— Конкурс красоты? Звучит завлекательно. Избрать королеву кого?
   — Королеву почитателей загара. Вы, естественно, будете одним из судей.
   — Согласен. Вы победили.
   — Победила в чем?
   — В конкурсе, конечно. Я голосую за вас. Мой голос уже куплен.
   — Я не имею права участвовать. Меня провозглашали королевой в прошлый раз. Так что вам придется отдать свой голос другой.
   — Ни за что! Я объявляю вас королевой прошлого, этого и будущего года!
   — Подождем, что вы скажете, когда увидите остальных, — улыбнулась она.
   — Нечего ждать. Я уже видел... достаточно.
   Лорел покачала головой.
   — Надо заметить, что вы довольно странный детектив.
   — Еще бы. Шелл Скотт — сыщик-общественник. Или, вернее...
   Лорел улеглась на траву, положив ладони на затылок.
   — Лорел, — произнес я, — не кажется ли вам... Я хочу сказать, что...
   Она повернулась ко мне, чуть приоткрыв губы. Я наклонился ниже и добавил:
   — Может быть, нам лучше вернуться? Мне надо в город, и, кроме того... становится поздно.
   — Еще не поздно, — тихо сказала она.
   — Думаю, уже слишком поздно.
   На ее губах появилась нежная улыбка. Минуты две я молча смотрел на нее, стараясь придать своей душе твердость стали. Но Лорел была подобна магниту, и превращение в сталь не могло помочь. Я склонился к ее пылким, ярким губам, и в этот миг что-то просвистело над моей головой. Это был неприятный зловещий звук, но я склонялся все ниже, а она ожидала не двигаясь. До меня откуда-то издалека донесся хлопок. Это был звук выстрела.
   Я резко повернулся и еще успел увидеть, как комки почвы, вывалившись из трещины в скале, сыпались в воду. Я рухнул вперед прямо на Лорел, обхватил ее, и мы покатились вниз по склону. Она слегка взвизгнула, но я крепко удерживал ее, пока мы скатывались с возвышения. Внизу я схватил ее за руку и нырнул за один из больших валунов, почти волоча ее за собой.
   Когда мы уже находились в укрытии, Лорел прошептала, задыхаясь:
   — Что случилось?
   — В нас кто-то стрелял, вот что случилось.
   Я, словно спринтер, рванулся вниз между двух холмов к месту, откуда был произведен выстрел. Лорел что-то кричала, но я не остановился. Тот, кто выпустил эту пулю, должен был находиться ниже нас, на прямой линии со входом в бассейн, возможно, среди деревьев, которые я видел раньше. В данный момент я был не виден стрелку, если он все еще находился на месте. Но дальше между мной и деревьями лежало открытое пространство. Когда из-за холма в поле зрения появились деревья, я упал на живот и внимательно вгляделся в рощу. Никакого движения. Или, скажем, я не заметил никакого движения. Пару минут я лежал неподвижно, вглядываясь, пока глаза не заслезились, затем вскочил и, пригнувшись, помчался к месту, где раньше видел отблеск. Я знал, что стрелок давно ушел, но тело не желало повиноваться разуму, поэтому я передвигался перебежками, плюхаясь на брюхо через каждые пятнадцать — двадцать шагов.
   Наконец я очутился среди деревьев. Там никого не было. Пройдя несколько шагов направо и оглянувшись, я увидел зеленый склон, ведущий в V-образный проход между холмами, и маленькую возвышенность, на которой сидели Лорел и я. Можно было рассмотреть даже часть валуна, за которым скрывалась Лорел. По крайней мере, я полагал, что она все еще там. Выстрел был произведен с этого места, если отступить назад, деревья, блокируя поле зрения, помешали бы целиться.
   Очевидно, стрелок уже был далеко. Траверс-роуд проходила рядом, в каких-то ста ярдах отсюда. Я побежал к ней, перегнулся через ограду и посмотрел в обе стороны. Если бы в последние пять — десять минут машина прокатилась по этой сельской дороге, облако пыли еще не успело бы осесть. Но воздух был чист, по дороге никто не проезжал.
   Я побродил вокруг еще некоторое время в надежде найти стреляную гильзу, но ничего не нашел, как, впрочем, и ожидал. Затем я бросил взгляд между деревьев на восток, и передо мной предстало видение.
   В нескольких милях от меня возвышалось строение, напоминавшее замок короля Артура. Я поморгал, ожидая, что видение исчезнет. Но оно осталось на месте. Точная копия средневековых замков, которые мне доводилось видеть в фильмах, где закованные в железо рыцари лупцуют друг друга огромными мечами. Я моргнул в сторону замка последний раз и затрусил в направлении озера к Лорел.
   Когда я приблизился, она поднялась из-за камня и пошла мне навстречу. Глаза ее смотрели серьезно и строго.
   — Вы видели кого-нибудь?
   — Нет.
   Она прикусила нижнюю губу.
   — Выстрел решает дело, не так ли? — медленно произнесла девушка. Это не случайность. Вы обязаны помочь мне, Шелл. Кто-то в очередной раз покушался на мою жизнь.
   Я ничего не ответил. Маленький, поросший травой холмик, на котором мы сидели, находился в нескольких футах справа от меня. Подойдя к нему, я уселся на свое прежнее место и посмотрел сначала на то место среди деревьев, где я недавно стоял, а затем в противоположную сторону на утес. Я запомнил место, где пуля вонзилась в заполненную глиной трещину рядом с прилипшей к камню зеленой полоской растительности. Мысленная линия, проведенная от деревьев у начала склона до точки высоко на поверхности скалы, не встречала на своем пути никакой преграды, кроме моей головы.
   Лорел лежала на траве. С того места, где я был несколько минут назад, она была едва видна, если видна вообще. Но мои волосы выделялись на фоне утеса как прекрасная белая мишень. И хотя мне самому крайне не нравился ход моих мыслей, я начал размышлять о Лорел Редстоун.
   Если бы я не наклонился к ней за мгновение до выстрела, пуля уложила бы меня на месте.

Глава 6

   — Что вы делаете? — поинтересовалась Лорел, когда я подошел к ней.
   — Просто пытаюсь столкнуть лбами парочку фактов. Стрелок располагал бездной времени, чтобы смыться. Видимо, он укатил, пальнув лишь раз.
   — Мне страшно, Шелл.
   — Неудивительно. Я, по правде, и сам начинаю слегка нервничать.
   Я вглядывался в Лорел, все время возвращаясь мыслями к ее рассказу.
   Ничего не остается, как во всем ей верить на слово, а если говорить серьезно, то даже в то, что она дочь миссис Редстоун.
   — Что вы там рассматриваете? — спросила Лорел, когда я, отвернувшись от нее, принялся изучать поверхность утеса.
   — Смотрю на то место, где зарылась пуля. Мне очень бы хотелось подержать ее в руках.
   Она проследила за направлением моего взгляда.
   — Это то же, что искать иголку в стоге сена, не так ли?
   — Не совсем. Я заметил точку удара. Проблема состоит в том, как туда добраться.
   Казалось, что это невозможно. Около скалы не было места, где поставить лестницу, разве только в озере, что вряд ли помогло бы, так как пуля засела футах в шестидесяти от уровня воды. Не было толку и в том, чтобы спуститься по веревке футов эдак на сто вниз с вершины, поскольку верхняя часть скалы образовывала козырек, и вы зависали в воздухе вдали от желанного места.
   — Придется наплевать, — сказал я, — единственный путь туда — левитация, однако я еще не успел развить в себе эту способность.
   Посмотрев на Лорел, я спросил:
   — Почему вы все-таки избрали для нашей беседы этот холмик? — и указал на место, где мы сидели не так давно.
   — Очень красивое возвышение, — ответила она с некоторым недоумением, — кроме того, там мы могли быть уверены, что нас не подслушивают. Вдобавок оттуда открывается чудесный вид. Но почему вы спрашиваете?
   — Перед нами открывался прекрасный вид, кто спорит, равно как и перед тем молодчиком с ружьем.
   Лорел нахмурилась:
   — Я уверена, что вы не имеете в виду того, что можно было бы подумать, исходя из ваших слов. Или я вас просто не понимаю.
   Я сменил тему.
   — Лучше вернемся в лагерь. Мне пора в город.
   — Вы уезжаете? После того, что случилось?
   — Именно.
   Лорел почти всю дорогу назад шла молча. На полпути к лагерным строениям я спросил, главным образом ради того, чтобы нарушить молчание:
   — Лорел, из рощи к востоку отсюда я видел нечто странное. Что-то вроде замка. Это что — галлюцинации в результате шока?
   — Насчет шока не знаю. Но в трех-четырех милях от нас стоит замок. Замок Нормана.
   — Норманнский замок? Нелепость какая-то.
   — Это ночной клуб. Напитки, азартные игры, ужины, эстрадные представления. Принадлежит человеку по имени Эд Норман. Отсюда и происходит название. — Все это произнесено ледяным тоном.
   Теперь я припомнил, что кое-что слышал об этом месте. Я не успел там побывать за короткое время, прошедшее со дня его открытия, но читал в газетах об этом «уникальном и очаровательном» месте. Тут же я выкинул замок из головы. Мы возвращались назад тем же путем, через рощу к обширной поляне, где расположился лагерь. Однако теперь здесь кипела ужасающая активность.
   — Ленч кончился, — безучастно заметила Лорел.
   — Теперь его следует переварить.
   Уже отсюда, с опушки, я видел фонтаны брызг в плавательном бассейне, примерно дюжина людей играла в волейбол. Честно говоря, там играли во все, кроме, пожалуй, чехарды. Это наблюдение несколько развлекло меня, особенно в сочетании с пришедшей на ум мыслью. Только чокнутый мог избрать подобное окружение для покушения, при этом затратив огромные усилия, чтобы заманить жертву сюда. В любом другом месте прикончить меня было куда проще.
   Но с другой стороны, лагерь нудистов мог быть самым подходящим местом для убийства, особенно если его жертвой должен стать парень вроде меня. Я представил кричащие заголовки газет: «Шелл Скотт застрелен в лагере нудистов». Лос-Анджелес и Голливуд помрут со смеху. Все внимание сосредоточится на том, кто убит и где, а не на самом факте убийства.
   Следствие по делу, если и откроется, будет постоянно прерываться взрывами гомерического хохота.
   Все возможно в подлунном мире, в этой связи следовало хорошенько подумать и о Лорел Редстоун. Не исключено, что меня принимают за дурачка. Лорел энергично зашагала через открытое пространство по направлению к главному зданию, я едва поспевал за ней.
   — Куда вы направляетесь? Я хочу получить свою одежду и пистолет.
   — Вам надо расписаться о прибытии и тут же расписаться об отъезде, если вы намерены это сделать.
   — Каждый из тех, кто сейчас в лагере, отметился в регистрационном, листе?
   Она утвердительно кивнула:
   — Туда вносятся имена плюс дата прибытия. Кроме того, имеются фотографии — портреты каждого из нас. Поймите, мы должны знать, кто присоединяется к группе. Совет не может допустить сюда любопытных, людей нечестных, любителей поглазеть на обнаженное тело и т. д.
   Мои подозрения еще не рассеялись, поэтому я ухмыльнулся и с вызовом заявил:
   — Да, я совсем забыл сообщить, что являюсь большим любителем поглазеть на обнаженное тело, я безумный сексопатологический тип.
   — Не хотите ли лучше поглазеть на регистрационные листы?
   — Охотно.
   — Они в комнате Совета.
   Оказалось, что в Фэйрвью в настоящее время обретается примерно сотня отдыхающих, половина из них мужчины. Нельзя исключать, что стрелок находился среди этих пятидесяти. Во всяком случае, их имена или фотографии могут что-нибудь сказать. Я чувствовал себя очень неуютно в обнаженном виде на этом голом пространстве, но, поскольку все остальные находились абсолютно в таком же положении, никто не указывал на меня пальцем.
   В помещении Совета было пусто. Лорел подошла к канцелярскому шкафу, достала конверт из плотной бумаги и протянула его мне. Внутри конверта обнаружилась пачка листков и фотографий. Я разложил их на длинном столе, уселся и принялся изучать. В левой части каждого листа был список имен, рядом с каждым именем — адрес (при этом указывался только город) и дата зачисления в Фэйрвью. Другие листы составлялись ежедневно, в них стояли подписи тех, кто в этот день прибыл в лагерь или убыл из него.
   Лорел, глядя мне через плечо, заметила:
   — Эти ежедневные формы составляются в основном в практических целях — показать, сколько человек на месте, на скольких надо готовить и т. д. Полезны для повара. И для директора оздоровительной программы, конечно.
   — Понимаю.
   Она не только смотрела через плечо, но и слегка прилегла на него, что несколько рассеивало мое внимание. Я пытался сосредоточиться на документах и фотографиях. Они рассказали мне лишь то, что в Фэйрвью было дьявольски много Браунов и Смитов.
   Сегодня первое июля. Лорел дала мне расписаться на листке, датированном этим днем. Я отметил время прибытия и время отъезда — один час тридцать минут. В июне в лагерь прибыли только три пары: мистер и миссис Браун — третьего, другие мистер и миссис Браун — пятнадцатого и парочка оригиналов по имени Уолтицки — двадцать девятого июня. Наибольшая часть приезжих приходилась на май.
   Я обратил внимание Лорел на это, и она сказала:
   — Лагерь официально открывается первого мая. Сезон продолжается до сентября. Каждый месяц появляется несколько новых членов, некоторые же пользуются лагерем круглый год. Приезжают зимой в погожие дни, остальное время проводят в городе.
   Я внимательно просмотрел все имена и получил результат, который ожидал, — все имена были незнакомы. Фотографии тоже оказались бесполезны. Лорел положила бумаги на место, и мы направились к зданию, которое я мысленно окрестил раздевалкой. В мужском крыле я влез в свою одежду, убедился, что к пистолету за это время никто не прикасался, и вышел в зал. Лорел сидела на той же кушетке, что и в первый раз.
   — Шелл, — спросила она, — а вы не могли бы остаться? Что, если... Вы понимаете, что я хочу сказать.
   — Понимаю. Однако остаться не могу. Я уже объяснил.
   Единственное, в чем я был теперь уверен, — это то, что кто-то здесь пытался убить меня, и мне надо было выбраться из Фэйрвью, чтобы на свободе попытаться выяснить мотивы покушения. Я был убежден — в лагере мне это не удастся. Не могу же я поочередно спрашивать каждого из пятидесяти нудистов, не он ли стрелял в меня.
   Определенно целились не в Лорел, и вполне вероятно, что ее жизнь вообще вне опасности. Если даже принять за правду рассказ о двух неудавшихся попытках, маловероятно, что сегодня произойдет третье покушение.
   В любом случае я не мог оставаться, у меня были другие дела. Необходимо, в частности, потолковать с бывшим директором оздоровительной программы. Я горел желанием побеседовать с миссис Редстоун о ее дочери Сидни.
   — Вы вернетесь? — спросила Лорел.
   Она сидела на кушетке, скрестив ноги, ее сцепленные руки покоились на коленях, голубые ясные глаза неотрывно смотрели на меня.
   Ладно, подумал я, человеку все едино, где спать, я так же хорошо смогу провести ночь здесь, как и дома.
   — Полагаю, что вернусь, — сказал я. Она поднялась. — Какого черта? Почему вы решили, что я вас брошу?
   На ее губах появилась слабая улыбка. Первая за последние полчаса.
   — Мне так хотелось бы вас лучше понять, Шелл.
   — Имя моего предшественника Элмер, если я не ошибаюсь? Где он сейчас?
   — В больнице Пальмера, в Пасадене. — Лорел слегка нахмурилась. — Шелл, а почему вы меня спросили о бассейне? Вернее, о том холмике, где мы сидели?
   Я решил все превратить в шутку и сказал весело:
   — Да, наверное, просто потому, что там я превращался в замечательную мишень. Почему же еще?
   Шутка не сработала. Лицо ее застыло как маска. Ни улыбки, ни озабоченности. Голубые глаза пристально и спокойно смотрели на меня, и где-то в их глубине я смог заметить легкую печаль.
   — Я провожу вас до калитки, — произнесла она.
   — Лучше оставайтесь здесь. Я хочу сказать, будьте среди людей.
   — Нет, я пойду с вами. Кроме того, я должна показать вам хижину, где вы будете спать, если вернетесь.
   Лорел повернулась и пошла. Мне ничего не оставалось, кроме как плестись следом. Выйдя из здания, она повернула направо, прошла за угол и, остановившись у группы деревьев, спросила:
   — Видите вон тот маленький белый домик?
   — Ага. Это мой?
   — Нет. Мой. Ваш в пятидесяти ярдах позади него. Я устроила так, чтобы вы были поблизости от моей хижины. На тот случай... если возникнут неприятности...
   Лорел протянула мне ключ от калитки, и мы молча зашагали к выходу. Она показала место для парковки машин — чуть дальше по дороге.
   Я прошел через калитку и повернулся к Лорел.
   — Встретимся позже.
   — Конечно, — сказала она.
   — Возможно, мне удастся кое-что узнать о нашем друге там. — Я кивнул в сторону лагеря.
   — Не лучше ли попробовать поискать в самом лагере?
   — Не уверен. Мне все это кажется очень необычным, надо проверить пару версий.
   После короткой паузы я спросил:
   — Может быть, вы припомните что-нибудь о детективе по имени Пол Йетс?
   Она отрицательно покачала головой.
   — Из-за него вы должны ехать?
   — Частично.
   — Каковы другие причины?
   — Вы спрашиваете, как заправский детектив, — улыбнулся я.
   Помолчав секунду, девушка сказала:
   — Счастливо, Шелл.
   — Пока, Лорел.
   Она пошла по тропе и вскоре исчезла за деревьями. Я подождал еще несколько минут и завел мотор. Путь лежал по Траверс-роуд, где желтая пыль вилась хвостом за «кадиллаком», и по Мейпл — до самого города.
   По совести говоря, у меня нет серьезных причин сомневаться в правдивости рассказа Лорел. Она говорила так честно и искренне, а некоторые мои реплики ее явно обижали. Во всяком случае, было совершенно ясно — мне очень хотелось ей верить.

Глава 7

   Эндон Пупелл и его молодая супруга обитали в «Горгоне» — дорогом отеле-пансионате на Сансет-бульвар между Голливудом и Беверли-Хиллз.
   В паре кварталов от отеля я остановился на заправочной станции и, пока заливали бензин, позвонил из автомата миссис Редстоун. Хозяйка сама подняла трубку, и я назвал себя.
   — О, хэлло, — сказала она весело, — я рада, что вы позвонили, мистер Скотт. Удалось что-нибудь узнать?
   — Откровенно говоря, не уверен. Мне хотелось бы вас спросить насчет Сидни.
   — Сидни? Что вы хотите знать о ней?
   — Во-первых, я хотел удостовериться, что это она. Вчера вечером я думал, вы говорите о юноше.
   — Нет. Сидни — моя дочь.
   — Сидни Лорел Редстоун?
   — Да. Откуда вам известно ее полное имя?
   — Я видел ее.
   — Надеюсь, не в Фэйрвью!
   — Именно. Вы знаете, что она там?
   — Ну конечно. Сегодня утром мы говорили по телефону. Кстати, я упомянула, что прибегла к вашим услугам.
   — Это меня несколько озадачило. Ло... мисс Редстоун слышала что-нибудь о Поле Йетсе?
   — Ни одной живой душе, даже ей, я не говорила о нем. — После паузы она продолжила: — Вы, конечно, понимаете, что я не очень распространяюсь о местонахождении Сидни. Вовсе не потому, что я против...
   — Понимаю. Полагаю, что Вера и ее муж знают, что она в Фэйрвью.
   — Вера, безусловно. Эндон тоже может знать, если Вера ему сказала. Я не уверена. — Она вновь выдержала паузу. — Как вы ухитрились узнать, где Сидни? Я думала, об этом никто не знает.
   Я не выдал источник информации, но попросил ее дать словесный портрет Сидни. Ее Сидни и моя Лорел — мне очень понравилось это словосочетание «моя Лорел» — явно были одним и тем же лицом. Удовлетворив любопытство миссис Редстоун о странных событиях прошедшего вечера, разбитом «паккарде» и Гарлике в обмороке и пообещав возместить все убытки, я повесил трубку. По правде говоря, я повесил трубку после того, как миссис Редстоун приказала мне выкинуть из головы идею возмещения убытков.
   Дверь открыла Вера Пупелл. Дежурный из роскошного фойе «Горгоны» позвонил наверх, и жалкий плебей получил позволение вступить в роскошные апартаменты. Вера была очень хороша вчера вечером, да и сейчас она оставалась в полном порядке. Но после того как я видел ее сестру, и особенно в натуральном виде, Вера была лишь еще одной прикрытой одеждой крошкой. Она была облачена в платье серого шелка с очень глубоким вырезом. Ну и что? Всего несколько минут назад я находился в окружении бесконечно глубоких декольте, и это меня слегка испортило.
   Ее коротко остриженные светлые волосы выглядели так, — будто были уложены кем-то чрезвычайно модным и дорогим по имени Пьер или Артибелл. Искусно нарисованные губки контрастировали с бледностью лица.
   Она явно принадлежала к типу урбанистической женщины.
   — Я вас приветствую, — сказал я.
   — Что вам угодно?
   — Дружеский визит. Хочу задать пару вопросов. Не возражаете, если я войду?
   — Пожалуйста, входите, мистер Скотт.
   Вера явно не была вне себя от счастья, но, кажется, сердиться тоже перестала. Она подвела меня к невысокому дивану длиной футов восемнадцать и сама уселась рядом.
   — Откуда вам известно, что моя фамилия Скотт? Мне кажется, я не называл ее вчера вечером.
   — Некто сообщил мне вашу фамилию снизу из фойе. А я-то думала, вы детектив, — улыбнулась она.
   Я растерянно поморгал.
   — Иногда я и сам на себя удивляюсь. Боюсь, теперь я вынужден спросить — откуда вам стало известно, что я детектив? Это тоже сообщил некто?
   — Эндон сказал. Вчера. Вы тот самый человек, который напал на большого, дурно пахнущего типа?
   — Я привел его в бессознательное состояние, если вы это имеете в виду. А нападал он. Кстати, он не из числа ваших друзей?
   — Никогда не видела его раньше. И, надеюсь, никогда больше не увижу. — Она презрительно сморщила носик.
   Вера — очень милая девочка, между прочим. Там, в дверях, ее кожа казалась ужасно бледной, я же предпочитаю загорелую, и как можно больше.
   Но сейчас ее кожа была скорее цвета свежих сливок, а вовсе не мертвенно-бледная, как я поторопился ее охарактеризовать вначале. Все-таки, надо признаться, я довольно ветреный тип.
   — Эндон сообщил обо мне какие-нибудь сведения, кроме того, что я детектив? — поинтересовался я.
   — Нет. Но, по правде говоря, он не был о вас чрезвычайно высокого мнения. — Помолчав секунду, Вера спросила: — Если вы детектив, что вы здесь делаете? И что вам надо было вчера в мамином доме?
   Пришлось заняться сочинительством.
   — Я оказался здесь в связи с человеком по кличке Гарлик. Мне надо обязательно его найти. Я обежал уже все возможные места. Но он либо уехал, либо залег на дно и не дышит.
   — Ну, я уж точно ничего не знаю об этом типе.
   — И слава Богу. Эндон дома?
   — Нет, но может в любую секунду вернуться.
   Я спросил Веру как бы между прочим, давно ли она знакома с Эндоном, и не узнал ничего нового из ее рассказа. Все совпадало с той информацией, которую я получил от Лорел. Каждый раз, когда Вера упоминала имя Эндона, она вспыхивала энтузиазмом, словно туристская лампа фирмы «Колеман», и меня стали немного утомлять ее восклицания о том, какое замечательное создание ее муж. Все говорило о том, что она безумно влюблена в своего Пуппи, поэтому я ставил вопросы как можно мягче.
   — До мая вы совсем не знали его?
   Она отрицательно покачала головой.
   — Откуда он? Из Лос-Анджелеса?
   — Нет, он приехал из Нью-Йорка, где занимался финансовыми операциями. Что-то связанное с акциями и облигациями.
   — Вы знаете Пола Йетса?
   — Йетс? Нет. Кто это?
   — Один из моих приятелей. Я думал, он может быть нашим общим с Эндоном знакомым. Ваш муж никогда не упоминал его?
   — Нет.
   — У вас, кажется, есть сестра?
   — Да, Лорел. Почему вы спрашиваете?
   — Где она сейчас?
   Вера не ответила, она слегка прищурила глаза.
   — Думаю, вы суете нос не в свои дела, мистер Скотт, во всяком случае, вас это не касается.
   — Возможно, вы правы. Меня лишь интересует, известно ли вам ее местонахождение. Я-то знаю, где она.
   Ее глаза округлились, а губы презрительно поджались.
   — Вы имеете в виду это? — Она указала в направлении океана.
   — Совсем нет, — рассмеялся я и ткнул пальцем в противоположном направлении, точно туда, где находился Фэйрвью. — Я имею в виду то.
   — Фэйрвью, — бросила она.
   Я утвердительно кивнул, и Вера спросила:
   — Как вам это удалось узнать?
   — Разве это секрет? Кстати, Эндон знает, что она в Фэйрвью?
   — Надеюсь, что нет. То есть хочу сказать, что не думаю.
   — Значит, вы ему не говорили?
   — Не задавайте глупых вопросов. Я думаю, что это... отвратительно.
   — Что именно?
   — Как что? Они же там все голые.
   — Многие милые люди, из тех, кого я встречал, тоже бывали иногда обнажены. И это, представьте, случалось и не в Фэйрвью.
   Мои слова, однако, не развеселили ее.
   — Мистер Скотт, вы пришли для того, чтобы отпускать шутки весьма дурного вкуса или у вас имеется более серьезная причина? Я вовсе не намерена обсуждать с вами вопросы... наготы.
   — Вообще-то я хотел повидать вашего супруга, и совсем по другому делу.
   Можно было подумать, что он подсматривал в замочную скважину.
   Дверь распахнулась, с силой ударившись в стену, и в комнату ворвался Пупелл.
   — Убирайся отсюда, ты, недоносок! — взревел он.
   Я поднялся на ноги.
   — Мне хотелось бы поговорить с вами.
   — Нам не о чем разговаривать, легавый! Вали отсюда!
   Откровенно говоря, мне показалось, что стиль его речи не совсем соответствует тому, как должен был бы выражаться специалист «по акциям и облигациям». Пожав плечами, я направился к двери. Эндон последовал за мной в коридор, как я и надеялся.