Серж не знал, кто такой суттим и чем так славен его хвост, потому просто пожал плечами. Однако ссориться он совсем не собирался, и потому произнес, сопроводив свои слова вежливым поклоном:
   - Я Серж Марахов, археолог из Ла-Тарева.
   Старик нахмурился.
   - Археолог. Хе! Археолог. Окажите честь, присоединитесь к на… м-м-м… к моему столу, - он показал на дальний от себя стул.
   Серж сел.
   Старик произнес нечто невнятное, затем продолжил уже более громко:
   - Вы, господин Марахов, желали поговорить. Я полагаю, нам есть что обсудить.
   Серж слегка удивился. Неужели этот старик именно тот, с кем ему придется общаться? Это не укладывалось у него в голове. Одного из старших ханза он представлял себе иначе.
   - Как мне вас называть, уважаемый господин?
   - Называть… называть… к чему вам мое имя? - раздраженно произнес старик. - Археолог! Хэра! Хорошо… Называйте меня… - он задумался на миг, - называйте господин Цинь. Так, Цинь. Это я.
   Старик вдруг развеселился. Он схватил стоящий перед ним бокал с вишневым вином и шумно отхлебнул.
   - Так, зовите меня господин Цинь.
   - Хорошо, господин Цинь. Можно узнать, что передал вам человек, с которым я вчера… беседовал?
   - Все что нужно было - то и передал, - погрозил ему сморщенным пальцем старик. - Так. Не спешите. Вы там, на Севере, привыкли торопиться. Всегда холодно, надо бежать, чтобы не замерзнуть. Так. А мы любим поговорить прежде о приятных вещах - о шуме дождя, беге облаков или серебряном лике луны. К примеру, как мне вас называть? "Господин Марахов" - для меня слишком трудно. Назовитесь изысканным именем!
   Агент Кубикса несколько растерялся. Он плохо понимал, что от него хочет этот брюзжащий старик. Но затем вспомнил - Цинь! Да, он что-то помнил про Цинь.
   Он задумался на несколько минут.
   Да! Цинь, это был один из тех городов, которые располагались когда-то неподалеку от Кинто. И один из тех, которые он, якобы, собирался раскапывать. Но при чем тут имя?
   Старик ухмыльнулся и похлопал ладонью по столу. Затруднения Сержа ему явно доставляли удовольствие.
   Серж пожал плечами - была не была!
   - Прошу звать меня господином Мандзин.
   Старик удивленно поджал губы. Затем мелко рассмеялся.
   - Вы тоже помните эту историю о двух городах-соперниках? Хорошо!
   - Мне просто повезло. Я мало читаю древние тексты.
   - Как же это? Мало читаете древних текстов! Да как же вы имеете наглость называть себя достойным именем археолога! Вам просто необходимо ознакомиться со всеми, - всеми! - авторами в нашем городском архиве и лишь потом, - потом! - говорить о том, что вы археолог!
   Серж пожал плечами. Он не раз попадал в подобные ситуации, но на его взгляд, многие авторитеты оказывались совершенно не столь велики, как их полагалось превозносить по традиции.
   - Я мало читаю старых авторов, потому что предпочитаю сам составить мнение. Добираюсь до места и сам смотрю. Лично, а не через чужие тексты.
   Старик нахмурился.
   - Вы, юноша, говорите странные вещи. Как это - добраться и все увидеть своими глазами? Так не бывает.
   - Не будем спорить, - пожал плечами Серж. - Я именно так работаю.
   - Не будем, - неохотно согласился старик. - Тогда расскажите, что знаете о городах древности.
   Серж прочел небольшую лекцию по древним городам Чантэ. Он подготовил ее еще пару месяцев назад, когда придумывал свою легенду. Частью сведения были получены из телепередач Кинто и Ла-Тарева, а частью - Серж просто добавил фактов из своего времени.
   На середине рассказа старик его перебил:
   - Так, вот тут вы явно ошибаетесь, юноша! Это большое поле, как давно уже установлено уважаемым Токамо, древние использовали для отправления религиозных ритуалов! Они жгли большие костры и взывали к богам с… м-м-м… вершины высокого храма!
   Серж не сразу сообразил, о чем идет речь.
   - Нет, уважаемый господин Цинь, это был не храм. Это был такой… - он запнулся, не в силах придумать объяснение. - Это было что-то вроде места хранения летающих к звездам машин.
   Старик выпучил глаза и завопил:
   - Летающих к звездам?! Юноша, даже археолог должен знать, что до звезд очень далеко! Так далеко, что говорить о полете к ним может лишь мечтатель вроде моего коллеги Фэньтао. Или вас, юный, но неудачливый соискатель почетного звания археолога!
   За последующие несколько минут Серж хорошо узнал, как именно стоит называть безответственных юнцов, которые противоречат уважаемым авторам древних археологических трудов. А также, каково происхождение и какова глупость тех, кто высказывает бесполезные и недостойные заявления. Узнал он и много совершенно поразительных вещей о той эпохе, в которой ему довелось жить. Их стоило бы запомнить - чтобы рассказать коллегам. Люди на базе ценили подобные развлечения.
   Слегка разозлившись, Серж ответил старику тем, что разнес несколько его предположений о прошлом на мелкие части, недостойные даже упоминания. Старик в ответ потрясал худыми руками, выкрикивая цитаты из достойных и всеми уважаемых авторов. Серж, однако, немного успокоился. Он понял, что раздражение едва не завело его слишком далеко - он был в шаге от того, чтобы упомянуть несколько фактов, которые было бы затруднительно объяснить раскопками в развалинах северных городов.
   Похоже, старик был ловушкой поставленной на редкого зверя - археолога из Ла-Тарева. Которую на Сержа поставил… Кто? Не успел он задаться этим вопросом, как стоящий за спиной старика человек оторвал взгляд от песчаной почвы под ногами.
   И взглянул в глаза Сержу.
   Агент Кубикса тут же понял, кто был главной фигурой на этом представлении. Ханза тоже решил, что пора выйти из тени. Он шагнул из-за спины старика и сел на один из стульев. Серж разглядывал его, не слушая, что там бормочет отходящий от спора господин Цинь.
   Севший на стул ханза был среднего роста с темными волосами, лишь справа у него белела прядь светлых волос. Глаза были разные - правый намного светлее левого.
   Устроившись удобнее, ханза произнес:
   - Господин Цинь, я внимательно послушал вашу весьма интересную беседу с господином Мандзин. Не могли бы вы теперь высказать свое мнение о нем?
   Старик успокоился, важно кивнул и поддернул завязки широких рукавов.
   - Так. Хорошо. Я полагаю, что этому глупому молодому человеку стоит послушать, что я скажу. Это пойдет ему только на пользу, - громко произнес он. - Он не археолог - в этом нет ни малейших сомнений. Его знания весьма отрывочны и противоречат здравому смыслу. Глупость же и самомнение - просто поразительны… Так, он отрицает даже то, что так называемые "полеты к звездам" - это лишь обряды поклонения усопшим!
   Серж с удивлением, и, даже, с возмущением слушал господина Цинь. Даже во время спора о древних временах тот так бесцеремонно себя не вел.
   Господин Цинь тем временем вещал:
   - Несомненно, недостаток достойного, - классического! - образования, - тут он сделал паузу и искривил лицо в усмешке. - Возможно - плохая наследственность. Груб, неотесан, перебивает старших.
   Серж покачал головой. Однако. Не зря этот ханза с белой прядью так довольно щурится - старик сейчас едва его не разозлил. Чего Серж не переносил - это самодовольного невежества. Это было его самым слабым местом как агента Кубикса. Обычно Серж был весьма хладнокровен, но в таких случаях…
   - Впрочем, что взять с северянина. Варвары - есть варвары, - продолжил брюзжать старик.
   При последних словах господина Циня ханза перестал улыбаться и жестко глянул на старика. Тот сбился на половине фразы и забормотал нечто невнятное про то, что не все северяне так плохи, есть весьма достойные и уважаемые люди, вот к примеру…
   Ханза его перебил:
   - Каково же ваше мнение - понимает ли этот человек в древней истории?
   Смущенный и испуганный непонятной Сержу ошибкой господин Цинь покачал головой и произнес:
   - Да, несомненно. Он много ведает о древних временах, но его знания весьма неполны. Так, да. Но что взять с ва… м-м-м… с… м-м-м… человека, который занимается археологией лишь по прихоти, без изучения древних текстов?
   - Благодарю вас, господин Цинь. Ваша мудрость безгранична, - ханза слегка поклонился и показал в сторону машин. - Вы можете ехать. Вас отвезут до города и достойно наградят.
   Серж и ханза поклонились старому археологу. Тот встал и поклонился в ответ. Задержавшись на миг, старик сказал Сержу:
   - Несмотря на вашу необразованность, я с удовольствием побеседую с вами еще раз. Вы высказываете достойные обсуждения мысли. Приходите ко мне в школу, и мы еще поговорим.
   Затем он быстро ушел. Минутой позже раздался удаляющийся звук мотора.
   Серж и ханза смотрели друг на друга. Наконец ханза произнес:
   - Меня зовут Ник Сагами. Как зовут вас, мне уже известно. Я Левый помощник господина Гомпати, главы Средней ветви Черного Древа.
   - Рад нашему знакомству, - чуть поклонился Серж.
   Сагами поклонился в ответ. Они еще помолчали, рассматривая друг друга. Это было довольно невежливо по меркам Кинто. Однако бывают обстоятельства…
   Левая рука господина Гомпати нарушил тишину:
   - Чрезвычайно поучительная беседа, господин Марахов. Я благодарен вам за то, что вы с… господином Цинем… уделили частицу своего знания мне. Возможно, никогда бы не узнал всего этого, если бы мне не удалось пригласить вас обоих на эту встречу.
   - Он не оставил адреса своего учебного заведения. Вы подскажите мне, как называется эта уважаемая школа?
   - Вам без надобности имя этой школы. С сегодняшнего дня господин Цинь… постоянно работает на нас. И только на нас.
   - Да? Странно. А почему же он…
   - Господин Цинь не знал об этом. Его как раз сейчас настойчиво просят принять наше предложение.
   Серж прищурился.
   Как забавно.
   - А если он откажется?
   - Тогда его найдут завтра вечером в заливе. Или не найдут - говорят, прибрежные демоны чрезвычайно ценят человеческое мясо.
   Агент Кубикса медленно кивнул. Примерно так он и подумал.
   - После нашей встречи господин Цинь может проявить излишнюю… ученость или осведомленность?
   - Да. Но мы же не будем обсуждать эти незначительные детали, - усмехнулся Сагами. - У нас есть более достойные вещи к обсуждению.
   - Вы правы. Только я заранее хочу прояснить один момент - я не работаю на кого-то. И я предлагаю не свои услуги. Я предлагаю сотрудничество. Не более того. И не менее.
   Несколько минут Сагами молчал, рассматривая пляж и накатывающие на него волны. Потом слегка усмехнулся и посмотрел на Сержа:
   - Это удивительно. Однако я вас слушаю. Вы полагаете, что можете говорить такое самой могущественной ветви Черного Древа? Сотрудничество? Предлагать сотрудничество опасно. У вас есть чем подтвердить подобное предложение?
   - Вы считаете, я поехал сюда, никак не обеспечив свою безопасность?
   Сагами подумал, потом кивнул.
   - Я верю, что вы ее обеспечили. Хотя и не понимаю, как именно, - согласился он, затем добавил. - Но, будь на моем месте другой человек, из Младшей или Старшей ветви Черного Древа, их бы не остановили такие мысли.
   Серж поднял брови.
   - Да-да, они бы обязательно попытались захватить вас. И заставить бесплатно рассказать, все, что вы знаете.
   - Они мало бы в том преуспели, - жестко сказал Серж. - Очень мало. Уж поверьте - они бы не узнали ничего.
   - Даже если бы вам грозила смерть?
   - Особенно в этом, - улыбкой Сержа можно было царапать стекло. - Я мало ценю свою жизнь, но очень дорожу свободой делать то, что я считаю правильным.
   Сагами удивленно посмотрел на него.
   Как странно.
   Этот таревец - достойный человек! Ник Сагами ценил абсолютно то же самое.
   - Кроме того, - добавил Серж, - моя жизнь дорого бы им обошлась. Поверьте. Я не очень ценю свою жизнь, но весьма высоко - свою смерть. Я заплатил очень и очень дорого для того, чтобы моя смерть еще дороже обошлась тем, кто попытается меня убить.
   Сагами взял со стола персик и надкусил его. Сладкий сок потек по нежной шкурке персика, брызнул на ладонь ханза. Ханза медленно промокнул салфеткой капли персикового сока на губах, вытер пальцы и долго молчал, рассматривая облака над морем.
   - Завтра будет первый в этом году дождь. А через несколько дней - особенный, холодный дождь. Готовьтесь к нему, господин Марахов.
   - Хорошо. Я благодарен вам за предупреждение, - улыбнулся Серж.
   - Не будем больше говорить о маловажных вещах. Если я правильно понял слова моего человека, то у вас есть серьезное предложение?
   - Да. Есть.
   Серж помолчал, взял со стола яблоко и нож. Отрезал кусок от яблока и бросил его в рот. Прожевав сладко-кислую мякоть, он посмотрел прямо в глаза Сагами и произнес:
   - Я полагаю, что Средняя ветвь Черного Древа весьма заинтересована в оружии древних времен. Так случилось, что я много знаю о таком оружии. Я знаю, как его искать и где его легче найти. Я умею обращаться с ним. Мне также известно, что на Чантэ этого оружия сохранилось больше, чем на Имароссе. На Севере мне удалось найти лишь некоторые образцы - но на Чантэ его должно быть очень много.
   Серж положил в рот еще один кусок яблока. Сагами долго молчал, медленно и безостановочно кивал. Агент Кубикса не мог понять, заинтересовало его предложение ханза или нет? Должно было заинтересовать.
   Он продолжил:
   - И не только оружия. На Чантэ есть целые склады древних вещей. Очень древних, еще времен до Войны.
   Сагами молчал. Птицы громко ссорились в ветвях деревьев. На стол упала сухая ветка - видно вверху строили гнездо.
   Пожав плечами, Серж договорил:
   - В ответ на мои умения и мои знания я попрошу у Средней ветви небольшую плату в деньгах, в людях и в необременительной помощи - сейчас, и… и позже. Еще мне необходим доступ к вашим архивам - мне потребна вся информация о прошлом. Кроме того, четверть найденного оружия и прочего я оставлю себе. Для моих личных целей.
   - Зачем вам оружие? - спросил Сагами
   - Хорошая вещь всегда может оказаться полезной. Полагаю, мои интересы не помешают вашим, - усмехнулся агент Кубикса.
   - А зачем вам эти "небольшие деньги", уважаемый господин Марахов? Я слышал, что вы чрезвычайно богаты.
   - Владелец золотой горы тоже жаден, - пожал плечами Серж.
   Прищурясь, Ник Сагами долго рассматривал Сержа. Затем кивнул.
   - Я согласен - мы не будем мешать друг другу.
   И вновь надолго умолк.
   Затем пододвинул ближе к Сержу несколько тарелочек и налил в бокал вина.
   - Прошу простить меня - я неважный хозяин. Пригласил гостя и забыл достойно накормить его. Вина моя безмерна, одно оправдание: вначале - ученая беседа, а затем интересные слова гостя.
   Серж отрицательно качнул головой:
   - Нет-нет, это неважно. Гость вполне сыт интересной беседой, ведь говорят же люди: цени не угощенье, а человека.
   Сагами встал из-за стола. Серж тоже поднялся. Он был чуть выше Сагами, и тот смотрел на него немного снизу вверх. Слегка наклонив голову налево, Сагами произнес:
   - Ваше предложение очень интересно. Хотя вы просите весьма немало за свое… сотрудничество. Мне необходимо его обсудить и обдумать. Я благодарен, что вы посетили меня в столь скромном месте с еще более скромным угощением, - Сагами усмехнулся, - но причины этого понятны.
   - Да.
   - Тогда позвольте предложить вам мою машину еще раз. Вас отвезут обратно к… э… "Ван-ван". На днях я сообщу наше решение. Нам надо решить, правильно ли тревожить дух предков ради наших незначительных целей?
   Серж кивнул.
   - Из добродетелей самая высокая - сыновний долг.
   Сагами прищурился. Таревец знает местные пословицы?
   Как необычно.
   Они поклонились друг другу и Серж сел в машину к тому же безмолвному и невозмутимому водителю. Потом он уехал.
   Ник Сагами смотрел вслед машине с археологом. Затем щелкнул пальцами. К нему тут же подбежал цан-ханза, командир боевиков, которые столь неудачно пытались вчера захватить таревца.
   Сагами раздумчиво произнес:
   - Он не выглядит мастером боевого танца.
   - Да, господин, он не мастер.
   - Так как же вы сумели его упустить в парке?
   - Мы были не готовы, мой господин. Мы не думали, что он сумеет противостоять нам. А потом в парке появился этот шангер.
   Сагами слегка повернул к нему голову и приподнял левую бровь.
   - Шангер, которого ты днем тоже не сумел захватить.
   - Господин, мы не смогли бы взять его тайно! Оживленное шоссе - слишком много глаз вокруг!
   - Ты знаешь, как я должен покарать тебя за невыполнение приказа. За эти слова я должен покарать тебя дважды, - жестко произнес Сагами и помолчал. - Скажи мне что-нибудь, ради чего я должен тебя простить. Что-нибудь интересное и полезное.
   Цан- ханза побледнел. Он в ужасе огляделся. Никакая подходящая мысль не приходила ему в голову. Все было вытеснено картинами, как именно собирается наказать его Сагами. Это были не пустые фантазии -он точно знал, как это обычно происходит.
   Ник Сагами медленно поднял руку. Личные телохранители Сагами встрепенулись и шагнули к цан-ханза. Боевик повалился Сагами в ноги.
   - Господин! Я знаю! Я знаю полезное!
   - Говори.
   - Северянин бился странно. Он применял такие приемы, которых я не видел даже у Танцоров, - захлебывался словами боевик. - Он не мастер - это видно. Но боевые движения!
   Сагами сделал знак, и его телохранители отошли подальше.
   - Рассказывай.
   - Господин, я точно знаю, что таких движений не может знать северянин, - горячо зашептал цан-ханза. - Я не мастер боевого танца, но я занимался с мастерами. И я знаю, что это было нечто-то необычное! Наши мастера, и мастера Танцоров - они двигаются совсем иначе. И уж не северяне - те плохо знают боевые танцы.
   Ник Сагами помолчал, глядя в наполненные тусклой надеждой глаза цан-ханза.
   - Этого мало. Очень мало - и ты знаешь это. Но я тебя прощу. Почти.
   Цан- ханза в страхе смотрел на него.
   - Ты будешь наказан. Недостаточно наказан - но я сегодня добр. Я слышал, во времена предков провинившийся отрезал себе палец. Ты пойдешь и отрежешь себе левый мизинец. Пора восстанавливать старые обычаи.
   Цан- ханза, мелко дрожа и не замечая этого, кивнул.
   - Иди. Я жду.
   Через несколько минут ханза вернулся.
   На правой ладони он нес свой окровавленный левый мизинец.
   - Хорошо, - Сагами, бросив взгляд на плавающий в крови палец, кивнул. - Иди. Никому не говори то, что ты мне только что рассказал. Иначе… иначе я прикажу тебе отрезать самому себе голову. И ты исполнишь мое приказание.
   Боевик быстро ушел.
   Ник Сагами вновь посмотрел в сторону дороги, по которой его человек вез в город археолога. Не ханза и не человек дейзаку.
   И не северянин?
   Как интересно.

Глава 12 - Невидимый тигр

   - -
   Пики гор вонзались в небо, подобно зубам древнего дракона, тысячи тысяч лет назад прилегшего отдохнуть, да так и уснувшего навсегда. Сотни тысяч лет его плоть растаскивали обжигающие и леденящие ветра, секли ливни, терзали торнадо и ураганы. И вот теперь - только лишь окаменевшая нижняя челюсть грозит острыми зубами неосторожному небу.
   Но не боится небо. Белотканные облака медленно парят над окаменевшим драконом. Им печально и легко. Их жизнь коротка, но как много они успевают увидеть! Несутся они по воле ветра. Сегодня - теплого и влажного, весеннего. Завтра - обжигающе-ледяного, рвущего слезы из глаз людей зимнего ветра.
   Далеко летят облака.
   Проходят они дорогой своей жизни от Южного материка Чантэ к Северному Имароссу. Некоторые, особенно упорные в желании увидеть мир, долетают до самых черных скал далекого и опасного материка Гхонг. Туда, где беспрестанно курятся вершины гор тяжелым ядовитым дымом, где белые облака смешиваются с пеплом и падают на скалы кислым дождем.
   Опасная земля, непригодная для людей, и почти смертельная для всего живого. Даже в далеком прошлом там не жили люди, что уж говорить про сейчас.
   Зачем летят туда облака? Может быть они, подобно людям, тоже не властны над своей судьбой?
   Как грустно.
   Хегу- шангер Чженси рассматривал тянущиеся за окном горы. Он ехал на юг, в одну из ближних к городу деревень. Шоссе медленно извивалось вдоль морского побережья.
   Узкая полоса для жизни оставлена людям. Слева - море, справа - высокие и опасные горы. Но не жаловались люди, нет. Жили и обживали они эту полосу. А придет время - шагнут они и в глубь моря, и в ширь Чантэ.
   Туда, где когда-то жили их предки.
   Чженси поудобнее устроился на заднем сиденье мощного черного автомобиля. Напротив него сидели два молчаливых и каких-то очень похожих друг на друга телохранителя. Крепкие молодые мужчины не старше трех дюжин лет, одетые в белые майки и свободные черные брюки. Они одинаково бугрились мышцами, одинаково зорко осматривали проносящиеся за окном горы и кустарник рядом с пляжем.
   Нет ли угрозы главе Шангаса?
   Впереди машины Хегу-шангера ехали охранники, и далеко позади - тоже. Спортивные автомобили, режущие глаз яркой расцветкой. Никто не подумает, что в таких может ехать охрана столь уважаемого человека, как глава Шангаса.
   Чженси молчал и думал. Он вспоминал последние слова Верховного жреца Тяу-Лина.
   Кинто в опасности. Шангас исчезнет.
   Так ли все будет?
   В истории города были и сбывшиеся и не исполнившиеся предсказания. Пророчество - не что-то устойчивое и незыблемое, как горы справа. Любой маленький камешек, скатившийся с горы, может положить конец даже Великому Пророчеству. Хотя иногда целая лавина бывала бесполезной. Чтобы изменить будущее - надо хорошо знать то, о чем говорит пророчество.
   Надо долго готовиться и ударить в подходящий момент.
   Дорого вильнула вправо. Охранники одинаково покачнулись и одинаково напрягли мышцы ног.
   Через десяток минут машина въехала в деревню. Маленькая деревня, с полсотни домов, она вытянулась вдоль извилистой дороги от шоссе до небольшой долины меж двумя близкими отрогами гор.
   Машина главы Шангаса осторожно пробиралась по старому, растрескавшемуся бетону узкой дороги. По сторонам мелькали заборы высотой в половину роста человека, иногда ниже, совсем редко - выше. Чуть позже машина свернула направо, проехала десяток метров и остановилась.
   Чженси выглянул в окно.
   Перед ним были старые, давно не крашеные железные ворота, укрепленные на толстых квадратных столбах. Когда-то эти столбы были столетними деревьями, росшими в ближайшем лесу. Но это было давно, очень давно. Морской соленый ветер навел на железе зеленые и рыжие разводы, а дерево от времени и ветра потемнело, как мореный дуб. На правом столбе висела ярко-синяя шелковая лента, совершенно неуместная в таком окружении.
   Хегу- шангер достал из темно-коричневого чемоданчика темные очки и светлую шапочку с обвисшими полями. В них он выглядел обычным пожилым работником банка или крупной фирмы. Его телохранители накинули яркие, расшитые узорами свободные рубашки. Один из них надел солнечные очки, второй замотал голову цветным платком.
   Чженси вылез из машины.
   Двое местных, парень и девушка, идущие по пыльной дороге в сторону моря, приветливо помахали рукой. Они часто тут видели господина Ханси с сыновьями, который приезжал к своему брату, седому, как пена на гребнях штормовых волн, господину Хетта Кима.
   Чженси улыбнулся и поднял руку в ответ. Затем он повернулся к воротам и дернул за ржавую и позеленевшую от соленого морского ветра цепочку. Где-то далеко звякнул колокольчик.
   Пока глава Шангаса ожидал перед воротами, он успел осмотреть шелковую ленту. Обыкновенная лента. Без вышивки, без знаков. Странно. Она была здесь удивительно ни к месту, как ореховая пальма на вершине голой скалы. Но, зная человека, к которому приехал, Чженси понимал - лента висит не просто так.
   За воротами раздались медленные шаги, затем заскрипела открываемая створка. В проеме показался древний, седой, но все еще крепкий старик, одетый в застиранный короткий зеленый халат-кинну и коричневые штаны. Он молча кивнул Чженси и пошире распахнул створку. Телохранители помогли раскрыть ворота, и водитель завел машину внутрь двора.
   Закрыв ворота, старик так же молча повел гостей к дому.
   В глубине, за яблоневыми и вишневыми деревьями, стоял двухэтажный дом. Он был столь же основателен, как и толстые столбы ворот, и столь же стар и неухожен, как железные створки ворот.
   Основание и первый этаж дома были выложены из черного и красного камня, местами покрывшегося зеленым налетом мха, а деревянный верхний этаж давно уже забыл, когда его красили. Облупившаяся темно-желтая краска год за годом осыпалась с него на выложенные камнем дорожки.
   Дорожки, однако, были аккуратно подметены, лишь у самого дома валялись несколько желтых чешуек. Старик наклонился, поднял их и сунул в карман кинну. Затем повернулся к Чженси.
   - Сегодня ты рано. Да еще и мальчиков с собой привез.
   - Они подождут на веранде у входа.
   Старик кивнул, будто не ожидал услышать ничего иного.
   Телохранители главы Шангаса остановились на небольшой деревянной веранде у входа в дом. Они уселись в раскладные стулья, стоявшие на веранде и принялись наблюдать за воротами и окружающими деревьями. Старший из них нашарил в кармане телефон и, не глядя, несколько раз нажал на клавиши.
   Телефон в кармане пискнул, и парень удовлетворенно кивнул. Задняя часть дома была не в их ведении. Еще две машины с их коллегами должны были обеспечить зону безопасности вокруг дома, особенно внимательно наблюдая за задними постройками.
   Старик тем временем провел гостя в комнату для разговоров на первом этаже. У окна стоял лакированный стол из светлого дерева, на котором стояли только испускающий тонкий парок чайничек и две чашки.
   Чженси опустился в одно из кресел, стоявших у стола.
   Старик налил ему чаю и пробурчал:
   - Как знал, что ты приедешь.
   Глаза его смеялись.
   Глава Шангаса отпил чай. Вкусно. Очень вкусно. Он удовлетворенно кивнул. Хетта Киримэ всегда отлично делал те дела, за которые брался. Посмотрев на старика, он спокойно произнес:
   - Хороший чай. Наверное, вы, господин Киримэ, сделаете изумительный чай даже из летящих по небу облаков и песка с Алмазных пляжей.
   - Вы слишком добры ко мне, мой господин, - ухмыльнулся старик.
   - Нет, не слишком, - ответно усмехнулся Чженси. - Не слишком. Я тебя надолго оставил в этом старом доме. Это нехорошо. Сколько времени ты провел тут? Два года? Три? Слишком много.
   - Слишком много для чего, мой господин?
   - Чересчур много, господин таку-шангер, для всего. Понимаете? Я устал ездить сюда, если мне потребуется поговорить наедине с главой моей разведки и личным другом.
   Старик улыбнулся. Он был не только главой разведки Шангаса, но и бакугэру его главы, его лучшим и ближайшим другом. Но как трудно иногда быть другом главы Шангаса при Водоеме!
   Чженси увидел его улыбку, поморщился и продолжил:
   - Я устал ездить сюда, чтобы получить поддержку моих лучших воинов - "невидимых тигров"!
   - Тем сильнее вы их цените, мой господин, - прервал его старик, - и тем реже пускаете в ход. А ведь истинно мудрому нечасто требуется сила его воинов.
   Чженси умолк. Он забыл, что хотел сказать дальше. Старик перебил его мысль. Побагровев, глава Шангаса закричал:
   - Истинно мудрому! Сила! Да знаете ли вы, господин таку-шангер Хеташое Киримэ, мой соратник и бакугэра, что Шангас стоит в шаге от обрыва! Да знаете ли вы, что Кинто может завтра исчезнуть с лица мира!
   Старик прикрыл глаза и усмехнулся.
   - Так часто говорят. За свою жизнь я слышал об этом не раз.
   Глава Шангаса запнулся. Он долго молчал, затем расхохотался.
   - Как я мог забыть, что вы глава моей разведки. У вас, верно, есть люди и среди людей Тидайосу-шангера?
   Господин Киримэ чуть наклонил голову.
   - Но я знаю отнюдь не все, - добавил он.
   Чженси достал из внутреннего кармана свернутые в трубку листы бумаги.
   - Читайте, господин таку-шангер.
   Пока старик просматривал бумаги, Хегу-шангер сам себе налил из чайника чаю и с наслаждением выпил.
   Через четверть часа таку-шангер поднял голову от листов.
   - Это опасно, - изрек он.
   Чженси кивнул.
   - Да, исполнение пророчества - очень опасно… - повторил старик. - А почему Тяу-Лин решил, что именно этот человек?
   И таку- шангер потряс листами.
   - "И пятый сын станет первым", - произнес Чженси. - Эти слова пришли из обряда Мерцающего взгляда. В бумагах они не упоминались. Зато там было другое.
   Старик перебрал скрученные листы, прочел что-то и согласно кивнул.
   - Да.
   Он надолго умолк.
   Молчал и Чженси. Затем, допив чай, он твердо произнес:
   - Таку-шангер, вы мне нужны в городе. Время слишком ценно теперь. Вы займете место начальника одного из отделов полиции. Я верю, эти обязанности не будут для вас обременительными. Дальше. Мне нужны мои "невидимые тигры". Прямо сейчас. Где их командир - опять в горах, в воинских играх со своими тигрятами?
   - Нет, он здесь, - ответил Киримэ.
   Он достал из складок старого халата телефон и сказал в него:
   - Зайди.
   Через полминуты в комнате появился среднего роста мужчина. Было ему около четырех с половиной дюжин лет, но двигался он легко и мягко, подобно рыси, что вышла на охоту.
   Мужчина глубоко поклонился.
   - Хат-шангер Лим Фаррел, - довольно кивнул Чженси. - Мы давно не виделись. Что же, полагаю, что вы слышали наш разговор, - Чженси усмехнулся. - Появилось нечто опасное.
   Чженси подумал.
   - Нечто опасное для Шангаса и для всего Кинто. Может статься, мы исчезнем. Возможно - выживем и станем сильнее. Это зависит от нас.
   Он помолчал. Старик и хат-шангер внимательно слушали его.
   - Есть человек. Вы и ваши тигрята должны днем и ночью неслышной тенью скользить за его спиной. Вы должны идти туда, куда идет он. Вы должны видеть то, что видит он. Вы обязаны слышать, что слышит он. Вы станете его тенью, и дюжину раз в день будете докладывать мне или таку-шангеру, - Чженси кивнул на Киримэ.
   Старик пошевелился в кресле и посмотрел в глаза Хегу-шангеру.
   - Что? - остановился Чженси.
   - Полагаю, будет полезнее, если он узнает, что за ним следят. Он обязательно начнет совершать ненужные поступки, и мы узнаем его лучше, чем если он будет спокоен.
   Рассмотрев эту мысль со всех сторон, Чженси кивнул.
   - Хорошо. Пусть будет так. Вы покажете ему, что за ним следят. Но главное - не в этом, - глава Шангаса остановился. - По моему приказу вы должны быть готовы убить его. Убить немедленно, как только получите приказ. Убить, не считаясь с возможными жертвами. Сколько бы ни погибло людей - важна лишь его жизнь. Важна лишь его смерть.
   Он умолк.
   Несколько минут все молчали, затем хат-шангер почтительно поклонился и спросил:
   - Каково имя этого человека?
   Хегу- шангер мрачно взглянул на него и жестко произнес:
   - Сен-шангер Янни Хокансякэ.
 
This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
29.06.2008