагическом уходе из жизни молодой девушки нагоняли нестерпимую тоску.