Мажордом остановился и бросил на Аласдера нетерпеливый взгляд, будто упрекая его за то, что он зря теряет время.
   Они остановились у массивной двери, по обеим сторонам которой стояли лакеи. Мажордом взмахнул рукой, и один из лакеев, поклонившись, распахнул перед ними дверь. Мажордом вошел и провозгласил надтреснутым старческим голосом:
   – Ваш внук, миледи.
   Как только Аласдер и Изабел вошли, старик тут же исчез.
   – Как он догадался? – изумился Аласдер.
   – Да ты вылитый отец, – сказала женщина. – А глаза, как у твоей бабушки.
   Патриция Ландерс, графиня Шербурн, была совсем не такой, какой Аласдер ее себе представлял. Она была второй женой его деда и в свои семьдесят лет выглядела значительно моложе. Гладкие седые волосы были убраны и простой пучок, голубые, немного поблекшие глаза приветливо блестели.
   Она сидела на канапе перед камином, опираясь на ручку трости. На ней было простое светло-серое траурное платье, напомнившее Аласдеру о том, что человек, осложнивший его жизнь, был ее сыном.
   – Сочувствую вашей потере, – тихо пробормотал Аласдер, отпустив руку Изабел и поклонившись.
   Изабел смутила его тем, что слегка сжала его локоть.
   – Благодаря твоему отцу Дэвид прожил хорошую полноценную жизнь, – сказала она, но улыбка ее была печальной. – Прошу вас, садитесь. Надеюсь, ваше путешествие было не слишком утомительным. – Графиня с любопытством взглянула на Изабел.
   Аласдер тоже посмотрел на Изабел.
   – Разрешите представить вам Изабел Драммонд, – И добавил в ответ на вопросительный взгляд графини: – Моя жена.
   – Не совсем жена, – возразила Изабел, глядя мимо него. – Аласдер собирается аннулировать наш брак.
   Аласдер не был готов к столь откровенному высказыванию Изабел, к тому же для такого заявления она выбрала не очень подходящее время.
   Патриция нахмурилась:
   – Я не знала, что ты женат.
   – Это произошло совсем недавно.
   – Наша свадьба была всего неделю назад, – добавила Изабел.
   – Я что-то не понимаю. Почему же ты хочешь аннулировать брак? Появились препятствия? Стали известны какие-то родственные связи?
   – Брак был совершен не по нашему выбору, а по приказу. По приказу ее отца.
   Аласдер со своими матросами не раз отбивался от пиратов на Востоке и от каперов в Карибском море. Дважды на него наставляли дуло пистолета, и он был уверен, что его убьют. Но он никогда не думал, что растеряется под взглядами двух женщин, смотревших на него так, будто у него па лбу неожиданно вырос рог.
   – Что такого ты сделал, Аласдер, из-за чего он настоял на свадьбе? – спросила Патриция таким тоном, словно ему было девять лет и он столкнул Джеймса в воду.
   – Дело не в том, что я сделал, а в том, чего захотел. Я решил вернуть себе землю Макреев, на которой Драммонд пас своих овец.
   – Значит, вы поженились в Шотландии? – Вопрос графини был обращен к Изабел.
   – Да. В Фернли, где я жила.
   Атасдер ждал, что графиня спросит еще о чем-нибудь, но она протянула Изабел руку и усадила ее рядом с собой.
   Наклонившись к Изабел, Патриция начала что-то тихо ей говорить, и Аласдер почувствовал, что он здесь вроде как лишний.
   Поэтому он начал рассматривать картины, висевшие над камином. На полотне справа был изображен мужчина средних лет, и по довольной улыбке и отсутствующему взгляду Атасдер узнал в нем Дэвида. Недавно скончавшийся граф Шербурн был в годах, однако в душе он так и остался ребенком.
   Слева висел портрет мужчины в красном мундире со множеством орденов на груди. Мужчина был изображен верхом на белом коне.
   – Это ваш муж? – спросил Аласдер графиню. Она снова вышла замуж после смерти его деда. Аласдер догадывался, что именно он управлял богатством Шербурнов.
   – Это Найджел Уэскотт.
   – Генерал Уэскотт? – Аласдер был удивлен. Уэскотт был тем человеком, который мог бы сослать ею отца на галеры, если бы семейству Макреев не удалось сбежать.
   – Мы с генералом были друзьями, – объяснила Патриция. – В ту ночь, когда твой отец и весь клан Макреев покидали Шотландию, мы обнаружили, что у нас с генералом Уэскоттом много общего.
   – Благодаря вам они смогли уехать, – сказал Аласдер. – Они никогда не забывали вашей храбрости. Многие новорожденные девочки были в те годы названы в вашу честь, графиня.
   – Спасибо, что сказал мне об этом, но боюсь, все произошло благодаря нашему с Найджелом интересу друг к другу, а не моей храбрости, – призналась она, бросив на портрет задумчивый взгляд. – Найджел был удивительным человеком. Многие годы он выполнял обязанности графа, поскольку Дэвид, имея титул, не мог их выполнять. Найджел умер семь лет назад, но мне его все еще не хватает. – Она посмотрела на Аласдера. – Я и твоего деда любила, но его сердце уже было отдано Мойре.
   В комнату вошел слуга с подносом, на котором стоял высокий фарфоровый кувшин, чашки и блюдо с пирожными. Другой слуга нес еще один поднос с хрустальным графином и бокалом.
   – Спасибо, – улыбнулась Патриция слугам. – Мой дворецкий посчитал само собой разумеющимся, что ты предпочтешь шоколаду виски. Он был прав?
   – Да, – признался Аласдер и сел в кресло напротив графини.
   Огонь в камине делал комнату очень уютной. На полу лежал персидский ковер. На стенах, обитых бледно-желтым шелком, в бронзовых канделябрах горело множество восковых свечей. Лепнина в виде цветочного орнамента украшала потолок. Все здесь говорило об изысканном женском вкусе.
   Все, за исключением большого кресла, в котором сидел Аласдер. Кожаные подлокотники кресла были потерты, и от них исходил едва заметный запах табака. Наверное, в этом кресле когда-то по вечерам сидел генерал Уэскотт, и они с графиней вели задушевные беседы.
   – А портрет моего деда есть? – спросил Аласдер, принимая из рук слуги бокал с виски.
   – Только небольшой, хотя ведь это был его долг – позировать для портрета. Но он не любил художников, а вот портрет твоей бабушки был написан.
   – Я слышал, что она была красавицей.
   Аласдер взглянул на Изабел. Она сидела тихо, но он знал, что ее спокойствие обманчиво. Однажды на острове в Южных морях он видел один вулкан. Казалось, он находился в полном покое, но на самом деле был способен залить раскаленной лавой землю на много миль вокруг себя.
   Какой вулкан кроется за внешней бесстрастностью Изабел?
   Патриция задумчиво изучала содержимое своей чашки, будто в ней был вовсе не шоколад. У Аласдера было ощущение, что она колеблется, надо ли говорить то, о чем она собирается сказать. Наконец она поставила чашку и спросила:
   – Хочешь увидеть портрет Мойры? Его писали и переписывали несколько месяцев, пока Джералд наконец его не одобрил. – Она оперлась на трость и встала. – Портрет всегда висел в спальне. Почему бы не отвести тебя гуда, чтобы ты смог его увидеть?
* * *
   Изабел хмурилась, но Аласдер этого не видел, потому что помогал Патриции подниматься по лестнице.
   Изабел никогда и никому в жизни намеренно не причиняла боли, но сейчас она с удовольствием ударила бы Аласдера по голове своим деревянным молотком.
   Он с таким пренебрежением представил ее графине, будто она была не более чем какой-нибудь предмет. «Вот коробка, сундук. Моя жена. Не обращайте на нее внимания, она скоро перестанет ею быть».
   С мрачным видом она поднималась вслед за Патрицией и Аласдером.
   На площадке третьего этажа графиня остановилась и приложила руку к груди.
   – Я редко поднимаюсь на этот этаж, – призналась она, переводя дух. – Моя комната находится за кабинетом Найджела. Так велел мой доктор.
   – В таком случае не надо было подниматься.
   – Ноя хотела. Мое здоровье входит в противоречие с моими желаниями. Это досадно, но ничего более.
   Изабел шла за ними по коридору, подняв голову и любуясь потолком. Он был разбит на квадраты, в центре каждого из которых была виньетка – крошечные полуголые фигурки, резвящиеся на полянках, или закутанные в тоги пары, сидящие на облаках. Даже двух одинаковых картинок среди них не было.
   – Я не была здесь несколько лет, – сказала Патриция, открывая дверь. – Но комната осталась такой же, какой была во времена твоего деда, Аласдер.
   Графиня отдернула зеленые с золотом шторы и, прежде чем открыть окно, с минуту стояла, глядя на блестевший от недавнего дождя газон и на деревья с густой листвой.
   Солнце осветило девственную чистоту комнаты. Похоже на то, подумала Изабел, что к комнате Джералда относятся так, будто это храм. А стоявшая у окна неожиданно помолодевшая женщина казалась его хранительницей.
   Что-то невыносимо печальное было в этот момент в облике графини Шербурн. Комната Джералда, наверное, пробудила в ней воспоминания о тех днях, которые она предпочла бы забыть.
   В комнате взгляд сразу останавливался на кровати, застеленной блестящим зеленым покрывалом. Высокий полог поддерживали по углам резные столбики. На деревянном изголовье был изображен герб – ягненок и лев, каждый на щите, разделенном диагональю.
   Другие предметы мебели были не такими величественными, но отличались изысканным стилем. Передняя стенка платяного шкафа была инкрустирована разными породами дерева и изображала пейзаж – плакучие ивы над рекой.
   Изабел заинтересовал письменный стол, верх которого был инкрустирован кожей и золотом. Она погладила глубоко врезанные зеленые листья и золотые ягоды, располагавшиеся вдоль всех четырех сторон стола.
   – Это была общая спальня Мойры и Джералда. Он спал здесь даже после того, как мы поженились. – Патриция бросила взгляд на висевший над белым мраморным камином портрет. – Думаю, ему нравилось вспоминать свои лучшие времена.
   Портрет Мойры Макрей с ребенком на руках был обычным по композиции. Фоном служил Гилмур – такой, каким он когда-то был. Голубое платье Мойры подчеркивало цвет ее глаз, такой же, как у Аласдера. Но сходство было не только в этом. Глядя на улыбку его бабушки, на форму ее носа и подбородка, можно было с уверенностью сказать, что они с Аласдером родственники, притом близкие.
   Мойра смотрела на ребенка с такой любовью и нежностью, что Изабел даже позавидовала давно умершей женщине. Испытает ли она когда-нибудь такое счастье?
   – Это твой отец? – спросила она Аласдера. Тот кивнул.
   – Я очень его люблю, хотя он мне и не родной, – улыбнулась Патриция. – Я была счастлива, когда получила от него письмо. Ты тогда только родился, Аласдер, и он писал о своих жене и сыне.
   – Теперь нас пятеро. И все мы гордимся тем, что он наш отец.
   – Джералд был бы рад, если бы узнал, что его внук вернулся, чтобы заявить свои права на наследство.
   Изабел искоса посмотрела на Аласдера, удивляясь, почему он до сих пор не сказал графине, что приехал, чтобы отказаться от титула. Может быть, его остановили слезы, стоявшие в ее глазах?
   Аласдер молча последовал за графиней, несомненно, для того, чтобы помочь ей сойти вниз. Изабел еще не встречала столь внимательного человека, который был бы озабочен тем, чтобы юнга не оступился на канатах и понимал, что пожилой женщине трудно одолеть лестницу. В конце концов, он не остался равнодушным и к ее ушибу. Он был настолько силен и уверен в себе, что не стеснялся показаться заботливым. Аласдер Макрей никогда бы не наказал женщину, если бы она его раздражала, и не стал бы терроризировать ребенка себе на потеху.
   Изабел убеждала себя, что не стоит узнавать Аласдера лучше или вникать в суть его характера. Потому что, когда он ее оставит, чувство потери будет неизмеримо большим, чем сейчас.
   Глядя на портрет и все еще заставляя себя улыбаться Изабел вдруг поняла, что этот человек – мужчина ее мечты.

Глава 14

   Комната, которую отвели Изабел, была прелестной, хотя и не так пышно обставленной, как другие комнаты Брэндидж-Холла.
   Напротив кровати, покрытой желтым шелком, было огромное, от пола до потолка, окно.
   Из окна открывался вид на пологие холмы и сочную зелеую траву лугов. Не было ничего такого, что портило бы пейзаж. Никаких овец. Деревья были высокими и величественными. Вдали виднелось марево, будто сам Бог покрыл Англию легким одеялом, чтобы она могла спокойное отдыхать.
   Для Изабел все здесь было чужим. Даже сумерки сгущались как-то иначе. В Шотландии день долго боролся с ночью: темнеющее небо сначала окрашивалось в красные и оранжевые тона, а солнце не торопилось уходить, будто опасаясь, что ему больше не удастся взойти.
   В Шотландии если уж давали клятву, то навсегда.
   Изабел отошла от окна к кровати. Впервые за эту неделю у нее есть комната, где она будет спать одна. Впервые за последнюю неделю Аласдеру не придется спать на полу.
   Она потрогала шелковое покрывало. Владельцы Брэндидж-Холла не ограничивали себя в средствах, стремясь сделать свое жилище красивым и удобным. Не то что ее собственный дом, где ремонт делали редко и экономили на всем.
   Служанка разложила ее вещи на кровати – будто ей было из чего выбирать. Изабел аккуратно сложила каждую вещь и уложила все снова в свою корзину.
   Приведя себя в порядок, она надела бежевую юбку, отделанную по подолу голубой лентой, голубой жакет и бусы из драгоценных камней разного цвета и разных размеров, нанизанных на тонкую золотую проволочку. Изабел нашла эти бусы в развалинах Гилмура и считала их своим самым большим богатством.
   Стоя перед зеркалом, она задумчиво перебирала камешек за камешком. Здесь были все оттенки голубого от цвета неба над Шотландией до цвета глаз Макрея.
   Изабел оглядела себя и отметила, что она очень бледна, что губы ее почти бескровны, а глаза кажутся огромными на осунувшемся лице.
   Стук в дверь был приглашением к обеду.
   Однако, открыв дверь, Изабел не обнаружила ни лакея, которому следовало сопроводить ее вниз, ни Аласде-ра. Перед ней стояла графиня Шербурн, нетерпеливо постукивавшая тростью по двери.
   Изабел отступила, чтобы впустить графиню, но вместе с ней в спальню вошли пять служанок. В руках у каждой были какие-то предметы одежды, а одна из служанок держала еще и небольшую шкатулку.
   – Мы пришли, чтобы приготовить тебя к обеду, моя дорогая.
   Патриция улыбнулась и оглядела Изабел. Она определенно не одобряла ее наряда.
   Усевшись на стул у окна, графиня подала сигнал служанкам. Две из них подошли к Изабел с явным намерением ее раздеть.
   Изабел отстранила служанок и, отойдя к стене, скрестила руки на груди. Твой наряд очень мил, но он не годится для жены грифа Шербурна, моя дорогая.
   Изабел не знала, что на это ответить.
   Между тем графиня подняла конец трости. Наверное, нервно подумала Изабел, каждый ее жест является знаком какого-то тайного кода.
   Одна из служанок подошла к ней с ворохом одежды.
   – Я думаю, зеленое подойдет, Дженни, – сказала Патриция.
   Дженни положила платье на кровать, а к Изабел снова подошли те же две служанки. Когда одна из них попыталась снять с нее юбку, Изабел решительно отодвинула ее руку.
   – Я ценю вашу доброту, графиня, и все же я хочу быть в своей одежде.
   Снова кивок, и служанки выскользнули из комнаты, оставив Изабел и Патрицию одних.
   – Наверное, я чего-то не поняла, Изабел? – сдержанно поинтересовалась графиня. – Ты тоже хочешь, чтобы ваш брак был аннулирован?
   – Нет, – призналась Изабел.
   – Тогда почему ты не сделала ничего, чтобы разубедить, Аласдера? Гордость – глупое чувство, поверь мне. Я много лет была несчастной. Я была замужем за человеком, которого очень любила, но боялась сказать ему об этом. Или... потребовать от него того же самого. – Патриция улыбнулась. – Ты же не будешь отрицать, что питаешь симпатию к моему внуку?
   То, что Изабел чувствовала, было больше, чем просто влечение, глубже, чем только любопытство, и все же она не могла бы точно определить свое отношение к Аласдеру. Может, это и была симпатия. А может, и что-то большее.
   – Это не вопрос гордости. Аласдер хочет, чтобы брак был аннулирован. Ему не нравится, что его силой заставили на мне жениться.
   – Вот как?
   – Да. Он хотел вернуть Гилмур, а мой отец хотел денег.
   – А чего хотела ты?
   – Разве это имеет значение? Мои желания не могли поколебать ни моего отца, ни вашего внука.
   – Мужская гордость – вещь очень хрупкая, моя дорогая. Она скорее сломается, чем согнется. Я не удивлена, что Аласдер рассердился за то, что его заставили жениться.
   Изабел сомневалась, что дело было лишь в гордости. Патриция хмыкнула.
   – Иногда люди не подходят друг другу, но отказываются в этом признаться. А иногда подходят идеально, но не могут этого понять. – Она постучала тростью по полу, словно желая подкрепить свою точку зрения.
   Потом взглянула на Изабел, и ее глаза заблестели.
   – Бывают моменты, когда женщина должна просто взять мужчину за руку и повести его туда, куда она хочет. По крайней мере завладеть его вниманием.
   – Я не понимаю, что вы имеете в виду, – вполне искренне сказала Изабел.
   – Верю, дорогая. Но давай позовем служанок, и вместе мы поможем тебе это понять.
   В течение следующего часа ею вертели, ее толкали, ей завили волосы в нелепые кудряшки, а затем закололи их на затылке каким-то замысловатым образом. Но самое большое унижение Изабел испытала, когда с нее сняли ее собственную одежду, будто это были какие-то жалкие обноски, и нарядили в платье из гардероба графини.
   – Я не стану утверждать, что это последняя мода, дорогая – сказала Патриция, увидев, с каким ужасом Изабел смотрит на глубокое декольте, – но оно подчеркивает твою женственность.
   Платье было изумрудного цвета с юбкой, ниспадавшей широкими складками. Но если на юбку пошло очень много материала, то верху платья явно его недоставало.
   – А это что такое? – поинтересовалась графиня, указывая на забинтованный бок.
   – Бандаж, – ответила Изабел и рассказала Патриции о своем падении в яму.
   – Придется его оставить, но сорочку надо снять, потому что она портит линию платья.
   – Но если я ее сниму, то останусь голой, – запаниковала Изабел. Разве может она появиться на обеде в платье, надетом на голое тело?
   Патриция пропустила это замечание мимо ушей. Служанка подошла к Изабел и одним движением сняла с нее сорочку, обнажив грудь. Опустив глаза, Изабел в ужасе смотрела на себя.
   – Думаю, мы не будем пудрить ей волосы. – Патриция жестом подозвала другую служанку. – Но немного подрумянить щеки и подкрасить губы не помешает.
   Изабел затрясла головой, но ее протест был проигнорирован.
   Затем вперед выступила еще одна служанка и открыла шкатулку красного дерева. В шкатулке оказались драгоценности.
   – Я не могу их надеть.
   – Пожалуй, ты права, дорогая. Твоя грудь представляет гораздо больший интерес.
   Наконец ее подвели к большому трюмо.
   Из зеркала на нее смотрела не скромная Изабел Драммонд, а совершенно незнакомая ей женщина с матовой кожей и пышным бюстом. Цвет лица и губ показался Изабел слишком ярким, глаза – слишком зелеными.
   Но больше всего ее ужасали волосы. Что они с ними сделали? Завитые с помощью щипцов кудри были заколоты шпильками на затылке, что придавало Изабел сходство с фарфоровой куклой.
   Даже мягкие туфли, подогнанные служанкой по ей ноге, казались ей тесными и неудобными.
   В комнате стало тихо: все ждали ее реакции. Они, конечно, ожидают восторгов и благодарности, думала Изабел, не в силах оторвать взгляд от зеркала.
   – У меня нет слов, – искренне сказала она, и по тому, как все шесть женщин разом заговорили, поздравляя друг друга с успехом, Изабел поняла, что сказала именно то, чего от нее ждали.
   Но ей хотелось вернуться к самой себе. Не к той Изабел, которая стояла перед отцом, не смея перечить. Не хотела она быть и той, какой была на корабле. Ей хотелось быть той девушкой, которая убегала из Фернли когда хо тела и вступала в сговор с помощником конюха, чтобы быть свободной хотя бы на короткое время. Той Изабел, которая знала все закоулки Гилмура, представляя себе его героическое прошлое, и мечтала о том, чтобы создать из камня произведение искусства.
   А та, что отражалась сейчас в зеркале, была чужой. Волосы напомажены, лицо напудрено, однако графиня Шербурн смотрела на нее с явным одобрением.
   – А теперь мы спустимся вниз к обеду.
   Изабел бросила в зеркало последний взгляд, и до нее дошла простая истина. Она никогда ни для кого не была достаточно хороша сама по себе. Ни для своего отца, ни для графини Шербурн и, уж конечно, ни для Аласдера Макрея.
   То, что она видела перед собой сейчас, – это была не женщина, какой ей хотелось быть, и не та молчаливая и послушная девушка, какой ее знали в семье.
   Никогда Изабел не чувствовала себя более несчастной, чем в этот момент.
   А может, и более раздосадованной.

Глава 15

   Все это великолепие совершенно излишне, думал Аласдер, глядя на себя в зеркало. На кого именно он хочет произвести впечатление? Наверное, на свою бабушку. Конечно же, не на женщину, видевшую его на корабле далеко не в лучшем настроении – ворчливым, раздраженным, на полу возле которой он проспал целую неделю.
   Его поместили в комнату деда – удобную и уютную. Но закрыв за собой дверь и посмотрев на кровать, Аласдер вдруг удивился своей мысли, что спать на полу кажется ему гораздо более привлекательным, чем в мягкой постели.
   Два лакея стояли по обе стороны двери, словно статуи, и смотрели поверх его головы. С непроницаемыми лицами, они были такой же принадлежностью дома, как герб Шербурнов.
   Во второй раз за сегодняшний день Аласдер вошел в гостиную. Стоя у высокого окна, за которым уже стемнело, он размышлял о том, что ему предстоит сделать завтра.
   Завтра он от всего этого откажется, но это не будет для него жертвой. Он не связан с этой землей никакими узами и не испытывает к ней того тяготения, как к Гилмуру.
   Вечер был тихим. Вокруг не было видно ни единой постройки, окна которой светились бы приветливыми огоньками. Здесь были слышны лишь стрекотание сверчков и жалобное завывание лисицы, прятавшейся где то в тени.
   Трава в темноте выглядела такой же черной, как ночной океан. А высокие деревья казались завернутыми в саваны великанами.
   Дверь открылась, и вошел коренастый мужчина с копной вьющихся каштановых волос. Узкий, похожий на клюв нос и тонкие губы придавали ему вид человека, явно лишенного чувства юмора.
   – Ландерс? – уточнил он, кивнув.
   Аласдер решил, что это, видимо, его имя по документам, и тоже склонил голову:
   – А кто вы?
   – Роберт Эймс. Поверенный в делах вашей бабушки. – Он оглядел Аласдера с ног до головы и натянуто улыбнулся.
   Аласдер подошел к камину, в котором был разожжем огонь.
   – Я не думал, что вы будете сегодня.
   – Я живу здесь уже несколько недель в ожидании столь важного момента, – объяснил поверенный. – Ваша бабушка очень довольна, что вам удалось так быстро приехать. Понимаете, она не очень хорошо себя чувствует.
   – Я знаю, – кивнул Аласдер. Он заметил это, когда они поднимались на третий этаж.
   – Я слышал, что вы моряк.
   – Да.
   – Насколько я знаю из рассказов вашей бабушки, вы часто бываете на Востоке. Полагаю, вы занимаетесь торговлей опиумом?
   Тон Эймса не был достаточно учтивым, чтобы скрыть оскорбление, содержавшееся в его замечании.
   – Ничего подобного. Этим занимаются англичане, на своем корабле я не перевожу смерть.
   Брови поверенного полезли вверх. Он явно усомнился в правдивости слов Аласдера.
   – А чем же вы торгуете? – Эймс уже и не пытался быть вежливым.
   – А разве вас это касается? – Аласдер решил сохранять спокойствие.
   – Меня касается все, что связано с поместьем Шербурнов.
   Аласдеру следовало бы просто сказать Эймсу, что он не намерен принять титул графа Шербурна, чтобы Эймс перестал задавать все эти вопросы. Промолчал он только потому, что Эймсу эта новость очень бы понравилась.
   – Я занимаюсь торговлей. Привожу с Востока ткани и чай. Думаю, я удовлетворил ваше любопытство.
   – А теперь вы получили неплохое наследство. Как, должно быть, кстати. Ведь вы – давно пропавший наследник Ландерсов.
   Аласдер не успел ответить, потому что увидел Изабел.
   Сейчас она выглядела совсем иначе. Такую женщину он приметил бы в любом иностранном порту, но лишь в качестве предупреждения для своей команды. Ее матовая Кожа была припудрена, щеки и губы накрашены, а брови и ресницы – темнее обычного.
   Где та женщина, которая сидела на корме «Стойкого» и внимательно изучала лежавший перед ней кусок черного мрамора?
   Патриция сняла шаль с плеч Изабел, и у Аласдера на мгновение перехватило дыхание. Вырез этого платья явно слишком откровенный, сказал он себе. Его жена не... Ом вдруг мысленно запнулся.
   Какого черта ему вообще пришла в голову мысль об аннулировании брака?
   Взглянув на Эймса, Аласдер решил, что найдет другого советчика по вопросу своего брака. Чем меньше поверенный будет знать о его делах, тем лучше.
   Патриция протянула руку Аласдеру, и ему ничего не оставалось, как тоже предложить ей свою руку, в то время как Эймс повел в столовую Изабел.
   – Вы прелестны, – заметил Эймс, вызвав еще большее раздражение у Аласдера. – Если мне будет позволено это сказать.
   Изабел следовало бы застенчиво улыбнуться, как она делала всегда, когда он что-нибудь говорил ей. Но вместо этого она довольно громко заявила:
   – Боюсь, я не чувствую, что это и в самом деле я.