С решительным выражением на своем обезьяньем личике она прошмыгнула мимо Джоша Нельсона и, не обращая внимания на его крики протеста, стремительно сбежала по ступенькам.
   — Оставайся с мисс Нетлшем, — велела сестре Лилли.
   Она и лишь кивнула, потому что собралась сбежать.
   Сьюзен и Кейт уже выходили из комнаты. С таким чувством, будто она спускается в ад, Лилли взяла Эди за руку и пошла за остальными.

Глава 14

   Лео наслаждался, как никогда в жизни. Джерри, облаченный в крахмальную рубашку и фартук, в белом жилете, на котором искрилась привлекающая внимание бриллиантовая булавка, без устали подливал мальчику лимонад, представляя его всем и каждому как «нового дружка Счастливчика Джека».
   Игроки и старатели с готовностью водили его от стола к столу и знакомили с тонкостями фараона, покера. игры в кости и рулетку.
   Когда его дама-волшебница вошла в сопровождении целой вереницы мужчин, несших ее чемоданы, приветственный рев, который, наверное, был слышен и на улице, оглушил Лео.
   На Кипи красовалась роскошная шляпа, отделанная страусовыми перьями. Перья защекотали нос, когда Китти наклонилась поцеловать мальчика.
   — Ты быстро понял, где центр жизни Доусона, — явно забавляясь, проговорила она. — В твоем лимонаде есть шампанское? И если нет, то почему? Джерри! Немного шампанского для моего друга. Не слишком много, только чтобы почувствовать вкус.
   — Счастливчик Джек наверху, — сказал Джерри, доливая стакан Лео лучшим шампанским. — Похоже, что он готовится к отплытию в Ном.
   Нежные краски лица Китти поблекли.
   — Да? — переспросила она с такой странной ноткой в голосе, что Лео подумал, что ей стало нехорошо. — Что ж, а я — нет, Джерри. Я больше не побегу за радугой.
   Она резко развернулась и стала подниматься по ступенькам, тяжелый изумрудный шелк ее дорожного платья хлестал по лодыжкам.
   Лео охватило разочарование, но ненадолго. К нему подошел мужчина в замшевой куртке с бахромой, с черными локонами до плеч и начал хвастать, что каждый вечер в восемь часов он устраивает представление со стрельбой, и самым главным номером в нем идет стрельба по стеклянным шарикам, которые держит между большим и указательным пальцами его жена, красавица блондинка.
   Лео уже собрался просить его продемонстрировать свое искусство, когда к стойке бара подошел лорд Листер. Его красивое лицо было бледным и напряженным.
   — Двойное виски, — приказал он Джерри, а затем обратился к Лео:
   — Ты не должен здесь находиться. Ты должен быть со своей сестрой.
   Правильно поняв, что лорд Листер говорит о Лилли, а не о Лотти, мальчик ответил:
   — Я не могу быть с ней. Она сейчас с другими невестами Пибоди, а мистер Нельсон увел их в «Феникс».
   Лорд Листер в два глотка прикончил виски. Он пришел в «Золотой самородок» с намерением как можно скорее напиться, и ему не помешает даже Лео. Помолвлена!
   Это слово отдавалось в его мозгу, как удар грома. С самого начала его привлекла в Кейт ее исключительная моральная чистота, которая приятно поразила его после холодной изысканности, к которой он привык в женщинах своего круга. А оказывается, никакой честности тут не было. Она принимала его ухаживания, будучи помолвленной с другим. Где-то здесь в Доусоне жил человек, которому она не была верна, но за которого все равно собиралась замуж.
   — Невесты Пибоди? Что это еще такое? — спросил он, снова обратив внимание на Лео.
   Лео не знал, как правильно объяснить. Видя его затруднение, Джерри сказал:
   — Невесты, заказанные по почте. Респектабельных женщин в Доусоне мало, и "брачное агентство Пибоди присылает сюда женщин, которые хотят выйти замуж. Нельсон выставляет их на аукцион, устраивая из этого настоящую потеху.
   Не веря своим ушам, лорд Листер поставил пустой стакан на стойку и попросил повторить. Лилли Сталлен была невестой по почте?! Лилли Сталлен, которая сама могла бы выбирать, будет продана с аукциона, как рабыня на турецком невольничьем рынке!
   — Я не верю. Почему такая девушка, как твоя сестра, стала невестой по почте?
   Лео услышал за последнее время достаточно, чтобы со знанием дела ответить:
   — Она не нравилась моему дяде, он не хотел, чтобы она жила у него, и тогда мы убежали, — коротко изложил он. — Кейт и Летти тоже убежали.
   — Кейт? — Быстрым движением лорд Листер поставил пустой стакан на полированную стойку бара.
   Лео кивнул.
   — Но Кейт убежала не из-за дяди, — сказал он, пытаясь припомнить разговор, подслушанный им, но непонятый. — Она убежала из-за брата, но не потому, что он ее не любил, наоборот, он любил ее слишком сильно и…
   — Боже милостивый!
   Лео слишком поздно вспомнил, что Кейт сказала лорду Листеру, будто она помолвлена, хотя, зачем она это выдумала, Лео так и не понял. Он только понял, что лгать ей не хотелось, от этой лжи она заболела.
   — И я так думаю, она боялась, что вы больше не захотите ее видеть, поэтому она и выдумала жениха и…
   Лорд Листер уже не слушал его. Он выбежал из бара со скоростью и целеустремленностью человека, для которого решается вопрос жизни и смерти.
   Через несколько секунд, заглушая возгласы и смех у стойки и за столами, сверху донеслись яростно спорившие голоса — мужской и женский.
   — Теперь не жди ничего хорошего, — сказал Джерри, обращаясь к Лео и поглядывая на широкую лестницу, ведущую на второй этаж. — Китти хочет осесть на одном месте. А Счастливчик Джек готов скитаться до второго пришествия.
   За столом неподалеку, где играли в фараон, один мужчина громко возмутился:
   — Я вот так пошел, вот так покрыл, так какого черта?!
   Тут в помещение ворвалась Мариэтта, и в этот момент по лестнице начала спускаться разгневанная Китти.
   — Джош Нельсон выставил на аукцион Эди! — задыхаясь, выговорила Мариэтта. — Если вы сейчас же туда не придете, мисс Дафресн, то Эди окажется замужем за мерзавцем!
   — Нет, только не это, — отозвалась мрачная Китти и, не останавливаясь ни на мгновение, спустилась вниз и быстро пошла к девушке. — На сегодня с пеня уже достаточно мужских выкрутасов, мерзавец у меня свое получит!
* * *
   Лотти запыхалась. Не успели девушки спуститься вниз, как она, забыв о мисс Нетлшем, уже выбежала на улицу.
   Нужно было найти Рингана. Он-то уж знает, что делать.
   Он всегда знает, что делать. Только вот где его искать?
   На Франт-стрит было не протолкнуться среди мужчин, и все они в основном направлялись в «Феникс». Девочка побежала по настилу тротуара в сторону реки Ринган, наверное, снял номер в одной из гостиниц. По пути к «Фениксу» она заметила «Фэрвькз», «Палас» и «Мажестик».
   Назойливый ритм из увеселительный заведений разносился по всей улице. На открытой платформе две молоденькие девушки пели про птицу в позолоченной клетке под аккомпанемент сипевшего переносного органа, на котором играла дородная женщина с прической «помпадур». В ресторане струнный ансамбль исполнял мелодию из «Сельской чести.». И повсюду висели объявления и вывески, гласившие: «Золото! Золото! Продается и покупается золотоносный песок… Украшения… Бриллианты тонкой огранки… Часы… Ферротипия… Сигары… Сувениры и прекрасное местное золото…»
   А потом, уже свернув к «Фэрвью», девочка увидела его. Он шел по другой стороне широкой, оживленной улицы, на голову возвышаясь над толпой, его густые рыжие волосы горели, как маяк.
   — Ринган! — закричала она и, всхлипнув от облегчения, бросилась через улицу, чудом увернувшись от конного экипажа. — Ринган!
   Он шел в ту сторону, откуда она прибежала, но, услышав голос Лопи, остановился и стал оглядываться, пока не заметил ее.
   Девочка прыгнула на тротуар.
   — О, Ринган! Идем скорее! Счастливчик Джек не заплатил за Лилли, и мистер Нельсон собирается продать ее с аукциона как невесту Пибоди!
   Танцевальный зал «Феникса» был полон дыма, мужчин, шума и смеха. На шатких подмостках стояли пять стульев с прямыми спинками, к которым Джош Нельсон вел девушек. Мужская аудитория встретила их появление ревом. Лилли вздрогнула. Это оказалось даже хуже, чем она представляла. Неслыханно. Отвратительно.
   — Я хочу к Мариэтте, — всхлипнула цеплявшаяся за ее руку Эди. — Я хочу к Саскачевану Стэну.
   Тщетно Лилли оглядывала море лиц, надеясь увидеть Мариэтту, Китти или Счастливчика Джека. Вместо этого она увидела мерзавца. Он стоял в первых рядах на посыпанном опилками полу. У Лилли сжалось сердце. То, что должно было случиться, было чудовищно. И Счастливчик Джек мог спасти ее от этого. Он обещал ей. И снова не сдержал слова. Он подвел ее самым ужасным, непростительными образом.
   Лилли не знала, что отвлекло его на этот раз, может, опять карточная игра. Но что бы это ни было, она больше никогда не назовет его своей судьбой. При всем своем обаянии он не обладал ни одним по-настоящему ценным качеством. На него нельзя было положиться. А ведь Китти Дафресн предупредила, что, когда нужно выбирать между добротой и своими удовольствиями, он выбирает второе — Итак, джентльмены Момент, которого вы так долго ждали, настал! Кого и? этих очаровательных дам вы увезете с собой в Ном как своих жен?
   — Только не ту, что в центре! — раздался чей-то хриплый выкрик, относившийся к Сьюзен.
   Раздался взрыв гнусного хохота.
   Лилли не посмела даже взглянуть па страдающую Сьюзен. Ее охватила такая ярость, что, казалось, она сейчас сгорит в ее пламени.
   — Думаю, мы начнем вот с этой очаровательной леди, — объявил Джош Нельсон, становясь позади стула Кейт. — Лучшей невесты, чем мисс Кейт Солуэй, вам не найти! Как насчет тысячи долларов для начала?
   — А как насчет десяти тысяч? — раздался напряженный голос, судя по акценту, явно принадлежавший англичанину.
   Все зашумели, толпа раздалась, пропуская вперед лорда Листера. В кремовой шелковой рубашке и фланелевом костюме цвета хаки казавшийся среди собравшихся пришельцем из другого мира, лорд Листер вскочил на платформу.
   — Десять тысяч? — повторил Джош Нельсон, не зная, радоваться столь необычно высокой ставке или досадовать, что не получится развлечения, потому что вряд ли кто ее перебьет. — Золотом или наличными?
   — Наличными, — коротко ответил лорд Листер.
   — Что ж, если никто не поднимет ставку, думаю, у нас остаются уже четыре девушки, — объявил Джош Нельсон.
   Повышения ставки не последовало. Лорд Листер встревоженно наклонился к своей невесте.
   — Кейт? — тихо позвал он. — Кейт? Это я, Перри.
   Она подняла к нему безучастное лицо.
   — Это я, Кейт, — повторил он, поняв, насколько глубоко она ушла в себя. — Я люблю тебя, Кейт. Мы поженимся и всегда будем вместе.
   Ее глаза широко раскрылись, она начала сознавать происходящее.
   — Перри? — неуверенно сказала она. — Перри? Это правда ты? Ты пришел за мной?
   — Да, моя милая, — ответил он, с трудом сдерживая чувства. — Пока я жив, ты никогда больше не будешь одна.
   Вскрикнув, она обняла его за шею. Перри осторожно взял ее на руки, Кейт положила голову ему на плечо. Глаза Лилли застилали слезы, и она подумала, что в дальнейшем Кейт, возможно, и не вспомнит ужаса этих последних часов.
   — Троекратное ура в честь счастливой пары! — провозгласил Джош Нельсон, а затем, когда крики утихли, встал позади Эди.
   Не успел он еще открыть рот, как мерзавец уже протолкнулся вперед и встал, сунув большие пальцы за широкий кожаный ремень.
   — Пятьсот долларов, — агрессивно крикнул он.
   — Шестьсот, — крикнул кто-то еще.
   — Семь сотен.
   Это снова крикнул мерзавец. Он вышел из толпы, и теперь Эди уже не могла его не заметить.
   — Семьсот пятьдесят, — раздался третий голос.
   Джош Нельсон ухмыльнулся. Наивного вида девушки всегда пользовались спросом, а эта, которая выглядит совсем девчонкой в своем тесном платьице, была еще к тому же и пухленькой.
   — Восемьсот, — проревел мерзавец, карабкаясь на платформу.
   Эди еще сильнее сжала руку Лилли.
   — Пусть он меня не пугает! — взмолилась она. — Где же Мариэтта, Лилли? Где мистер Саскачеван Стэн?
   Этого Лилли не знала, но знала, что не собирается молча взирать на происходящее безобразие. Вырвав свою руку у Эди, она вскочила.
   — Прекратите! — гневно крикнула она Джошу Нельсону — Мисс Хобсон еще совсем ребенок, и ее прислали сюда против ее воли!
   — Не имеет значения, — сказал Джош Нельсон, наслаждаясь этим вмешательством, потому что зрителям это понравилось. — Немножко нежелания может доставить удовольствие, не так ли, ребята? Кто-нибудь дает больше? Нет? Тогда юная леди уходит.., уходит.., ушла за восемьсот долларов!
   Деньги, конечно, маленькие, но ему было все равно.
   Они покроют расходы на ее переезд, и еще останется достаточно для него и миссис Пибоди.
   — Лилли! — душераздирающе закричала Эди, когда мерзавец двинулся к ней.
   — Нельсон! — крикнула Китти, и мужчины расступились перед ней, как воды Красного моря.
   — Эди! — завопил пухлый Саскачеван Стэн, спеша по покрытому опилками полу к временному помосту.
   Несколько мужчин с готовностью подняли Китти на подмостки, с другой стороны на импровизированную сцену вскарабкался Саскачеван Стэн.
   Шум стоял оглушительный. Китти была одной из самых популярных личностей в Доусоне, и что она делала в соперничавшем с ее заведением дансинг-холле, никто не знал.
   — Какого черта… — начал Джош Нельсон, когда Китти вышла на середину помоста и, подбоченившись, повернулась к собравшимся.
   — Я хочу, чтобы вы все знали, что происходит! — объявила она, причем голос ее остался таким же завораживаюше грудным. — Я хочу нанять мисс Хобсон в личные горничные и готова заплатить за нее щедрый выкуп. Если кто-нибудь из вас, господа, попытается мне помешать, никто из вас никогда не переступит порога ни «Золотого самородка», ни «Золотой жилы»!
   — Я тебе помешаю! — взревел мерзавец, стаскивая перепуганную Эди со стула. — Тысяча долларов, Нельсон!
   Посмотрим, захочет ли девица Кулиджа повысить!
   — Если она это сделает, ты ее уже не перебьешь! — крикнул Саскачеван Стэн, наступая на него.
   — Тысяча долларов и еще пять, — сказала Китти, правильно истолковав намерения Стэна.
   — Тысяча и… — начал мерзавец.
   Но закончить не смог. Саскачеван Стэн нанес ему удар в челюсть. Крики и топот сотрясли помещение.
   — Теперь эта юная леди идет со мной, — сказала Китти разъяренному Джошу Нельсону.
   Джош картинно пожал плечами и улыбнулся, но Китти это не обмануло. Она нажила себе врага, но ее это не волновало. Она сыта мужчинами по горло до конца жизни. Никто из них не стоит и цента. Даже Счастливчик Джек.
   Пока дружки мерзавца уносили прочь своего вожака, а Китти вела Эди к Мариэтте, к которой чуть позже подошел и Саскачеван Стэн, Джош Нельсон снова взял под контроль ход аукциона.
   — Ну и вечерок у нас сегодня, ребята, а? Две невесты пристроены, остались три! — Он со злобой подошел к Сьюзен. За мисс Бамби никто биться не станет, это уж точно! — А теперь перед вами леди, которая знает все о жизни на Юконе! Леди, столь утонченная, что, женившись на ней, вы попадете и общество губернаторов и членов комиссий! Итак, ребята, кто начнет торги? Не начать ли нам с тысячи долларов?
   — Лучше начни с пяти сотен и понижай, — пока не найдешь желающего, — раздался хриплый выкрик, вызвавший дружный смех.
   — Тише, друзья. Давайтe проявим немного уважения. Тысяча долларов. Кто больше?
   К полнейшему изумлению Нельсона и аудитории, за Сьюзен предложили пять тысяч долларов. Это были все деньги, которые имелись у вступившего в торги, но имей он больше, он поставил бы больше. Не потому что это было необходимо, чтобы наверняка заполучить мисс Бамби в невесты, а потому что в его глазах эта женщина была бесценной, потому что только так он мог показать, как глубоко он ее уважает, ценит и любит.
   — Святые угодники! Да это же новый священник! — крикнул кто-то.
   Пока преподобный мистер Дженкинсон пробирался к помосту, смех и выкрики нарастали. Но Лилли не сомневалась, что Сьюзен их не слышит.
   Со слезами счастья Сьюзен встала со стула. С достоинством, перевернувшим сердце Лилли, преподобный мистер Дженкинсон забрался на помост и пошел к своей невесте.
   — Моя дорогая мисс Бамби, — сказал он, беря ее руки в свои, — я был бы горд.., вы оказали бы мне честь.., если бы согласились стать моей женой.
   Слезы, затуманившие взгляд Лилли, когда лорд Листер взял на руки Кейт, теперь окончательно застлали ее глаза. Слава Богу, часть кошмара позади. Кейт в безопасности, любит и любима. Как и Сьюзен. Только она не нужна человеку, который, как она думала, любит ее.
   Она больше не искала Джека среди моря лиц. Он и не собирался приходить. Теперь Лилли точно это знала, так же точно, как то, что никогда его по-настоящему не любила. Она по-детски, по-глупому влюбилась в него, увлеклась поверхностным блеском и его античной красотой.
   — А теперь немного настоящего дела! — провозгласил Джош Нельсон. — Эта юная леди, — он встал позади стула Летти и положил руки ей на плечи, — эта юная леди приехала на север, чтобы найти себе мужа. Она потрясающе красива, и ее вполне можно оценить на вес золота. Ну, а теперь за дело, ребята, и пусть победит сильнейший.
   Лилли украдкой посмотрела на Летти. Она действительно была очень хороша. Ее блестящие светло-русые волосы были уложены в элегантную прическу. Землянично-розовое платье переливалось в свете ламп. Девушка хранила полное самообладание и сидела спокойно, сложив на коленях руки, словно находилась в церкви, а не в безвкусно отделанном танцзале.
   Когда начали выкрикивать ставки, Лилли подумала о том, что Летти хотя бы не унизят, как Сьюзен. Многие мужчины хотели заполучить ее в жены. А Летти хотела замуж. Она хотела респектабельности, которую принесет ей замужество, своего дома, нового начала в суровом, диком краю, который она находила исцеляюще-чистым и девственным.
   — Пятнадцать тысяч!
   — Шестнадцать тысяч!
   Выкрики физически ранили слух. Что будет, когда настанет ее черед? Спасет ли ее Китти Дафресн? Сквозь клубы дыма она видела Китти, которая обнимала за плечи Эди, увидела и стоявших рядом Мариэтту и Саскачевана Стэна и подумала, что Эди со временем, наверное, выйдет замуж за Стэна. И теперь Лилли лишь удивлялась, как она могла быть такой глупой, оторванной от реальности, что вообразила, будто, став невестой по почте, обеспечит дом для Лео и Лотти.
   Выкрики повышавших ставки сменились гулом. Молодой мужчина шел к Летти. Каштановые волосы, чисто выбрит, стройный, широкоплечий. Когда он, смущаясь, остановился перед девушкой, Лилли разглядела, что у него карие глаза и черные ресницы, прямой и тонкий нос, красивый рот.
   Волна облегчения затопила Лилли. Если бы он въехал на подмостки на белом коне, то и тогда не явил бы более идеального образа рыцаря-спасителя.
   — Рад познакомиться с вами, мэм, — приветливо произнес он. — Меня зовут Уилл Беннетт, я с острова Ньюфаундленд, направляюсь в Ном. Я смогу обеспечить вам хорошую жизнь, мэм. Я не мастер говорить речи, но вы красивая, как картинка, и я цочту за честь стать вашим мужем.
   Раздались приветственные возгласы, в воздух полетели шляпы. Несмотря на грубую внешность и манеры, присутствующие, по всей видимости, были отнюдь не чужды сентиментальности.
   — А теперь, ребята, — завопил Джош Нельсон, перекрывая шум, — мы подошли к последней, но отнюдь не самой худшей невесте, желающей обрести мужа! — Он положил потные ладони на плечи Лилли, и она вывернулась из его рук. Снова раздались выкрики. Улыбнувшись, словно реакция Лилли была частью заранее подготовленной шутки, Джош Нельсон продолжал:
   — Не часто такая красавица встречается к востоку от Чилкута, и такой возможности вам может больше не представиться! У нее есть маленькие брат и сестра, но они не станут препятствием для тех из вас, кто желает обзавестись женой. Так что не стесняйтесь, делайте ваши ставки!
   Лилли сидела как во сне, сознавая, что за нее предлагают самые высокие ставки.
   — Семнадцать тысяч долларов!
   — Восемнадцать тысяч долларов!
   Кто т этих мужчин стане г ее мужем? Вон тот, крепко сжимающий мешочек со своим золотом, в матерчатой кепке? Или тот, с широким лицом, хмурым взглядом, в протертом до ниток галстуке, грубых башмаках и бесформенных брюках?
   — Уходит! Уходит! Уш…
   — Двадцать пять тысяч долларов!
   Лилли ухватилась за жесткое сиденье стула. Она узнала этот голос. Она узнала бы его где угодно.
   Никто ставку не перебил, и мужчина стал пробираться вперед, его густые рыжие вьющиеся волосы отливали медью и золотом в свете масляных ламп «Феникса».
   Лилли почувствовала, что с ней сейчас случится истерика. Ринган не был золотоискателем. Как он сможет расплатиться с Джошем Нельсоном? И каким образом он вообще оказался готов к этому? Если только.., если только… У Лилли перехватило дыхание при мысли о том, почему Ринган Камерон мог посчитать удачным такое вложение двадцати пяти тысяч долларов.
   В смятении, с кружащейся от облегчения головой Лилли смотрела, как он запрыгивает на подмостки, гибкий, как кошка.
   — Надеюсь, вы не против, — сказал он через несколько секунд, и его серые глаза озабоченно потемнели. — Но это было единственной возможностью вырвать вас из этого ада.
   Под бурю криков он протянул ей большую руку. Он словно предлагал ей спасательный круг. Ее рука скользнула в его ладонь. Лилли поднялась, но голова закружилась, и она покачнулась.
   — Тихо, все хорошо, — успокаивающе произнес он, обняв ее за талию и поддерживая. — Все кончено. Вам больше не о чем беспокоиться.
   — А теперь у нас перерыв на двадцать минут, ребята, а потом венчания! — объявил Джош Нельсон, опровергая слова Рингана. — Достаточно, чтобы дамы почистили перышки и надели свои свадебные платья.
   Если бы Ринган не поддерживал Лилли, она упала бы.
   — Неужели венчания состоятся здесь, в танцзале? — не веря, переспросила она.
   — Именно так, мэм, — ответил мужчина, убиравший с подмостков стулья. — Для этого ребята сюда и приходят. Чтобы посмотреть на венчания.
   Ринган спрыгнул с подмостков.
   — У вас есть свадебное платье? — спросил он, обхватив Лилли за талию и сняв с помоста.
   — Нет.., я… А мы действительно должны пожениться?
   Он замер, не убирая рук с ее талии, которую его пальцы обхватывали почти полностью.
   — Насколько я понимай, это часть контракта, — сказал он наконец. — Если мы откажемся принять участие в том, что мистер Нельсон называет «развлекательной частью соглашения», он вполне может аннулировать мою ставку.
   При мысли о том, что тогда с ней будет, Лилли содрогнулась. Она не хотела снова стоять на подмостках. И не хотела, чтобы Ринган убирал руки с ее талии. Он на голову возвышался над ней, но она чувствовала себя рядом с ним так спокойно, так уютно, так странно и бесконечно приятно.
   — Думаю, — сказала она, боясь встретиться с ним взглядом, — что нам лучше не аннулировать соглашение.
   Он молчал несколько секунд. Лица его она не видела.
   Сама она по-прежнему упиралась глазами в его грудь. Вокруг них сновали люди, но она видела только крепкие мышцы шеи под расстегнутым воротом его зеленой клетчатой рубашки, чувствовала запах мыла для бритья.
   — Тогда, я думаю, мне нужно немного привести себя в порядок ради такого случая, — произнес он, и от одного звука его голоса по спине Лилли побежали мурашки. — Я отлучусь ненадолго?
   — Да, конечно, — ответила она, все еще не решаясь встретиться с ним взглядом, чтобы он не прочел чувства, которые отразятся в нем. Силы небесные! Неужели это происходит с ней снова? Неужели она опять безоглядно, самозабвенно влюбляется в мужчину, которого едва знает?
   Он повернулся и пошел к выходу, и глядя, как Ринган пробирается сквозь толпу, она словно ощутила удар в солнечное сплетение. Да, она безоглядно, самозабвенно влюбляется, но не в мужчину, которого едва знает. Она знает, что он смелый, потому что нырнул в океан, чтобы спасти Лео. Она знает, что на него можно положиться, потому что всегда, когда он был нужен, он оказывался рядом. Она знает, что он сострадательный человек, потому что видела, как он переживал, помогая появиться на свет ребенку в индейском поселке. Она знает, что он нежный, потому что видела это в его глазах, чувствовала в прикосновениях.
   Лилли смотрела, как он исчезает в толпе.
   — Как я могла быть такой слепой? — спросила она себя.
   — Лилли! — Мариэтта радостно обняла ее. — Какой же мистер Камерон замечательный! И что теперь будет?
   Когда Счастливчик Джек придет сюда, он возместит ему ставку? Интересно, что же его задерживает? Может…
   — Венчание совершит мистер Дженкинсон, — перебила ее сияющая Кейт. — Перри попросил его, потому что местный священник, который должен был это сделать, напился, и мистер Дженкинсон сразу же согласился.
   — А я выхожу замуж? — вдруг спросила Эди. — Я выхожу замуж за мистера Саскачевана Стэна? Мне бы хотелось за него выйти. Он меня смешит, и с ним мне не страшно.
   — А какая чудесная сцена была, когда лорд Листер поднялся на подмостки и взял Кейт на руки! — воскликнула Мариэтта, бесконечно радуясь, что все закончилось так благополучно. — А каким храбрецом показал себя мистер Дженкинсон! Думаю, что уже сам приход в «Феникс» стал тяжелым испытанием в ею жизни.