- Я имел в виду Желтое такси, - Мэллори отошел за угол, прочь с глаз слона.
   - Желтое такси к вашим услугам, сэр, - прокричали сзади, и Мэллори обернулся как раз вовремя, чтобы уклониться от столкновения с ярко-желтым слоном, тоже увешанным сверкающими побрякушками. - Без остановок до Пятой авеню и Центрального парка, - продолжал эльф, восседавший на спине слона. - Гарантируется прибытие до полуночи.
   - Да это же всего в двух кварталах отсюда! - заметил Мэллори.
   - Но только не для старины Джумбо, - возразил таксист. - Он выписывает зигзаги и петляет, как ненормальный. Не слишком быстро, учтите, - никакой тряски, как в этих современных, обшарпанных моделях, - зато целенаправленно. На углу Пятьдесят восьмой и Бродвея есть фруктовый киоск, так Джумбо за двадцать лет еще ни разу его не прозевал. Великолепная память!
   - А почему бы вам не выдрессировать его получше?
   - Сломить его дух?! - возмутился таксист. - Да мне бы такое даже в голову не пришло!
   - Сдается мне, что должна быть и золотая середина. Не обязательно ломать его дух, но и тратить два часа, чтобы преодолеть двести ярдов, тоже не годится.
   - Мы преодолеваем многие мили! - запротестовал таксист. - Конечно, мы не придерживаемся прямого пути... но, с другой стороны, путь к цели доставляет больше удовольствия, нежели ее достижение. - Он свирепо воззрился на Мэллори. - Нынче новогодняя ночь, а я человек занятой, ужасно занятой. Ну, так вы едете или нет?
   - Прогуляемся пешком, - ответил детектив.
   - Вам же хуже, - таксист наддал слону крохотной пяткой. - Поехали, Джумбо, н-но!
   Слон взвизгнул, развернулся на сто восемьдесят градусов и побежал трусцой, не обращая внимания на отчаянные уговоры седока.
   - У вас что, все тут мелют такой же вздор, как вы с погонщиком слона? - поинтересовался Мэллори.
   - А я полагал, что он рассуждает вполне здраво, - возразил Мюргенштюрм.
   - Еще бы! Пошли уж.
   - Верно, - согласился эльф, собираясь пересечь Пятую авеню.
   Отойдя от стены, Мэллори увидел, что широкая улица вдруг стала весьма оживленной - вверх и вниз по проспекту двигались слоны, лошади и громадные псы, все без исключения ярко окрашенные, сверкающие мишурной сбруей, впряженные в открытые экипажи веселеньких расцветок или несущие пассажиров на собственных спинах.
   Перейдя улицу, Мэллори с Мюргенштюрмом двинулись по хитроумному маршруту, петляя между зданиями и ныряя в переулки, поднимаясь по извилистым эстакадам и спускаясь по спиральным лестницам, входя в подвалы, наполненные диковинными запахами, и выходя из них. В конце концов Мэллори, пытавшийся запомнить дорогу, запутался окончательно. Наконец, эта дорога привела их в тесный, заросший бурьяном дворик.
   - Пришли, - сообщил эльф.
   - А какой тут адрес? - поинтересовался Мэллори.
   - Угол Пятой авеню и Пятьдесят седьмой улицы.
   - Да ну тебя! - раздраженно бросил Мэллори. - Мы прошли не меньше мили с тех пор, как вышли оттуда.
   - Я бы сказал, милю с четвертью, - поддержал Мюргенштюрм.
   - Тогда как же мы оказались там, откуда пришли? Где улицы и магазины?
   - Здесь. Мы просто подошли к ним с другой стороны.
   - Это безумие.
   - А почему все вокруг должно выглядеть одинаково со всех сторон? Разве обе стороны двери выглядят одинаково? Разве торт "Темный лес" изнутри такой же, как снаружи? Поверьте мне, Джон Джастин, мы в самом деле на углу Пятой и Пятьдесят седьмой. Мы просто за кулисами.
   - А где же тогда сцена?
   - А-а, - улыбнулся эльф. - Чтобы увидеть ее, надо вернуться той же дорогой.
   - Я даже не представляю, откуда начать.
   - С начала, конечно.
   - Знаешь, - признался Мэллори, - я начинаю испытывать к тебе сильнейшую неприязнь. У тебя всегда находится уклончивый ответ и все твои речи без исключения лишены логики подчистую.
   - Она придет, - заверил Мюргенштюрм, - вот только пообвыкнете здесь немножко.
   - Я не намерен здесь обвыкать. - Мэллори сосредоточил внимание на дворе - футов пятидесяти в поперечнике и невероятно заросшем бурьяном. - Это здесь ты держал единорога?
   - Совершенно верно, - подтвердил эльф, открывая калитку. - Осторожно, смотрите под ноги.
   - Что, опять метрогномы?
   Мюргенштюрм покачал головой.
   - Лютика к разряду домоседов никак не отнесешь. - Он осторожно двинулся к скрюченному деревцу, и детектив последовал за ним. - Я привязал его вот тут.
   Мэллори бросил взгляд на побитый непогодой дом из красного кирпича в дальнем конце двора. Многие окна были забиты досками, света не было ни в одном из них, а дверь подъезда с громким скрипом покачивалась взад-вперед на единственной ржавой петле.
   - Тот дом относится к этому двору? - осведомился детектив.
   - Да.
   - А там кто-нибудь живет?
   - Он пустует больше года, - ответил Мюргенштюрм. - Потому-то я и воспользовался этим двором. Я знал, что поблизости никого, так что и возмущаться некому.
   - Почти некому, - сухо поправил его Мэллори, затем присел на корточки и принялся осматривать землю.
   - Что-нибудь нашли? - поинтересовался эльф через минуту.
   - Только следы единорога.
   - А нет ли следов борьбы? - предположил Мюргнештюрм.
   - А по-твоему, кто-то зашел сюда, чтобы пару раз положить Лютика пару-тройку раз на лопатки, а уж потом повел его прочь? - огрызнулся Мэллори.
   - Я только стараюсь помочь, чем могу, - извиняющимся тоном откликнулся Мюргенштюрм.
   - Тогда можешь начать с того, что заткнешься. - Мэллори выпрямился и принялся систематически обследовать двор.
   - А что вы ищете?0
   - Не знаю. Следы, которые не принадлежат Лютику, клок ткани - что-нибудь эдакое, что здесь не на своем месте. - Мэллори еще с минуту побродил по высокой - по колено - траве, потом тряхнул головой, скривился и вернулся к дереву.
   - Что, вообще никаких улик? - спросил эльф.
   - У меня возникает жуткое ощущение, что нам придется идти по следу единорожьего дерьма, чтобы распутать это дело, - Мэллори осторожно двинулся к калитке. Мюргенштюрм следовал за ним по пятам. - А теперь подумай хорошенько, кто еще знал, что Лютик здесь?
   - Никто.
   - Кто-то должен был знать. Кто-то же украл его! Кому принадлежит этот участок?
   - Понятия не имею. Пожалуй, я мог бы это выяснить. - Эльф вдруг ссутулил и без того узенькие плечи. - Но только после открытия муниципалитета завтра утром, а тогда будет слишком поздно.
   Мэллори выстрелил взглядом во тьму и тут же снова уставился на Мюргенштюрма, негромко бросив:
   - Продолжай говорить.
   - О чем? - осведомился эльф.
   - О чем угодно, неважно. За нами следят.
   - Вы уверены?
   Мэллори молча кивнул.
   - А я и не догадывался. Должно быть, сказывается ваш обширный опыт детектива.
   - Сказывается мой обширный опыт увиливания от налоговой инспекции, - возразил Мэллори. - Начинай говорить о единорогах. Неизвестный приближается.
   На лице Мюргенштюрма появилось выражение полнейшей растерянности.
   - Я не знаю, что говорить.
   - Десять минут назад я не мог заставить тебя заткнуться! - прошипел Мэллори. - А теперь говори!
   - Я как-то глупо себя чувствую.
   - Ты почувствуешь себя не в пример хуже, если не скажешь чтонибудь!
   - Ну, хоть намек какой-нибудь дайте, - в отчаянии вымолвил эльф.
   Мэллори чертыхнулся и вдруг метнулся во тьму.
   - Есть! - торжествующе выкрикнул он и через миг появился с царапающейся, изворачивающейся, фыркающей девицей в руках.
   - Пусти! - зарычала она.
   Ощутив, что она вот-вот вывернется, Мэллори разжал хватку. Девица зашипела на него и легко вспрыгнула на ограду, присев там на корточки.
   - Кто ты? - решительно спросил Мэллори.
   - Я ее знаю, - подал голос Мюргенштюрм. - Это Фелина.
   - А что ты здесь делаешь? - не унимался Мэллори.
   - У меня не меньше вашего прав находиться здесь! - вскинулась Фелина. - А то и побольше!
   - Да небось, просто шныряла по дому в поисках всякого мусора, - предположил Мюргенштюрм.
   - Тогда чего ж она пряталась?
   - А я людей на дух не переношу!
   Приглядевшись к ней повнимательнее, Мэллори к собственному удивлению обнаружил, что Фелина вообще-то не совсем человек, во всяком случае, не слишком похожа на остальных девушек: молодая и стройная, но конечности покрыты нежным рыжим мехом с тонкими черными полосками, хотя лицо, шея и грудь, виднеющаяся над вырезом платья - телесного цвета. Глаза оранжевые, с вертикальными зрачками, как у кошки, клыки выражены очень явно, а на верхней губе растут усы - только не человеческие, а кошачьи. Уши чуточку чересчур круглые, лицо слишком овальное, длинные ногти выглядят довольно угрожающими. Единственное одеяние Фелины - короткое бежевое платьице - выглядело так, будто она нашла его во время одной из своих мусорных экспедиций.
   - Кто ты такая? - спросил Мэллори с искренним любопытством.
   - Felinis majoris, - с вызовом бросила она.
   - Она из человекокошек, - пояснил Мюргенштюрм. - Их осталось не так уж много.
   - А почему ты не любишь людей? - продолжал Мэллори.
   - Они никого не любят, - сообщил Мюргенштюрм, прежде чем она успела ответить. - Собаки на них охотятся, люди от них шарахаются, настоящие кошки не обращают на них ни малейшего внимания.
   - Я могу сама за себя ответить, - высокомерно бросила Фелина.
   - Тогда начинай, - проговорил Мэллори. - Что ты здесь делаешь?
   - Ищу чего поесть.
   - А человекокошки едят единорогов?
   - Нет. - Вдруг ее глаза широко распахнулись, и Фелина очень покошачьи ухмыльнулась. - Так это вашего единорога тут сперли!
   - Его, - Мэллори ткнул большим пальцем в сторону эльфа. - Я только помогаю его найти.
   Фелина обернулась к Мюргенштюрму, сказав:
   - Тебя на рассвете прикончат, - таким тоном, будто это ее весьма забавляет.
   - Нет, если мы найдем его прежде, - возразил Мэллори.
   - Не найдете.
   - С чего ты взяла?
   - С того, что знаю, кто его украл, - заявила девушка-кошка.
   - Кто же?
   Она с мурлыканьем лизнула запястье.
   - Я голодна.
   - Скажи мне, кто его украл, и я куплю тебе любой обед, какой только ни пожелаешь.
   - Я никогда не покупаю обедов, - она томно потянулась. - Это не так весело, как охотиться за ними.
   - Тогда назови свою цену.
   - Цену? - переспросила Фелина, словно эта идея была ей в диковинку. И вдруг усмехнулась. - Моя цена такая: я хочу видеть его физиономию, - она указала на Мюргенштюрма, - когда скажу.
   - Отлично, - согласился Мэллори. - Смотри на него хорошенько.
   - Твоего единорога, малютка эльф, - произнесла Фелина, следя за Мюргенштюрмом, как кошка за мышкой, - похитил Гранди.
   Мюргенштюрм стал бледно-салатным. Его будто обухом огрели.
   - Нет! - шепнул он, обессилено съезжая спиной по ограде, пока не оказался сидящим на земле, скрестив ноги по-турецки.
   Фелина осклабилась и неспешно склонила голову.
   - Да в чем дело? - не утерпел Мэллори. - Кто такой этот Гранди?
   - Это самый могущественный демон в Нью-Йорке! - простонал Мюргенштюрм.
   - А то и на всем Восточном побережье, - подкинула Фелина, восхищенная реакцией эльфа.
   - Он пользуется колдовством? - испытывая мрачные предчувствия, поинтересовался Мэллори.
   - Никакого колдовства на свете нет, Джон Джастин, - тусклым голосом проронил Мюргенштюрм. - Вам это прекрасно известно.
   - Так что же делает его демоном?
   - Ничего не делает его демоном. Просто он и есть демон.
   - Ну ладно, - проговорил Мэллори. - А что такое демон?
   - Злокозненное существо, обладающее несравненным могуществом.
   - То же самое можно сказать о налоговом инспекторе, - раздраженно буркнул детектив. - Нельзя ли поконкретнее? Как он выглядит? Есть ли у него рога? Хвост? Выдыхает ли он дым и изрыгает ли пламя?
   - Все вышеперечисленное и даже более того, - вымученно исторг из себя Мюргенштюрм.
   - Намного более, - жизнерадостно подсказала Фелина.
   - А ты уверена, что это именно Гранди украл единорога? - обернулся к ней Мэллори. - Ты сама видела, как он это сделал? - Она кивнула, ухмыльнувшись от уха до уха. - Может, изложишь мне, что именно тут случилось?
   - Гранди и Липучка Гиллеспи подошли к забору...
   - Минуточку! - перебил Мэллори. - Гранди и кто?
   - Липучка Гиллеспи, - повторил Мюргенштюрм. - Это лепрекон, работающий на Гранди. А прозвали его так, потому что вещи буквально липнут к его рукам.
   - Какого рода вещи? - уточнил Мэллори.
   - Портмоне, драгоценности, ювелирные украшения и всякое такое, - сообщила Фелина.
   - Продолжай.
   - Гранди открыл калитку, указал на единорога и сказал: "Вон он. Ты знаешь, что делать", а Липучка Гиллеспи сказал, что еще бы, он знает, что делать, а потом Гранди исчез, а Липучка Гиллеспи отвязал единорога и повел его прочь. - Фелина помолчала. - Вот и все.
   - Ты уверена? - настойчиво осведомился Мэллори.
   - Да.
   - А где ты была все это время?
   Она молча указала на окно второго этажа.
   - И что же ты там делала?
   - Искала.
   - Что искала?
   - Что-нибудь вкусненькое.
   - Ты сказала, что Гранди исчез, - подчеркнул Мэллори. - Может, он просто ушел, пока ты смотрела на единорога?
   - Он исчез, - твердо повторила Фелина.
   - Расскажи мне побольше об этом Гранди, - повернулся Мэллори к эльфу.
   - А что вы хотите знать?
   - Все.
   - Никто не знает о нем настолько много, кроме того, что он злокозненное существо, являющееся причиной большинства несчастий и горя в моем Манхеттене. Он появляется, и происходит нечто ужасное.
   - Какого рода нечто?
   - Нечто ужасное! - повторил Мюргенштюрм, содрогнувшись.
   - Например?
   - Не спрашивайте!
   - Спрашивать - моя работа.
   - Он повинен во всем плохом, что здесь случается. Если грянул природный катаклизм - его вызвал Гранди; если есть неразгаданное преступление - его совершил Гранди; если разразилась эпидемия - ее распространил Гранди.
   - Зачем?
   - Он же демон. Такова его природа.
   - А как он испаряется в воздухе?
   - Он мастер по части иллюзий и отвода глаз.
   - Но не магии?
   - Нет. Хотя, - добавил эльф, - он обладает дарованиями, каковые даже для опытного глаза неотличимы от магии.
   - А каковы его слабости? - справился Мэллори.
   - Не знаю, имеются ли у него таковые.
   - Должны иметься, иначе он давно бы подмял под себя весь город.
   - Пожалуй, что так, - с сомнением промолвил Мюргенштюрм.
   Мэллори снова обернулся к девушке-кошке.
   - Фелина, подумай хорошенько, не сказал ли Гранди еще чегонибудь? Он не сказал Липучке Гиллеспи, куда отвести единорога? - Фелина потрясла головой. - А не сказал, когда они встречаются?
   - Нет.
   - Кстати, просто для сведения, как единорог выглядит?
   - В точности как лошадь, только по-другому, - поведала Фелина.
   - Как по-другому? Только из-за рога?
   - Только из-за рога, - согласилась она. - И, наверно, из-за ног, и морды, и боков, и хвоста.
   - Он выглядит, как лошадь, если не считать головы, туловища и рога? - саркастически переспросил Мэллори.
   Она с улыбкой кивнула.
   Мэллори пару секунд свирепо таращился на нее, потом пожал плечами.
   - Ну ладно. Кто-нибудь из вас может рассказать хоть что-нибудь о Липучке Гиллеспи?
   - Он лепрекон, - изрек Мюргенштюрм.
   - Да знаю я, что он лепрекон! - вскинулся Мэллори. - Ты уже говорил!
   - Это полностью его определяет, - заявил Мюргенштюрм. - А что еще вы хотите знать?
   - Я почти не решаюсь спросить, но все-таки, как лепреконы выглядят?
   - Они вроде как... ну, маленькие... и еще у них курьезные уши, хотя вообще-то не заостренные... и, э... - начал Мюргенштюрм, мучительно подыскивая определение.
   - И жутко любят твидовые вещи, - услужливо встряла Фелина.
   - В общем, вы его сразу узнаете, как только увидите, - уверенно заключил Мюргенштюрм.
   - А как насчет поведения? - настойчиво вопросил Мэллори, одолевая искушение схватить эльфа и как следует тряхнуть. - Чем лепреконы занимаются?
   - Грабят, воруют и пьянствуют, - ответил Мюргенштюрм. - По большей части налегают на ирландское виски.
   - И врут, - подхватила Фелина.
   - О да, - известил эльф. - Они нипочем не скажут правду, когда могут соврать. - Он бросил взгляд на Мэллори. - Вы кажетесь огорченным, Джон Джастин.
   - Даже не знаю, с чего бы это? - проворчал Мэллори. - Ладно, попытаемся еще разок. Где я вероятнее всего смогу отыскать Липучку Гиллеспи?
   - Не знаю, - промолвил Мюргенштюрм. - Извините, если мои ответы выглядят неадекватными, но суть дела заключается в том, что прежде никто ни разу не пытался найти Гранди или Липучку Гиллеспи. Обычно народ удирает в противоположном направлении.
   - Это уж я понял. Правду говоря, по-моему, настало время пересмотреть контракт. У меня возникло ощущение, что за такую работу мне недоплачивают.
   - Но вы же согласились взяться за дело!
   - Когда я соглашался в деле не фигурировал чертов демон!
   - Ладно, - смиренно вздохнул эльф. - Двадцать тысяч.
   - Двадцать пять, - отрезал Мэллори.
   - По рукам.
   Мэллори уставился на эльфа.
   - Тридцать пять.
   - Но вы же сказали двадцать пять тысяч, и я согласился! - запротестовал эльф.
   - Ты согласился чертовски быстро.
   - Ну, на тридцать пять тысяч долларов я определенно не соглашусь - быстро ли, медленно, или еще как-нибудь.
   - Это твоя привилегия, - парировал Мэллори. - Ищи Лютика сам.
   - Двадцать восемь с половиной, - поспешно предложил эльф.
   - Тридцать три.
   - Тридцать.
   - Сойдемся на тридцати одной, и по рукам.
   - Обещаете? - недоверчиво спросил Мюргенштюрм.
   - Слово чести.
   Эльф с минуту поразмыслил над предложением, затем одобрительно кивнул.
   - Ты и вправду собираешься найти единорога? - поинтересовалась Фелина.
   - Совершенно верно, - подтвердил Мэллори.
   - Даже зная, что за этим стоит Гранди?
   - Даже так.
   - Почему?
   - Потому что Мюргенштюрм платит мне ужасную кучу денег, - Мэллори помолчал. - Кроме того, в последнее время я был не слишком везуч в роли мужа, игрока на скачках и все такое прочее. По-моему, настала пора снова взяться за что-нибудь такое, что мне удается.
   - Ты мне нравишься, - Фелина потерлась своим бедром о бедро Мэллори и замурлыкала. - Ты не такой, как другие.
   - Спасибо, - сказал Мэллори. - Пожалуй.
   - Ты совершенно не такой, как другие, - повторила она. - Ты чокнутый! Вообразить только, чтобы кто-то хотел сразиться с Гранди!
   - Я не говорил, что хочу, - возразил Мэллори, - я сказал, что за подходящую плату готов.
   Она снова потерлась об него.
   - А можно мне с вами?
   - А я думал, Гранди тебя пугает.
   - Пугает, - заверила она. - Я брошу тебя в конце, но до того все будет очень забавно.
   Мэллори пару секунд разглядывал ее.
   - А ты можешь взять след единорога чутьем?
   - Наверно.
   - Ладно, ты нанята. Что ж, пошли. Мы не найдем его, болтаясь здесь и болтая языками.
   Фелина уставилась в землю, раздувая ноздри, потом двинулась к калитке, открыла ее и зашагала по извилистой, пустынной улице.
   - Я сожалею, что события приняли столь нежданный и огорчительный оборот, Джон Джастин, - молвил Мюргенштюрм, вместе с детективом шагая вслед за Фелиной.
   - Могло быть и хуже. По крайней мере, теперь мы хоть знаем, кого ищем, а впереди у нас почти целая ночь.
   - И вправду, - заметил эльф. - Но пока вы активно ищете Гранди, он так же активно обороняется. - Он помедлил. - И все-таки вы рискуете своей жизнью ради меня, и я вам искренне благодарен.
   - Ты сгущаешь краски. Гранди ведь даже не знает, что я здесь.
   Внезапно громыхнул гром, ночное небо на миг озарила вспышка молнии.
   "Не рассчитывай на это, Джон Джастин Мэллори!" - возгласил утробный голос из ближайшего двора.
   Мэллори припустил в ту сторону, но не обнаружил ничего, кроме жутковатой пляски теней на каменных химерах, таращившихся на него с балкона, нависшего над пустынной улицей.
   Глава 3
   21:58 - 22:22
   Пройдя так около квартала, Мэллори заметил, что вокруг становится светлее.
   - Должно быть, я завертелся, - сообщил он Мюргенштюрму. - Я готов поклясться, что мы возвращаемся той же дорогой, которой пришли.
   - Так и есть, Джон Джастин.
   - Прежде на этой улице было темно, - тряхнул головой Мэллори. - А теперь погляди-ка. Фонари зажглись, да и во многих квартирах свет горит.
   - Он все время горел, - заверил его эльф.
   - Чушь собачья.
   - Горел, - стоял на своем эльф. - Просто раньше он не был виден вам.
   - Почему это?
   - Наверно, - Мюргенштюрм почесал в затылке, - потому что вы были чужаком, забредшим сюда из своего Манхеттена. А теперь, к добру или к худу, вы участник здешних событий.
   - И что, это составляет какую-нибудь разницу?
   - Самую грандиозную, какая только может быть.
   - Почему?
   - Отличный вопрос.
   - Ты не знаешь, - резюмировал Мэллори.
   - Я никогда и не претендовал на то, что я не таков, как есть: дьявольски очаровательный эльф с нормальным уровнем интеллекта и сексуальных потребностей...
   - А также с крайне ничтожными видами на долголетие, - подкинул Мэллори.
   - Правда, - горестно согласился Мюргенштюрм. - Во всяком случае, я никогда не причислял себя к ученым или ясновидящим и считаю, что с вашей стороны весьма нелюбезно постоянно унижать меня за эти маленькие недостатки.
   Мэллори уже собирался ответить ему, но в этот миг они вслед за Фелиной обогнули угол, и детектив понял, что Манхеттен Мюргенштюрма зажил полнокровной жизнью. Несмотря на прежний холод и дождь, по улицам суетливо шныряли эльфы, гномы, гоблины, тролли и даже менее человекообразные прохожие. Могучие разноцветные слоны и тягловые лошади везли бесконечный поток карет и экипажей, а диковинные уличные торговцы - не люди и даже не эльфы - предлагали все на свете, от игрушек до драгоценных камней, обладающих мистическими свойствами.
   Перед витриной магазина готового платья стоял крупный мужчина с чешуйчатой кожей и странно вылупленными глазами, сжимая ручку шарманки длинными перепончатыми пальцами и медленно вертя ее, а белобрысый мальчонка на поводке подошел к Мэллори с кружкой в руке и выжидательной улыбкой на лице. Мэллори бросил монетку, парнишка поймал ее кружкой, после чего отвесил низкий поклон и прошелся колесом. Остановившись перед проходившей мимо женщиной, он отплясывал джигу, пока она тоже не внесла свой вклад.
   - Я на гонораре плюс накладные расходы, верно? - вдруг уточнил Мэллори.
   - Совершенно верно, Джон Джастин, - подтвердил Мюргенштюрм.
   - Я только хотел убедиться, что ты не забыл об этом.
   - А что? - поинтересовался эльф.
   - А то, что я промок до ниточки и промерз до задницы, - ответил Мэллори, направляясь ко входу в магазин одежды. Шарманщик уступил ему дорогу, и Мэллори заметил, что у того по обе стороны толстой шеи идут ряды жаберных щелей.
   - Только не увлекайтесь, Джон Джастин, - предупредил Мюргенштюрм. - Мои средства весьма ограниченны.
   - Тогда добудь еще немного из воздуха.
   - Эти деньги непригодны.
   - Что? - зловещим тоном переспросил Мэллори.
   - О, в вашем-то Манхеттене они вполне пригодны, - заверил эльф. - Но куда бы скатился наш мир, если бы всякий, кому понадобились деньги, мог просто добыть их прямо из пустого воздуха?
   - Тогда дай мне денег, которые примут здесь.
   Скупо отмусолив пятьсот долларов с горстью мелочи, Мюргенштюрм протянул их детективу. Тот мельком осмотрел деньги, сунул их в карман и вошел в магазин, несмотря на поздний час буквально забитый покупателями, облаченными в самые разнообразные наряды, - от смокингов до рыцарских доспехов, - кроме одного дородного пожилого мужчины, одетого лишь в шляпукотелок и зонт с позолоченной ручкой. Большинство манекенов демонстрировало разнообразные шелковые и бархатные плащи и балахоны, хотя с полдюжины выставляли на обозрение кольчуги, а один щеголял в галифе и остроконечном шлеме. Две манекенщицы - одна ростом куда более семи футов, а вторая даже мельче, чем Мюргенштюрм - расхаживали вдоль подиума, демонстрируя уцененные наряды из индийского льна.
   - Любопытно, - отметил Мэллори.
   - Банально, - отозвался Мюргенштюрм, ничуть не заинтересованный происходящим.
   - Не могу ли я вам помочь? - подходя к ним, осведомился элегантно одетый мужчина.
   - Можете, - ответил Мэллори. - Мне нужно пальто, предпочтительно с меховым воротником.
   - Боюсь, об этом не может быть и речи, сэр.
   - А как насчет лыжных курток на овчинной подкладке?
   На лице клерка появилось страдальческое выражение.
   - Мне ужасно жаль, сэр, но мы просто не держим ничего столь экзотического.
   - Вы не держите ничего экзотического? - повторил Мэллори. - Черт возьми, а что ж это у вас на витрине?
   - Вы, несомненно, подразумеваете наш костюм для сафари, - клерк указал на манекена в остроконечном шлеме. - Боюсь, это единственный из имеющихся у нас истинно эксцентричных нарядов, сэр.
   - Послушайте, - не вытерпел Мэллори, - мне всего-навсего нужно что-нибудь эдакое, чтобы мне было тепло и более-менее сухо.
   - И не слишком дорого, - поспешно вставил Мюргенштюрм.
   - Что ж, позвольте мне взять ваши мерки, и я постараюсь вам чтонибудь подыскать, сэр, - сказал клерк, извлекая блокнот и ручку.
   - А вам разве не нужна мерная лента? - поинтересовался Мэллори.
   - Зачем? - Эта мысль немного позабавила клерка.
   - Разрази меня гром, если знаю, - признался Мэллори.
   - Не начать ли нам, сэр?
   - Валяйте.
   - Возраст?
   - Тридцать семь, - озадаченно сообщил Мэллори.
   - Ноги?
   - Имеются.
   Клерк постарался скрыть досаду.
   - Сколько, сэр?
   - Две.
   - Цвет глаз?
   - Карий.
   - Шрамы?
   - Шрамы? - с недоумением переспросил Мэллори.
   - Будьте любезны, сэр. Другие покупатели ждут.
   - Один, после аппендицита, - пожал плечами детектив.
   - Вы правша или левша?
   - Правша.
   - Полагаю, на этом все, - с улыбкой поднял глаза клерк. - Сейчас вернусь.
   - Странно, - пробормотал Мэллори, провожая взглядом клерка, суетливо устремившегося через магазин.
   - Что навело вас на эту мысль, Джон Джастин?