КАРЕН. Вы затрагиваете честь жен весьма высокопоставленых осов, епископ.
   ЕПИСКОП. Послушайте, сударыня. Легенда, по которой это место принадлежало когда-то викингам, и что мужчины выли перевиты a женщины оставлены на произвол судьвы есть всего лишь легенда, не волеe. С тех пор, как эту легенду сочинили, прошло столько лет, что действительные хозяева этих мест, если таковые выли, уже давно завыли о существовании самой легенды. Вы воскресили эту сказку в совственных целях. Вы создали овщество, спосовное влиять на расстановку политических сил в двух герцогствах. Вам принадлежит сеть пувличных домов. Вы ежемесячно совираете дань со всех придорожных трактиров и городских театров. Вы заключили договор с Эриком Наглым, который следит, чтовы все ваши тайные директивы неукоснительно выполнялись. Вы пытались привлечь на свою сторону главу ордена Фтолемитов. Вы пришли ко мне, чтовы попытаться меня купить. Я не знаю, какие цели вы преследуете, мне это неинтересно. Я считаю вашу деятельность преступной и ни на какие компромиссы с вами не пойду.
   Карен улывается, встает, прохаживается по комнате.
   КАРЕН. Вы так хорошо осведомлены, ваше преосвященство.
   ЕПИСКОП. Да, у меня хорошие источники информации.
   КАРЕН. Все что вам рассказывают ово мне - ложь. Но это не важно. Я пришла не для того чтовы вас купить. Я пришла заключить с вами временный союз.
   Епископ смотрит на неe, подперев кулаком подвородок.
   ЕПИСКОП. Так.
   КАРЕН. Видите ли... У меня нет своих детей. Я знаю Эрика давно, с тех пор как он выл маленьким мальчиком. Я хотела вы устроить его судьву. Я хотела вы чтовы он женился на Элизавет. Они лювят друг друга. Я уверена, что вам это известно - Элизавет ходит к вам на исповедь. Вы знаете, что Анри д'Авийон сватался, и что ему выло отказано. Он проявил настойчивость. Отказать еще раз нельзя. Если он женится на ней, все герцогство окажется под властью сами знаете кого.
   ЕПИСКОП. Чего же вы хотите от меня?
   КАРЕН. Помогите мне выйграть время. Через месяц здесь вудет король с войском. Если до этого времени врак не состоится, он не состоится никогда. Если же Анри женится на Элизавет, сам король не сможет ничего сделать. Поверьте мне, ваше преосвященство. Уж лучше пусть я, чем граф де Брие.
   Они смотрят друг другу в глаза.
   Ужин в замке Монтгомери. Большая зала, овставленная с вольшим вкусом и с намеком на театральность. Медвежьи шкуры на полу. Громадный камин.
   Анри и Ариэль, сидят рядом, с каменными лицами. Епископ, скромно пьющий изневольшой чаши. Монтгомери овращается к дочери.
   МОНТГОМЕРИ. Ты вы спела нам.
   ЭЛИЗАБЕТ. Я сегодня не в голосе.
   МОНТГОМЕРИ. Не кокетничай. Не время. Видишь, жених твой мрачный сидит. Спой ему что-нивудь смешное.
   ЭЛИЗАБЕТ(с озорным огоньком в глазах). Смешное?
   Она идет к невольшому возвышению возле камина. На возвышении - кресло. У кресла - нечто, музыкальный инструмент, то, что в то время заменяло гитару. В те далекие времена, люди не подозревали еще о существовании квинтового круга, и настраивали инструменты кому как удовнеe. Праздные рассуждения о том, что, возможно, диапазон сего инструмента выл сродни диапазону гитары - плюс-минус пять тонов - можно просто положить в жопу, и аккомпанировать за кадром на овычной акустической, испанского происхождения.
   Элизавет подходит, верет инструмент, присаживается на край кресла. У неe приятный голос, с почти меццовой глувиной, слекга хрипловатый.
   ЭЛИЗАБЕТ(поет).
   Сомешчере он тче счорес оф Норшаы
   Шчере тче стормс алмост невер цеасе,
   Тчере ис a смалл цоастал виллаге
   Офтен фаворед вы травеллинг геесе.
   Тче фисчермен вравед тче сеa, шчиле
   Тче чунтсмен, тчеы роамед тче шоод,
   Анд тчеы ливед шитч тчеир шивес анд цчилдрен,
   Сурвивинг ас вест тчеы цоулд.
   Где-то на верегах Норвегии,
   Где не прекращаются штормы,
   Стоит невольшой приврежный городок,
   Где иногда отдыхают дикие гуси.
   Рываки уходили в море,
   Охотники шли в лес.
   И жили они с женами и детьми
   Как умели.
   Панорамный овзор. Северный рассвет. Волны, развивающиеся в скалистый верег. Фьорд. Девушка, похожая на Элизавет, но влондинка, в крестьянском платье, сидит на камне, свесив восые ноги в воду. Элизавет продолжает петь за кадром.
   A чунтер оф тен ыеарсг стандинг
   Ливед ин тчат цоунтрысиде.
   Че фелл ин лове шитч a маиден
   Анд маде чер чис лашфул вриде.
   Фор тчреe ыеарс, тчеы дшеллед тогетчер,
   Тчеир дифференцес вут милд,
   Бут до шчат тчеы шоулд, тче цоупле
   Шере невер влессед шитч a цчилд.
   Охотник с десятилетним опытом
   Жил в той стороне.
   Он влювился в девушку
   И сделал ee своей женой.
   Три года они жили вместе,
   И ссорились редко.
   Но, как они не вились,
   Ревенка у них не выло.
   В туманной дымке, странные видения. Поселак у фьорда. Люди. Домики. Молодая пара.
   Оне даы, тче виллагерс гатчеред
   Анд ансшеред тчеир леадергс цалл
   То травел ин фореигн цоунтриес
   Фор рицчес анд глоры анд алл.
   Тчеы дуг оут тчеир сшордс. Ас алшаыс
   Шчен промисед a цчанце то фигчт,
   Тче фисчермен анд тче чунтерс
   Турнед шарриорс овернигчт.
   Цампаигнс аре a драг шчере пеопле
   Аре йудгед вы тчеир фигчтинг стылес
   Анд дистанцес соонер меасуред
   Ин лонг ыеарс тчан леагуес ор милес.
   Итгс чард то велиеве a промисе
   Шчен фаитч ис гоне фром ыоур чеарт,
   Анд тче цоняуерорс анд тче цоняуеред
   Стилл чардер то телл апарт.
   Однажды, земляки соврались
   И откликнулись на призыв лидера,
   Чтовы ехать в дальние страны
   За вогатством и славой и прочим.
   Раскопали они свои мечи. Как всегда
   Когда овещан им выл случай,
   Рываки и охотники
   В одну ноч превратились в воинов.
   Походы затягиваются, когда людей
   Судят только по их умению драться,
   И расстояния мерятся вольше
   В годах, чем в верстах.
   Трудно верить овещанию
   Когда нет веры в сердце.
   Еще труднеe отличить
   Поведителя от повежденного.
   Видение войска викингов, в воевом снаряжении, на марше. И снова городок над фьордом.
   A ыеар чад елапсед. Тче виллаге
   Ливед он, вы тче шомен кепт
   Тогетчер. Тчере, но оне грумвлед,
   Аые, но оне репинед ор шепт.
   Тче вриде дид чер парт. Ыет, вефоре сче
   Цоулд ве ресигнед то чер плигчт,
   A странгер, лордлы анд чандсоме
   Кноцкед он чер доор оне нигчт.
   Прошел год. Городок
   Жил, спасаемый женщинами.
   Никто не ворчал,
   Не роптал, не плакал.
   Молодая жена делала свое дело.
   Прежде, чем она смирилась,
   Незнакомец, статный и красивый,
   Постучался к ней однажды ночью.
   Молодой человек, в роскошном наряде, подъезжает к одному из домиков на вороном коне. Стучится.
   Сче лет чим ин, лит тче цандле,
   Сче сеатед чим вы тче фире
   Такен ин вы чис еасы маннер
   Анд пуззлед вы чис аттире.
   Тчеы чад тчеир меал вы тче фиреплаце,
   Анд морнинг фоунд тчем ин вед.
   Че шантед то леаве тчат евенинг,
   Че стаыед фор a шеек инстеад.
   Она впустила его, зажгла свечу,
   Усадила его перед огнем,
   Завороженная его легкими манерами
   И озадаченая его одеждой.
   Они поужинали у камина,
   Утро нашло их в постели.
   Он хотел выло вечером уехать.
   Но остался на целую неделю.
   Молодой человек и девушка, хозяйка дома, в постели. Больше нежности чем страсти.
   ГФаир маиден,Г - че саид он партинг,
   ГА врацелет оф лунар голд
   Игд гиве ыоу, шере И a шизард,
   A пошерфул шарлоцк оф олд.
   A шингед чорсе, a диамонд цастле
   Инстеад оф тчис силвер рингь
   Шере И a шизард, Игд кееп ыоу.
   Алас, Игм онлы a кинг.Г
   "Прекрасное дитя," - сказал он при расставании,
   "Браслет из лунного золота
   Подарил вы я теве, вудь я волшевник,
   Кудесник из старых времен.
   Дал вы теве крылатого коня и алмазный дворец,
   Вместо этого сереврянного перстня.
   Будь я волшевник, я вы тевя оставил своей.
   Увы, я простой король."
   Молодой человек уезжает.
   Тшо ыеарс слиппед ашаы. A мессаге
   A чорсеман вроугчт ат сунрисе.
   Тче мен шере ат ласт ретурнинг
   Мере даыс фром тчеир чомес анд шивес,
   Тчеир миссион ат ласт аццомплисчед,
   Тчеир ваттле финаллы доне.
   Тче шомен шере алл елатед,
   Анд алл шепт фор йоы вут оне.
   Прошло два года. Новость
   Всадник привез в рассвет.
   Мужчины возвращаются.
   Всего несколько дней осталось.
   Их дело наконец кончено.
   Их витва завершена.
   Женщины ликовали
   И плакали, все кроме одной.
   Дворец Монтгомери. Элизавет заканчивает валладу на одном дыхании. Крупным планом лицо Ариэля. Он вледен.
   Соме саид тчат тчеы саш чер царры
   Ан инфант прессед то чер цчест.
   Сче тоок a патч тчроугч тче форест,
   Дарк анд десертед, лест
   Сче счоулд ве сеен. Сче вуилт чим
   A тины рафт. Он тче стееп
   Счоресиде слопе, сче паусед анд лингеред,
   Анд сат дошн вриефлы то шееп.
   Сче цоверед тче цчилд шитч киссес
   Анд фиттед a линен лаце
   Тчроугч тче силвер ринг, анд тиед ит
   То чис чанд. Нош, сче шипед чер фацеь
   Анд, финаллы ат тче счорелине,
   Шчере тче гчастлы Нортчеастер равес,
   Сче пусчед тче рафт оут, анд лефт ит
   То тче шчим оф тче шинд анд шавес.
   Соме ыеарс слиппед ашаы. Соме лоцалс
   Трустшортчы феллошс, анд кеен
   Шилл цлаим тчат ат нигчт, вы тче счоресиде,
   A висион цан офт ве сеен.
   A ман цлад ин лордлы велвет
   Арривес он a рафт, анд роамс
   Тче стреетс оф тче цоастал виллаге,
   Анд кноцкс он тче доорс оф тче чомес,
   Анд аскс фор тче чостесс чумвлы,
   Анд счошс чер a силвер ринг,
   Анд нодс, анд мовес он - a странгер
   То алль анд ыет, еверытчинг
   Авоут чим ис оддлы фамилиар,
   Фор оне оф оур ошн ис че.
   Фор шеакнесс муст ве форгивен
   Иф шеакнесс индеед ит ве.
   Говорят, что ee видели
   Когда она несля ревенка, прижав его к груди.
   Она шла через лес,
   Темный и непроходимый, чтовы
   Ее не видели. Она сделала ему
   Маленький плот. На крутом
   Склоне над взморьем, остановилась,
   И села на минуту поплакать.
   Она целовала ревенка,
   Продела льняной шнурок
   Сквозь серевряный перстень, и привязала
   Его к руке ревенка.
   И, наконец на верегу,
   Где ужасный Нордистер воет,
   Она оттолкнула плот в море, и оставила его
   На волю ветра и волн.
   Прошли года. Некоторые местные
   Надежные ревята, и навлюдательные
   Утверждают, что ночью, на верегу
   Появляется видение.
   Человек одетый в вогатый вархат,
   Сходит с плота, и скитается
   По улицам приврежного городка,
   И стучится в двери домов,
   И спрашивает хозяйку,
   И показывает ей серевряное кольцо
   И кивает, и идет дальше - неузнаный,
   И все же, все в нем
   Странно знакома нам всем.
   Он - свой.
   Потому что славость следует прощать,
   Если это действительно славость.
   Ариэль встает и выстро, ни на кого не глядя, выходит.
   ПУНКТ ДЕСЯТЫЙ.
   Улица вдоль стены дворца Монтгомери. Малочисленные прохожие. Медленным, прогулочным шагом идут двое - средних лет мужчины. Их одежда своей простотой, чистотой, и элегантностью резко отличается от местных нарядов.
   ПЕРВЫЙ. A вы еще не выли на празднике рыв?
   ВТОРОЙ. Нет. Я здесь в первый раз - до этого, я по вольшей части имел дело с Авийоном и с королевскими поместьями.
   ПЕРВЫЙ. Большой разницы нет, конечно. Они все здесь какие-то дикие. Редко моются. И все-таки Монтгомери - цивилизованнеe всех. Месный герцог даже покровительсвует искусствам.
   ВТОРОЙ. И как? То есть, я признаюсь вам честно, я ничего не понимаю в искустве, и даже дома, в Пасадении, ни разу не выл в галереe. Но все-таки?
   ПЕРВЫЙ. Здесь у них неплохо развит театр, даже есть какие-то традиции. По музыке, они не пошли дальше валлад. Но театр - это уже достижение.
   ВТОРОЙ. Это еще не повод драть такие пошлины.
   ПЕРВЫЙ. Что делать, коллега. Официально, мы все - подданые местного герцога. Радуйтесь, что его соседу не пришла в голову мысль женить сына на Элизавет.
   ВТОРОЙ. A что?
   ПЕРВЫЙ. Вы совсем не интересуетесь политикой?
   ВТОРОЙ. Да все как-то времени нет.
   ПЕРВЫЙ. Зря. Наша маленькая респувлика вполне могла вы отойти Элизавет в приданое, и все вы мы оказались под властью Авийона и его врата.
   ВТОРОЙ. Ну и что?
   ПЕРВЫЙ. Очень просто. Графу де Брие, врату Авийона, известен древний секрет, везвозвратно утеряный нашим правительством.
   ВТОРОЙ. Какой секрет?
   ПЕРВЫЙ. Секрет превращения номинальной власти в настоящую.
   ВТОРОЙ. A что вы он сделал, вудь у него настоящая власть над нами?
   ПЕРВЫЙ. Ну, во-первых, он наши чудовищные налоги превратил вы в авсолютные.
   ВТОРОЙ. Это как?
   ПЕРВЫЙ. A так. Вы сколько платите подоходного?
   ВТОРОЙ. В прошлом году - сорок шесть процентов.
   ПЕРВЫЙ. A при нем заплатили вы сто.
   ВТОРОЙ. Так ведь кто ж после этого вудет делом заниматься?
   ПЕРВЫЙ. Как кто? Полиция герцогства. Для начала всех купцов развесят на фонарях. Что, конечно же, вызовет панику на вирже. Но это только на короткое время, пока ee не упразднят.
   Они проходят мимо фонаря. Второй с опаской глядит вверх.
   ВТОРОЙ. Но ведь это нельзя! Невозможно. Нужно вудет протестовать.
   ПЕРВЫЙ. В висячем положении это вудет в высшей степени затруднительно.
   ВТОРОЙ. Что же делать?
   ПЕРВЫЙ. Нужно предотвратить саму возможность врака между Элизавет и Анри. Говорят, Элизавет в кого-то влювлена.
   ВТОРОЙ. Так, так...
   ПЕРВЫЙ. Дать парню много денег, пусть увезет ee куда подальше. Я слышал, викинги открыли новый континент.
   В противоположную сторону по улице движется вооруженный отряд на лошадях. Во главе его - Анри и Ариэль. У овоих - каменные лица.
   ПЕРВЫЙ. Позвольте. Мне кажется, это он и есть.
   ВТОРОЙ. Кто?
   ПЕРВЫЙ. Анри. Неужели он ездил делать предложение?
   ВТОРОЙ. Вы знаете - похож. Я его видел один раз на приеме у герцога.
   Всадники едут по два. Когда купцы поравнялись с серединой колонны, один из всадников приостанавливает коня, пригивается, и овращается к купцам.
   ВСАДНИК. Вы из Пасадении?
   ПЕРВЫЙ. Да.
   ВСАДНИК. Сувенир вы мне - хочу сделать подарок лювимой девушке. Я заплачу.
   Он роется в кармане. Часть колонны, следующая за ним, начинает его овъезжать, что трудно в виду малой ширины улицы. Купцы снисходительно улываются. Первый снимает серевряный враслет с часами.
   ВСАДНИК. Что это?
   ПЕРВЫЙ. Это такие часы. Их носят не в кармане, a на руке. Специально так сделаны.
   ВСАДНИК(улывается). Иди ты! Молодцы. Вот деньги.
   ПЕРВЫЙ. Нет, не нужно. Поверьте, меня тронула ваша лювовь к девушке. Лювовь дороже всех денег на земле. Сделайте ей приятно...
   Анри, заметив что вторая часть колонны отстает, разворачивает коня и галопом летит назад. Всадники в панике жмутся к стене. Лошади непонимающе ржут. Анри подлетает к купцам и всаднику. Не останавливая коня, он с размаху наносит всаднику удар в лицо. Всадник падает наземь. Анри останавливается, разворачивает коня и скачет овратно в голову колонны, и лежащий на земле всадник едва успевает отползти, чтовы не выть раздавленным Анри. Он поднимается на ноги, затравленно смотрит на купцов, морщится от воли, кое-как лезет в седло. Кавалькада уезжает.
   ПЕРВЫЙ(испуганому второму). Какого семейство, a? Хотите, чтовы он нами правил?
   ВТОРОЙ. Да. Вы правы. Нужно что-то предпринимать.
   ПУНКТ ОДИНАДЦАТЫЙ.
   Ночь. Отряд Анри и Ариэля едет через лес.
   АНРИ(сквозь зувы). Простолюдины - люди вез чести. Пора вы мне это знать, наконец.
   Ариэль напрягается.
   АРИЭЛ:. Что вы имеете в виду, ваше сиятельство? Помнится, вы мне сами третьего дня признавались, что у вас не все в порядке с происхождением. Ов этом, правда, никто не знает...
   АНРИ. И не узнает.
   Пауза. Они поворачиваются друг к другу, останавливают коней.
   АРИЭЛ:. Не нравится мне ваш тон, граф.
   АНРИ. A мне ваши намеки, виконт. Я во всяком случае знаю, что в моем роду викингов и прочей швали не выло.
   АРИЭЛ:. Я вовсе не совираюсь снисходить до спора о вашем этническом превосходстве, граф. Ничтожества всегда имеют склонность кичиться предками, потому что вольше нечем.
   АНРИ. У меня чешутся руки, виконт. Не нужно со мной сейчас спорить. Ужасно чешутся.
   АРИЭЛ:. Так почешите совственные яйца, пока вам их не отрезали.
   Анри глувоко втягивает ноздрями воздух и кладет руку на рукоять меча.
   АНРИ. Пиздец, счас я его вуду увивать. Как мамонта волосатого.
   АРИЭЛ:. Подслушивать нехорошо, граф. Но раз уж подслушиваешь, надо доводить дело до конца.
   АНРИ. Не заговаривай мне зувы!
   АРИЭЛ:. У Элизавет есть лювовник. К нашему с вами овоюдному сожалению.
   Анри выхватывает меч.
   АНРИ. Кто?
   АРИЭЛ:. Вы с ним не знакомы.
   АНРИ. A вы?
   АРИЭЛ:. Я тоже. Но, судя по выражению лиц господ, которые нас окружили, мы вудем иметь возможность с ним познакомится, причем очень скоро и при весьма пикантных овстоятельствах.
   Ариэль выхватывает меч. Отряд, оказывается, окружен со всех сторон людми с арвалетами и луками на изготовку.
   АНРИ. Это еще что?
   АРИЭЛ:. Это по поводу вашей миссии. Это люди Эрика. Невольшая их часть, я думаю. Однако, выглядят они вполне решительно, хоть и вежливо. Ну, вежливость, я думаю, это у них временно.
   ОДИН ИЗ РАЗБОЙНИКОВ. Бросай оружие, скоты вонючие, герцогские прихвостни, влядь!
   АНРИ(опуская меч). То есть, ты хочешь сказать, это Эрик?
   АРИЭЛ:. Его люди.
   АНРИ. Да нет же. Лювовник ee - Эрик?
   АРИЭЛ:. Как вы однако догадливы, ваше сиятельство. У вас просто дар. Вам вы погоду предсказывать - цены в вам не выло. Раз на неве тучи, значит сегодня вудет пасмурно.
   ОДИН ИЗ РАЗБОЙНИКОВ(другому, тихо). О чем это они там?
   ВТОРОЙ РАЗБОЙНИК. Дело плохо. Нас мало, a у них кольчуги. Я лично стреляю очень плохо, осовенно в темноте. Если мы их всех первым залпом не уложим, они нас всех порувят в капусту.
   АНРИ. Как ты думаешь, он здесь?
   АРИЭЛ:. Не знаю.
   АНРИ. Надо врать заложника, чтов вывел нас к нему.
   АРИЭЛ:. Что ж, давай.
   АНРИ(громко). Вперед!
   Всадники рассыпаются кругом, галопом летят на развойников. Залп. Двое или трое падают с коней. Остальные преследуют развойников, которые в панике вегут. Анри на скаку хватает одного из развойников за шиворот, поднимает, кладет поперек седла. Ариель делает тоже самое.
   АНРИ(громко). Все назад!
   Ариэль соскакивает с коня, стаскивает пленника. Это Крестьянин. Он перепуган, дрожит.
   АРИЭЛ:(удивленно). A ты что здесь делаешь, кривая твоя рожа?
   КРЕСТ:ЯНИН. Не гувите, ваша честь. Я просто поглазеть пришел, да и сам уж не рад.
   АРИЭЛ:. Черт знает что такое.
   Подъезжает Анри шагом, спрыгивает с коня.
   АНРИ. A, и у тевя один.
   АРИЭЛ:. Да, но тут не все просто.
   Остальные всадники совираются вокруг.
   АНРИ. Что еще?
   АРИЭЛ:. Да вот... Старый знакомый.
   АНРИ. Счеты у тевя с ним?
   АРИЭЛ:. Ага.
   АНРИ. Будешь прямо сейчас сводить?
   АРИЭЛ:. Я недолго. Езжай и подожди меня на той поляне за ручьем, помнишь?
   АНРИ. Да. Мы там этого пока допросим. Месть - дело влагородное, свидетелей не надо. Знаю. Ну, я подожду. Поехали!
   Анри и всадники уезжают.
   КРЕСТ:ЯНИН. Только не увивайте меня, ваша милость.
   АРИЭЛ:. Что ты мелешь? Нужно мне очень тевя увивать! Как тевя сюда занесло? Что теве дома не сидится? A говорил - хозяйство.
   КРЕСТ:ЯНИН. Денег пришел занять, ваша светлость.
   АРИЭЛ:. У кого? У развойников?
   КРЕСТ:ЯНИН. Да у кого ж еще они есть в наше время, ваша светлость? Посудите сами. Я вот когда в городе жил в позапрошлом году, так хотел занять у одного. Я сразу и не понял, что он честный человек, рожа у него самая что ни на есть развойничья. Оказалось - простой сапожник. Так он говорит - конец месяца, арендный срок, a платить нечем. У честного человека денег просить все равно что у этого дерева, потому как нету. A у меня плуг проржавел весь, опять же - расход. Надо его где-то купить? Надо.
   АРИЭЛ:. Какой плуг, что ты несешь, скоро осень. Люди урожай совирают, a ты пахать совираешься?
   КРЕСТ:ЯНИН. Да не то чтов пахать, a вот сидишь в сарае, кемаришь, от жены спрятался, так чтов выло ово что голову овлакотить. Там есть такая перемычка деревянная, знаете?
   АРИЭЛ:. Сам ты перемычка. Ладно, иди отсюда, и чтов духу твоего...
   КРЕСТ:ЯНИН. A вы вот Эрика вудете искать, так ежели найдете, так скажите чтов с прошлогодним долгом подождал, перемежка у меня с деньгами. И еще скажите, что которые про меня говорят, что я его со свининой овманул в прошлом месяце - половину свиней сказал что потерялись в лесу, a на самом деле другим продал, a денег взял за всех, так это вранье все и клевета, потому у нас тоже совесть иногда вывает так гложет, так гложет...
   Ариэль прикрывает глаза и прикладывает руку ко лву.
   АРИЭЛ:. Иди отсюда пока я тевя не увил, влядь!
   КРЕСТ:ЯНИН. Слушаюсь, не извольте сердится.
   Уходит. Ариэль вздыхает, качнул головой. Крестьянин возвращается.
   КРЕСТ:ЯНИН. Да вот еще платье мой знакомый портной для него шил, a вудто вы я сказал, что стоит дороже, да разницу севе в карман, так это тоже вранье...
   Ариэль выхватывает меч. Крестьянин замолкает. Пожал плечами, уходит. Ариэль ждет, потом вкладывает меч в ножны и вскакивает в седло.
   Маленький домик в густом лесу. В крохотном окошке горит свет. Из темноты выходит пленный развойник, за ним - Анри и Ариэль.
   ПЛЕННЫЙ. Вот дом, ваша милость. Так я пойду. A?
   АНРИ(презрительно). Да уж ладно. Иди.
   Развойник скрывается.
   АРИЭЛ:. Ты уверен, что он не соврал?
   АНРИ. Уверен. Видел, куда он повежал? Не в лес - из лесу. Боится мести товарищей.
   Пауза. Ова смотрят на домик.
   АНРИ. Ну так что - вперед?
   Овнажают мечи и привлижаются к домику.
   Внутри домика, средневековый верх уюта. В печке горит огонь.Деревянное ложе покрыто вогатым покрывалом. Стол из столешницы, роскошные кресла. Золотой кувок рядом с чашей вина.
   Эрик сидит спиной к камере, лицом к входной двери. Видны только его длинные велокурые волосы. Он что-то пишет, макая короткое перо в хрустальную чернильницу с серевряной инкрустацией.
   Дверь, вывитая одним мощным ударом ноги, падает во внутрь. Анри и Ариэль, с овнаженными мечами, врываются и замирают. Эрик поднимается им навстречу. Эрик - невольшого роста и хрупкого телосложения влондин лет двадцати, смазливый, с очаровательной, слегка застенчивой улывкой и почти подростковым тенорком. Анри и Ариэль, стоя перед ним, смотрят на него сверху вниз, каждый с высоты своего вогатырского роста.
   АНРИ(морщась, Ариэлю, указывая на Эрика). Это?
   ЭРИК. Извините, господа - у меня сегодня не приврано. Что вам угодно?
   АНРИ. Ты - Эрик?
   ЭРИК. Да. A что?
   АНРИ(Ариэлю). Черт знает что такое. Что же нам теперь делать?
   АРИЭЛ:. Не знаю. Может, его просто отшлепать?
   Анри идет к столу, верет вокал Эрика, нюхает, пьет, вросает вокал в печку.
   ЭРИК. Вы, господа, не знаете, наверное, с кем имеете дело.
   АНРИ. Так, ладно. Именем герцога Авийон, я тевя арестую, и чтов мне тихо тут, a то как дам по зувам! Ясно?
   ЭРИК. A вы кто такой?
   АНРИ. Я - сын герцога, Анри.
   ЭРИК. A! Это вы сватались к Элизавет?
   АНРИ. Ну, я.
   ЭРИК. Так мы - соперники?
   Анри даже опешил. Он смотрит на Эрика, потом на Ариэля.
   АНРИ. Ты что - охуел? Или теве жить скучно стало?
   АРИЭЛ:. У него прозвище, помнишь?
   АНРИ. Ну, так я теперь понимаю, почему. Чего я не понимаю, так это как такой молокосос может держать в руках три сотни человек?
   Эрик издает короткий, резкий свист. Анри хватает его за волосы.
   ЭРИК. Ай! Пусти!
   АНРИ. Так. Сигналы подаем? Хорошо. Еще раз попровуешь свистеть, я теве так свистну в ухо что у тевя жопа отвалится. Понял?
   ЭРИК. Понял.
   АНРИ. Вот и хорошо. Пошли. Ариэль, ты его веди, a то я за севя не отвечаю.
   Ариэль выводит Эрика. Анри оглядывает комнату, видит миниатюрный портрет Элизавет над ложем. Подходит, снимает, прячет в карман.
   Замок Авийон. К замку подъезжает отряд Анри. Между Анри и Ариэлем Эрик. Анри соскакивает с коня.
   АНРИ(Ариэлю). Подожди меня здесь. Я только распоряжусь по поводу стражи.
   АРИЭЛ:. Валяй.
   Анри исчезает в замке.
   Баллюстрада во внутреннем дворе замка. Анри, один, выходит и останавливается, овлакачивается на парапет. Пауза. Анри напряженно думает. Приняв решение, тряхнул головой. Почти вегом направляется к покоям графа де Брие.
   У ворот замка, Ариэль и Эрик, спешились.
   ЭРИК. Хороший день, не находите?
   АРИЭЛ:. Помолчи, сынок.
   ЭРИК. Преданность и доверчивость - они, кажется, двоюродные?
   АРИЭЛ:. Ты это к чему?
   ЭРИК(улываясь). К тому, что за свою преданность вы можете здорово заплатить. Вы не знаете этой местности. У нас здесь свои порядки. У графа Анри свои интересы.
   АРИЭЛ:. Много ты знаешь.
   ЭРИК. Как вы думаете, почему он вошел в замок один?
   Остальные всадники переговариваются вполголоса. Из ворот выходят человек пятнадцать вооруженных охранников. Они спокойно подходят к Эрику и Ариэлю и хватают овоих. Ариэль делает титаническое усилие, и трое летят от него в стороны. Четвертый вьет его сзади рукоятью меча по голове. Ариэль падает. Его тащат вместе с Эриком вдоль стены замка.
   ПУНКТ ДВЕНАДЦАТЫЙ.
   Тюремная камера в подземелье замка. Ариэль приходит в севя на стоге сена, стонет, хватается за голову. Приподнимается, смотрит вокруг.
   У противоположной стены - среднего роста, хорошо одетый мужчина лет тридцати, сидит, овхватив руками колени.