– Я не желаю вручать глупую дешевку. Я хотела бы что-нибудь изысканное.
   «Неужели? – подумала Паркер. – А я как раз собиралась предложить светящиеся в темноте искусственные пенисы».
   – Безусловно. Предоставьте это мне. Мы организуем игры после ленча. Пожалуйста, развлекайтесь и ни о чем не волнуйтесь.
   Только войдя в дом, она связалась с подругами.
   – Лорел, пожалуйста, замени меня на веранде. Невеста требует игры и призы. Мне нужно пятнадцать свободных минут.
   – Иду.
   – Эмма, найди маленький стол для призов.
   – О господи…
   – Знаю, знаю. Любой. Через сорок минут.
   Паркер бегом поднялась по черной лестнице в комнату, предназначенную для хранения праздничных упаковок и сувениров. На полках одного из шкафов красовались всевозможные вещицы с ярлычками. Внимательно рассмотрев сувениры и обдумав варианты, Паркер опустила три выбранных подарка в белые глянцевые пакеты. Из другого шкафчика она выхватила стопку блокнотов, карандаши и разные мелочи, сложила их в коробку.
   Метнувшись вниз, она поставила пакеты и коробку на стол в столовой и помчалась через кухню в старую буфетную за подносом.
   – Что ты ищешь? – поинтересовалась миссис Грейди.
   – Заказчица вечеринки отвергла игры, а невеста неожиданно потребовала. Белые пакеты не будут смотреться на белом подносе, а подходящего черного у нас нет. Наверное, серебряный. Или стеклянный. Пожалуй, стеклянный.
   – Попробуй оба.
   – Отличная идея. Вы не могли бы помочь мне с выбором?
   Миссис Грейди вошла в буфетную вслед за Паркер.
   – Между прочим, твоя машина вернулась.
   – Куда вернулась?
   – Сюда.
   Паркер замерла, нахмурилась.
   – Моя машина здесь?
   – Прикатила минут двадцать назад. Надраена до блеска. Я положила счет на твой письменный стол.
   – Хорошо. Но я не просила его пригонять машину. Я собиралась…
   – Тебе сэкономили время, не так ли? – Что, по мнению миссис Грейди, свидетельствовало об исключительной расчетливости Малкома Каванафа.
   Продолжая хмуриться, Паркер выставила пакеты на серебряный поднос.
   – Серебряный слишком претенциозный. Я думаю, стеклянный лучше. Эмма украсит его розовыми лепестками и маленькими черными вазочками… Кто доставил машину?
   Миссис Грейди подавила улыбку.
   – Не разобрала его имя. Или их имена, поскольку за первым парнем приехал еще один на эвакуаторе.
   – Хм… Стеклянный?
   – Да. Классика, но и не так вызывающе, как серебряный, – согласилась миссис Грейди.
   – То, что нужно. Я пока оставлю его здесь, узнаю, не нужна ли помощь Эмме.
   У дверей кухни Паркер обернулась.
   – На самом деле я могла сама забрать машину.
   – Несомненно. Что нужно сказать, когда кто-то оказал тебе услугу?
   Паркер вздохнула, распознав сарказм.
   – Нужно сказать «спасибо». Я скажу. Когда представится шанс.
   Шанс не представился, во всяком случае, так Паркер себя убедила. Девичник требовал всего ее внимания и из-за непредусмотренных игр закончился на полчаса позже. Что сократило время, отведенное на подготовку вечерней репетиции.
   – Игры прошли на ура, – заметила Мак.
   – Как обычно.
   – Отличные призы. Мне очень понравился дорожный несессер из зеленой кожи для драгоценностей. Он не помешал бы счастливой новобрачной, которая собирается в Тоскану на медовый месяц.
   – Возможно, этой новобрачной повезет. – Паркер глотнула воды из бутылочки. – Мы действительно молодцы. А клиентка, увидев дополнительный счет за призы, даже не попробовала возражать, тем более что я предоставила ей лишние полчаса за счет заведения.
   Паркер бросила последний взгляд на веранду. Столы убрали, но перголу и большие вазы с цветами не тронули. Поставить стол для напитков, и можно принимать новых гостей.
   Сейчас нашлось бы минут пять, чтобы позвонить Малкому и поблагодарить, но ведь сначала нужно проверить присланный им счет. Мэл вполне мог запросить слишком много за доставку.
   – Я только должна… – Затрезвонил ее телефон. – Боже, чокнутая невеста.
   – Слава богу, не мне с ней общаться. Здесь все в порядке. Я убегаю.
 
   В конце концов Паркер выбрала вполне уместный и безобидный, по ее мнению, вариант: вместе с чеком за работу и новые шины она послала Мэлу благодарственную записку и с чистой совестью занялась репетицией свадьбы.
   – За пять минут до начала, – объявила она собравшимся, – брат жениха, он же шафер, провожает на место маму, за ними следует ее муж. Идеально. Затем шафер подходит к жениху и становится слева от него. За три минуты до начала брат невесты сопровождает на место их маму и становится слева от шафера. Сэм, чуть подвиньтесь. Вот так. Начинается мелодия свиты невесты. Венди, Ники, Эдди, завтра я буду рядом и подскажу интервалы. Не забывайте об улыбках, дамы. Затем идет Джейси, лучшая подруга невесты.
   – Хорошо. Когда Джейси пройдет полпути, выходит мальчик с кольцами. Сюда, Кевин!
   Под смех и аплодисменты пятилетка важно зашагал по проходу.
   – Теперь девочка-цветочница. Отлично, Дженни, а завтра в твоей корзинке будут настоящие цветы. Кевин сворачивает к мальчикам, Дженни – к девочкам. Кевин, ты встаешь рядом с папочкой. Затем…
   Паркер обернулась и осеклась, правда, ей удалось сохранить невозмутимость… кажется. Прислонившись к одной из больших ваз, с букетом в руках стоял Малком. Темные очки отражали солнечные лучи, скрывая выражение его глаз, но усмешку за очками не спрячешь.
   – И что затем? – со смехом подсказал жених. – Я наконец смогу жениться?
   – Почти. Мелодия снова меняется, все встают. В сопровождении отца выходит невеста, – Паркер повернулась к жениху, – самая прекрасная женщина в мире. Она – воплощение всего, о чем вы мечтали. Еще пара минут, и она станет вашей.
   Паркер выдержала паузу и обратилась к невесте и ее отцу:
   – Остановитесь здесь. Как вы пожелали, к вам подойдет мама невесты. Священник спросит, кто отдает эту женщину. Ваша реплика, мистер Фолкони.
   – Ее мать и я.
   Они поцеловали дочь и вместе вложили ее ладонь в ладонь жениха.
   – Очаровательно. Теперь…
   Паркер репетировала церемонию, подчеркивая основные моменты, отмечая хронометраж и перемещения.
   – Священник скажет: «Можете поцеловать невесту».
   – Это я запомнил. – Жених закружил невесту.
   Когда она рассмеялась, он запрокинул ее, как в танго, и наклонился, чтобы поцеловать.
   – Сесили, если ты завтра сбежишь, я с удовольствием тебя заменю! – воскликнула Паркер.
   Невеста снова рассмеялась, подмигнула Паркер.
   – Спасибо, но я не собираюсь бежать.
   – Кто бы сомневался. В этом месте вы поворачиваетесь лицом к друзьям и родным, священник впервые представляет вас как мужа и жену, а те из нас, кто не впал в ступор от поцелуя, аплодируют. Звучит мелодия, знаменующая конец службы, и вы идете по проходу. Мак фотографирует вас отсюда. Свадебная процессия возвращается в обратном порядке. Цветочница и хранитель колец – первые.
   «Хорошо, – думала Паркер, – очень хорошо. Если и на свадьбе все будут так же ослепительно улыбаться, солнце не понадобится».
   – За свитой новобрачных идут родители, дедушка с бабушкой невесты, дедушка с бабушкой жениха. Затем родственники поступают в распоряжение Мак на официальную фотосессию. Гостей провожают на застекленную террасу и, чтобы никто не заскучал, угощают напитками и канапе.
   Репетируя представление новобрачных, ужин, тосты, переход в Бальный зал, первые танцы, разрезание торта и все остальное, Паркер старательно игнорировала легкое жжение в затылке и шее. Она чувствовала, знала, что Мэл следит за ней.
   – Апартаменты невесты и жениха в вашем распоряжении с четырех часов до конца торжества. Подарки с подарочного стола и цветы, которые новобрачные захотят взять с собой или подарить, мы перенесем в их лимузин. Я понимаю, как нелегко все запомнить, но мои партнеры и я будем сопровождать вас на каждом шагу. От вас требуется лишь праздновать и получать удовольствие.

5

   Скользя по залам на высоченных каблуках, в строгом черном костюме, она командовала подопечными. «Как генерал с – не по званию – бархатным голосом», – думал Малком. И одаряла всех искренними, радушными улыбками. Лишь когда ее взгляд случайно натыкался на его персону, улыбка куда-то исчезала.
   Мэл ждал на веранде, окутанный удушающим ароматом роз, представленных в таком изобилии, что его букет казался весьма скромным. Правда, свои цветы он отвоевал у девушки-гота с кольцом в носу, помощницы Эммы, так что, можно сказать, не вышел за пределы семьи.
   Мимо пронеслась Эмма, обронив на ходу:
   – Мои?
   – Уже нет.
   – Все равно очень красивые. Паркер освободится через пару минут.
   – Я не спешу.
   – Выпей что-нибудь, если хочешь. Здесь большой выбор напитков. Или подожди в доме.
   – Мне и здесь хорошо, но спасибо.
   – Я должна бежать. Если ты заходил ко мне, то видел, что мы зашиваемся.
   – Завтра свадьба?
   – Нет, из-за некоторых проблем пятничную свадьбу пришлось репетировать сегодня. Завтра у меня мероприятие на выезде, у Паркер пара экскурсий, плюс общая полномасштабная консультация. И четыре торжества в выходные.
   – Трудолюбивые девушки. Беги, я подожду здесь.
   – Она скоро освободится, – уверила его Эмма и убежала.
   Паркер явно не спешила и вышла лишь через пятнадцать минут. Он с удовольствием смотрел на нее, удивляясь, как при такой стремительной походке она умудряется выглядеть неторопливой и изящной.
   – Прости, что заставила тебя ждать. Если бы я знала, что ты заедешь, предупредила бы, что у нас репетиция.
   – Я приехал не к тебе.
   Паркер открыла рот, закрыла, не издав ни звука.
   – Я приехал к миссис Грейди. – Мэл взмахнул букетом. – Поблагодарить ее за ужин и сэндвич с ветчиной, которым я сегодня пообедал.
   – К сожалению, ее нет.
   – Я так и понял.
   – Она встречается с подругами. Ужин и кино. Ты принес ей цветы.
   – Все равно что привез уголь в Ньюкасл.
   – Ей понравится, и она расстроится, что разминулась с тобой. Я поставлю их в вазу.
   – Хорошо.
   Но когда Паркер потянулась за цветами, Мэл развернулся и направился в дом. Оглянулся.
   – Ты идешь?
   – Я не хотела еще больше задерживать тебя.
   – Я свободен. А ты?
   – Вообще-то, я собиралась тебе позвонить, – уклонилась она от ответа. – Поблагодарить за доставку машины. Я не хотела причинять тебе лишние хлопоты, но спасибо.
   – Мы оба рассыпаемся в благодарностях.
   – Похоже на то.
   Паркер провела его через кухню в буфетную. Мэл остановился, огляделся.
   – Ничего себе. Чего здесь только нет.
   – Моя семья часто устраивала приемы, а для этого требуется немало. – Паркер выбрала в шкафу вазу. – Если тебе нужен Дел, думаю, он дома.
   – Послушай, кажется, ты пытаешься от меня избавиться.
   – Неужели? – Паркер налила в вазу воду и подкормку для цветов. – Это было бы невежливо.
   – А ты всегда вежливая.
   – В зависимости от обстоятельств. – Паркер выдержала небольшую паузу. – Но ты оказал мне услугу, даже две, и принес цветы моей любимой миссис Грейди, поэтому я совершенно не собиралась грубить.
   – Как-то я не думал о поцелуе как об услуге.
   Ему показалось, что температура в комнате упала градусов на двадцать.
   – Я не это имела в виду.
   – Держу пари, твоя холодность обычно срабатывает, – добавил он. – Но если спросишь меня, я не возражаю.
   – Не сомневаюсь, и еще я думаю, что у тебя создалось неправильное впечатление.
   Паркер повернулась, и Мэл стремительно придвинулся к ней.
   – Вовсе нет.
   Ее глаза вспыхнули синими молниями, закованными в лед.
   – Я не люблю, когда меня загоняют в угол.
   – Ничего подобного, у тебя самой это здорово получается. Чертовски здорово. Я восхищен. Когда я занимался трюками…
   – Трюками?
   – В кино. Я же был каскадером. Если подворачивался случай, я наблюдал, как дрессировщики работают с лошадьми. Ты так же ловко управляешься с людьми. Впечатляет.
   – Я бы сказала спасибо, но, думаю, на сегодня благодарностей достаточно.
   – Можешь не благодарить. – Мэл чуть отступил. – Знаешь, мне нравится твой дом. Кому бы не понравился? Но я хочу сказать, мне по душе, как тут все устроено. Я люблю наблюдать и разбираться, как все работает.
   – Как работает дом?
   – Дом как дом и как бизнес. Полотно. – Паркер замерла с цветком в руке и недоуменно уставилась на Мэла. – Ты разрешаешь людям рисовать на нем такую картину, какую им хочется. Ты направляешь большинство мазков, возможно, подталкиваешь к определенным цветам, но в конце концов они получают то, что хотят. Хорошая работа.
   – Спа… – Телефонный звонок спас ее от очередного «спасибо». – Привет, Бонни. Что я могу для тебя сделать?
   Паркер отошла на несколько шагов, но Малком услышал истерические вопли еще до того, как Паркер отстранила телефон от уха.
   – Я понимаю. Да, я…
   Мэл послушал – а почему нет, черт побери – и начал сам вставлять цветы в вазу.
   – Конечно, я понимаю. Но ты сейчас возбуждена, и это объяснимо. Уверена, что Ричи тоже. Успокойся, Бонни, не твоя мама выходит за него замуж, и, хотя он ей нравится, она не знает его так хорошо, как ты. Думаю, если бы Ричи не считал это просто глупой мужской традицией, он никогда бы тебе не рассказал. Однако он рассказал, и для меня это означает одно: он считает это всего лишь шуткой. Его брат просто сделал то, что часто делают братья.
   Паркер на мгновение закрыла глаза и выковырнула из пластинки таблетку «Тамз».
   – Да, я прекрасно понимаю, но ты выходишь замуж не за его брата. Я уверена, ни ты, ни Ричи не хотите рассориться из-за такой ерунды.
   Она выслушала очередную тираду Бонни, не перебивая.
   – М-да. Подожди. Ричи тебя любит? Так. Он прежде давал тебе поводы сомневаться в нем, не доверять ему? Неважно, что думаю я. Важно, что думаешь и чувствуешь ты. Но, поскольку ты спросила, я просто посмеялась бы и чудесно провела время со своими подругами и всю следующую неделю готовилась бы к свадьбе с мужчиной, которого безумно люблю.
   Пока Паркер успокаивала невесту, Мэл расправил в вазе цветы, отступил и, сунув руки в задние карманы, принялся изучать результат.
   – Хорошая работа, – похвалила Паркер.
   – Неплохая. Итак… проблема?
   – Ничего серьезного.
   – Брат жениха нанял стриптизершу на холостяцкую вечеринку, и, как я понял, девица показала класс.
   – Похоже на то. А невеста сорвалась с катушек, чему немало поспособствовали ярость и зловещие предупреждения мамаши… которая считает, что ни один мужчина не достоин ее малышки, и, не сомневаюсь, она всегда будет выискивать в Ричи недостатки.
   – Невеста хотела, чтобы ты ее поддержала.
   – Разумеется.
   – И ты, утешая и успокаивая, ее же сделала виноватой. Ловко, ковбой.
   – Если ты считаешь, что достаточно взрослая, чтобы выйти замуж, хватит плакаться мамочке каждый раз, как тебя что-то огорчает. И если ты веришь, что твой замечательный, бесконечно преданный, до абсурда честный жених набросился на стриптизершу за неделю до свадьбы, просто не выходи за него замуж.
   – Ты ей не это сказала.
   – Потому что она – клиентка… Я и тебе не должна была говорить это.
   – Эй, все, что сказано в… как называется эта комната?
   – Буфетная.
   – Обалдеть. – Мэл рассмеялся, еще раз обвел взглядом комнату. – Ладно, что сказано в буфетной, останется в буфетной. – Паркер слабо улыбнулась. – Главное, результат: ты ее успокоила.
   – Во всяком случае, на некоторое время. Они переезжают в Атланту через пару месяцев, потому что его переводят на другое место работы. Мамочка безумно злится, но это самое лучшее, что может с ними случиться. Думаю, если она вырвется из-под влияния мамочки, у них есть шанс.
   – Она тебя расстроила.
   Паркер пожала плечами, подхватила вазу и направилась к двери.
   – Переживу.
   – Я хотел тебя кое о чем попросить.
   Паркер оглянулась.
   – О чем?
   – У тебя есть джинсы?
   – Разумеется, у меня есть джинсы.
   – А кожаная куртка, неважно с дизайнерской этикеткой или без нее?
   – Твой интерес к моему гардеробу кажется мне странным. – Паркер поставила вазу на стол, протянула Мэлу блокнот и ручку. – Напиши миссис Грейди записочку.
   – Хорошо. А пока я сочиняю, переоденься в джинсы и куртку.
   – Прости, не поняла.
   – Мне нравится, как ты это произносишь. Без делового костюма гонка на мотоцикле понравится тебе больше.
   – Я люблю этот костюм и не собираюсь гонять на мотоцикле.
   – Ты классно выглядишь в этом костюме, но на мотоцикле тебе будет гораздо удобнее в джинсах. – Мэл прислонился боком к столу, зацепил большим пальцем передний карман джинсов. – Чудесный вечер. Мы оба свободны. Так давай прокатимся, проветримся. Я угощу тебя ужином.
   – Я и близко не подойду к твоему мотоциклу.
   – Неужели ты боишься мотоцикла или ужина со мной?
   – Дело не в боязни, а в предпочтениях.
   – Так докажи, – улыбнулся Мэл. – Предлагаю сделку. Ты прокатишься со мной на мотоцикле, поужинаешь – в простеньком местечке, – я привезу тебя домой. Если тебе не понравится хотя бы смена декораций, я отступлю. По всем фронтам.
   На этот раз ее взгляд был снисходительным и чуть-чуть веселым.
   – Малком, я не нуждаюсь в переговорах, чтобы обратить тебя в бегство.
   – Верно. – Мэл пристально посмотрел ей в глаза. – Так почему ты этого не сделала?
   «Хороший вопрос, – подумала она. – Наверное, пора поискать ответ».
   – Мотоцикл, ужин в непринужденной обстановке. Я согласна.
   – Договорились.
   – Пойду переоденусь.
   «Как-то странно она на меня действует», – размышлял Малком, царапая в блокноте Вы все еще должны мне танец. Он пока не разобрался как, но она не оставляла его равнодушным.
   Конечно, он хочет добраться до ее тела, без вопросов, однако Паркер Браун не из тех, с кем можно запросто прыгнуть в койку. К тому же он высоко ценит дружбу с ее братом.
   Мэл вышел из кухни, побродил по первому этажу.
   Если бы он считал Паркер легкой добычей и действовал соответственно, Дел точно отколотил бы его или попытался… И, окажись на месте Дела он сам, то поступил бы точно так же. Вот почему – хотя не только поэтому – он ценит дружбу.
   Мэл заглянул в помещение, которое, судя по стоявшему там огромному роялю, было музыкальной комнатой. На стенах мерцали расплывчатые акварели, несомненно, оригиналы, и весьма милые, но его внимание привлекла коллекция музыкальных инструментов в затейливом стеклянном шкафу.
   Гитара, скрипка, несколько флейт – одна малая, пикколо, шестигранная гармоника концертино, губная гармоника, инструмент, который он назвал бы цимбалами, ковбелл, небольшой сдвоенный барабан бонго и еще несколько штуковин, которые он не сумел идентифицировать.
   Если бы шкаф оказался незапертым, Мэл вряд ли удержался бы от порыва распахнуть створки, испытать парочку инструментов… просто, чтобы послушать их звучание, посмотреть, как они устроены.
   Может, и с Паркер то же самое: он не считал ее мимолетным увлечением, а хотел получше узнать ее, выяснить, как она устроена.
   Богатенькая девочка – вернее, состоятельная женщина – с потрясающей внешностью, родословной, связями, талантами. И работает как вол, больше всех, кого он знает. Не сидит на своей классной заднице, не наливается коктейлями на пляжах Майорки, не отдыхает на яхте в Эгейском море, подставляя солнцу свои потрясающие ножки, не цедит вино в парижском кафе между опустошительными набегами на дорогие магазины. Вместо того чтобы прожигать время и деньги, она основала бизнес с подругами детства и пашет с утра до ночи, исполняя чужие прихоти.
   Мэл подошел к роялю, взял наугад пару аккордов, продолжая размышлять о Паркер.
   И работает она не за деньги. В ней совсем не чувствуется алчность. Деньги для нее – не самоцель, а неотъемлемая часть бизнеса, необходимость, а уж необходимость денег он прочувствовал на собственной шкуре.
   Конечно, удовлетворение, которое приносит ей работа, тоже важно, но должно быть еще что-то, и он постарается это выяснить. Он хочет это выяснить.
   Мэл почувствовал ее присутствие – словно повеяло теплом – и, подняв глаза, увидел ее в дверях.
   О, да, он хочет добраться до ее тела.
   Она надела джинсы, которые сидели на ней так же классно, как ее стильные деловые костюмы, короткие темно-шоколадные сапожки на высоких шпильках, ярко-красную блузку и куртку из тончайшей кожи того же цвета, что и сапоги. В ее ушах поблескивали серебряные кольца.
   Классная Подружка Байкера?
   Черта с два. Просто классная.
   – Ты умеешь играть?
   – Я? – Мэл пожал плечами. – Нет. Симпатичная у вас тут коллекция.
   – Не спорю. Собирал в основном папа. У него не было никаких музыкальных способностей, и он безумно восхищался всеми, у кого они были.
   – Дел иногда бренчит на пианино после пары бутылок пива. А ты?
   – Пианино, скрипка… не только после пива. Цимбалы.
   – Цимбалы я узнал. А это что? – Мэл постучал по стеклу на уровне маленького, похожего на ключ инструмента.
   – Варган. Прижимаешь к зубам или губам и пощипываешь. Инструмент простой, звучный и очень древний.
   – А это флейта пикколо?
   – Нет, флейта сопрано. Вот пикколо. Если хочешь, я принесу ключ от шкафа.
   – Нет, спасибо. – Мэл лениво удивился: откуда берутся такие названия, как «пикколо» или «саксофон»? – Просто люблю знать, на что смотрю. Если бы ты открыла шкаф, я захотел бы поиграть на всех инструментах, и сорвалась бы наша прогулка. – Он повернулся, и они оказались не плечом к плечу, а лицом к лицу. – Но, может, в конце концов я бы понял, на что смотрю.
   Паркер отступила:
   – Это не так уж сложно.
   – На твой взгляд, да, но не на мой. Готова?
   Паркер кивнула и направилась к выходу. По дороге она подхватила сумочку на длинном ремешке, перекинула ее через грудь.
   – Кое-что о тебе я уже знаю. Ты все продумываешь. – Мэл коснулся пальцем ее сумочки. – Поездка на мотоцикле. Поэтому ты сложила необходимые мелочи в то, что можешь на себя повесить, а не в то, за что придется цепляться. Умно. Я люблю умных.
   Мэл открыл и придержал для Паркер парадную дверь.
   – А я люблю практичность. – Паркер показала на мотоцикл. – Это непрактично.
   – Очень практично. Он везет меня, куда я захочу, расходует минимум топлива, и никаких проблем с парковкой.
   – С этими доводами я согласна, но сомневаюсь в его практичности коннектикутской зимой.
   
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента