Он целует Мадлен громко в щеку, поворачивается, выходит направо.
   Придворные подходят к Мадлен по одному.
   ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Прекрасная Мадлен....
   МАДЛЕН. Да?
   ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Я только-что отравил свою тещу. Ужасный она была человек. Никто пока ничего не знает. Пожалуйста, попросите его величество меня простить.
   МАДЛЕН. Я постараюсь.
   ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Благодарю.
   Он уходит налево.
   ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ(с достоинством). Я художник. Последние три года я вынашивал и развивал совершенно новую концепцию в живописи. Министры срезали мен все субсидии. Пожалуйста, попросите короля, чтобы он их восстановил. Если для этого понадобится повесить министров, что ж, жизнь есть жизнь. По крайней мере они умрут за искусство.
   МАДЛЕН. Я не припоминаю - я когда-нибудь видела ваши картины?
   ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. Э.... Картины? Нет. Я ж говорю, я вынашивал и развивал. Фаза такая. До писания картин как такового я еще не дошел.
   МАДЛЕН. Я постараюсь.
   ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. Благодарю, миледи.
   Он уходит направо.
   ТРЕТИЙ ПРИДВОРНЫЙ. Прекрасная Мадлен, я требую справедливости.
   МАДЛЕН. Справедливости в отношении чего-либо определенного, или справедливости вообще, в универсальном смысле?
   ТРЕТИЙ ПРИДВОРНЫЙ. Вообще.
   МАДЛЕН. Я постараюсь.
   Третий кланяется и уходит. Четвертый подходит.
   ЧЕТВЕРТЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Прекрасная Мадлен....
   Он падает в обморок.
   Вор проверяет содержимое срезанных кошельков. Он небрежно выбрасывает несколько кредиток, ключи, семейные фотографии. Найденные деньги он засовывает себе в карман.
   МАДЛЕН. Том?
   ВОР. Да. Привет.
   МАДЛЕН. Перестань дуться.
   ВОР. Я и не дуюсь. Это мое обычное выражение лица.
   МАДЛЕН. Мне как-то странно сегодня....
   ВОР. Представь себе, мне тоже!
   МАДЛЕН. Ты все еще сердишься?
   ВОР. Так, прекрати пожалуйста. Я у тебя в любовниках не состою. Побереги свои сцены для короля, ему, наверное, нравится.
   МАДЛЕН. Ты меня никогда не любил.
   ВОР. Ага, точно. Не любил.
   МАДЛЕН. A если бы я сказала тебе, что я не совсем то, что ты думаешь?
   ВОР. Мы все не совсем то, что думаем.
   МАДЛЕН. A вот представь себе, что я - нечто совершенно другое, такое, что даже на ум не придет?
   ВОР. A вот представь себе, что тебя послали при этом на хуй.
   МАДЛЕН. Я скоро уйду отсюда, из этого места вообще, вот что.
   ВОР. Вот и хорошо.
   МАДЛЕН. Хочешь уйти со мной?
   ВОР. Нет.
   Слева входит Племянник, тащит с собой большой меч.
   ПЛЕМЯННИК. Мадлен.
   МАДЛЕН. A, привет.
   ПЛЕМЯННИК. Все готово. Вот меч, которым убивают драконов. Прелесть, правда? Я узнал адрес ведьмы, которая нам скажет куда итди.
   МАДЛЕН. Я готова.
   ВОР. A ну подожди-ка. Ты уходишь - с ним?
   МАДЛЕН. Не разговаривай со мной.
   ВОР. A ну, стоп. Дракон? Какой дракон? Единственный дракон о котором я слышал это тот, что охраняет Рубин Ксавье, камень желаний. Вы что, верите в эти глупости?
   МАДЛЕН. Это все не твое дело. Я тебе предложила идти со мной. Ты отказался.
   ПЛЕМЯННИК. Не вмешивайся, вор.
   ВОР. Но ведь, если по легенде, то только бывший человек может открыть сейф.
   ПЛЕМЯННИК. Какой еще сейф?
   ВОР. В котором рубин заперт.
   ПЛЕМЯННИК. О сейфе ничего не знаю.
   ВОР. Должен же быть сейф. Где еще можно спрятать рубин? Не у дракона же в жопе. Сейф....
   ПЛЕМЯННИК. Я тебе велел не вмешиваться.
   ВОР. Да, и кстати, нужен бывший человек, чтобы найти сейф - по легенде, во всяком случае. Не то чтобы я верил этой легенде, но раз уж....
   МАДЛЕН. Я - бывший человек.
   ВОР. Ты? (Думает) Ни в жисть. Ни, ни. Ебнутая ты, это да, точно, но чтобы гуманоидная? Не-a, не сходится. Так что вот, я вам обоим нужен.
   ПЛЕМЯННИК. Зачем?
   ВОР. Зачем? Кто ж тебе сейф откроет? Ну хорошо, ты думаешь, она гуманоидная. A вдруг нет? Что тогда? Вернешься с пустыми руками, и король тебя расчленит за то что ты с его любовницей развлекался. A?
   Пауза.
   ПЛЕМЯННИК. Ну, a ты как собираешься сейф открывать? Ты тоже не гуманоид, и гуманоидом никогда не был.
   ВОР(презрительно). Как я собираюсь сейф открывать! Слушай, чучело, нет на свете сейфа который я не мог бы открыть за десять минут, волшебный он или нет - мне наплевать. Я даже твой, помню, открыл как-то. Нашел там твою бабушку, a денег не было. Вообще плохо стало с наличными с тех пор, как все на карточки перешли. Подведем итог. Если вы меня не берете, вы рискуете вернуться ни с чем, плюс вивисекция. Если я с вами, то успех почти гарантирован.
   МАДЛЕН. Не слушай его.
   ПЛЕМЯННИК. Он дело говорит.
   МАДЛЕН. Он лжец и вор.
   ПЛЕМЯННИК. Да, но он артистичный лжец и талантливый вор. Нужно его взять.
   МАДЛЕН. Даже не думай. Если он идет, забудь все, я не иду.
   ПЛЕМЯННИК. Это мне теперь совершенно неважно, идешь ты или нет. Ты мне больше не нужна. Он мне откроет сейф.
   МАДЛЕН. Нет блядь никакого сейфа!
   ПЛЕМЯННИК. Я начинаю думать, что есть. Так что лучше не рисковать.
   МАДЛЕН. Хорошо. Идите без меня. Удачи вам.
   Она встает и выходит направо.
   ПЛЕМЯННИК. Ну что, пошли, что ли.
   ВОР. Подожди. Два, три, четыре, пять....
   ПЛЕМЯННИК. Чего это ты делаешь?
   ВОР. Считаю секунды. Восемь, девять.... Она обычно возвращается на двадцать восьмой секунде. Она очень пунктуальная у нас.
   ПЛЕМЯННИК. Мне лично она не нужна.
   ВОР. Зато мне нужна. Она меня вдохновляет.
   ПЛЕМЯННИК. С каких это пор вору требуется вдохновение?
   ВОР. С тех пор что я довел воровство до уровня искусства.
   ПЛЕМЯННИК. Вор не может быть художником.
   ВОР. Может быть и нет. Но большинство художников сегодня - воры. Двадцать два, двадцать три....
   ПЛЕМЯННИК. Она не вернется.
   ВОР. Двадцать шесть, двадцать семь....
   Входит Мадлен.
   МАДЛЕН. Хорошо. Пойдем.
   ПЛЕМЯННИК. Одну минуту. (Воры) A тебе зачем, лично? Что тебе-то там нужно? Мне - рубин и власть над миром. Она будет снова человеком. A ты?
   ВОР. Да поищу там чего нибудь, что мне нравится, посмотрю, не прибито ли гвоздями, да и возьму. Не может же там быть только этот рубин паршивый. Что-то еще наверняка есть. Ну и потом, мне нужно убраться из города на какое-то время. A ну, проверю инструмент.
   Он вынимает отвертку, фонарик, разводной ключ. Отдает ключ своему кукловоду.
   ВОР. Подержи, a? Все равно ничего не делаешь.
   Обескураженный, кукловод принимает ключ, смотрит тупо в пространство. Вор вынимает молоток.
   ВОР. Готово, можно идти.
   Он засовывает все инстументы обратно в карманы.
   ВОР. Пойдем.
   Втроем, они идут ка выходу налево.
   ВОР. Ага. Стоп. Просмотрел. Очень я сегодня небрежный что-то. Подождите.
   Он бежит к распростертому на земле Четвертому Придворному. Он срезает его кошелек, просматривает, вынимает пачку денег.
   ВОР. Которые чувствительные, у них всегда денег моного. Ну, вперед?
   Они выходят.
   Четвертый Придворный просыпается. Встает. Осматривается.
   ЧЕТВЕРТЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Что ж, кажется время ланчевое.
   Он ищет кошелек, паникует. Он громко взвизгивает и падает снова.
   Затемнение.
   КАРТИНА ТРЕТЬЯ
   Перекресток. Две дороги по диагонали через сцену. Слева - столб. Летучая Мышь висит вверх ногами над перекрестком.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ (напевает лениво).
   My baby's hanging upside down
   Humming quietly.
   Оооооо!
   My baby's hanging upside down;
   That's the way to be
   Now!
   She yells and shouts and snorts and that's
   The way to handle
   them smelly rats
   Scurring to and fro.
   She makes them stop, she makes them run.
   Directing traffic can be fun
   A lot of fun,
   A lot of fun.
   My baby is a creature of fun
   From the word go.
   Три крысы маршируют через сцену гуськом, подходят к перекрестку.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. A ну стойте! Стой, я сказала, кретины облезлые!
   С противоположной стороны появляются еще три крысы, маршируют в противоположном направлении, минуют перекресток, уходят.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Давай! Идите же, говорят вам! Ну! И не останавливаться мне тут, окрестности не оглядывать, туристы хуевы! Самый занятый перекресток в городе у нас тут, сволочи хвостатые! A! Обожаю эту работу!
   Крысы уходят.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Не то, чтоб слишком хорошо, и платят - ни фига не платят почти, но власть зато какая! A? Жалко только, что с крысами дело иметь приходится. Терпеть не могу крыс, они такие тупые.
   Еще три крысы приближаются к перекрестку.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Стой!
   Первая Крыса идет дальше, остальные останавливаются.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! (Крыса делает вид, что не слышит). Ты! Эй! Да, ты! (Крыса останавливается). Видишь столб слева? К нему, живо, шевели жопой. (Крыса нерешительно идет к столбу). Так. Ближе к столбу. Еще ближе. Чуть левее теперь. Так. Стой там теперь. Не двигайся. Жди указаний. Теперь вы двое. Смирна! (Крысы становятся в стойку). За перекрестком направо.
   ВТОРАЯ КРЫСА. Но нам туда не нужно. Нам налево нужно.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты слышал что я сказала? Направо! Дорога налево временно закрыта.
   ВТОРАЯ КРЫСА. Но почему?
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Потому что мне так хочется!
   ТРЕТЬЯ КРЫСА(Второй). Может, назад повернем тогда?
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Никаких разворотов! Валяйте направо.
   ВТОРАЯ КРЫСА. Но мы совсем не туда идем. И кроме того, там дальше нет поворотов километров сто.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Почему ты считаешь, что я за вас должна решать ваши проблемы?
   ВТОРАЯ КРЫСА. Ну, я не знаю....
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Не знаешь - молчи. Проблема твоя. Я тут работу свою выполняю, да. Пошел!
   Две крысы идут, держатся правее, уходят.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Так, теперь ты, у столба. Ты чего правила нарушаешь? Ты что, думаешь мы тут в игры все играем?
   КРЫСА. Не.... я так просто, я....
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ну хорошо. Повезло тебе считай в этот раз. Минимальное наказание. Слушай хорошенько. Левой лапой возьмись за столб. (Крыса выполняет). Теперь повторяй за мной. Я - говно.
   КРЫСА. Я - говно.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Правила нарушаю и других подначиваю.
   КРЫСА. Правила нарушаю и других подначиваю.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Теперь, держась лапой за столб, обеги вокруг столба сто раз, повторяя то что сейчас сказал, и подпрыгивая, и чтоб мне хорошо подпрыгивать, понял? Вперед.
   КРЫСА(бегая вокруг столба и подпрыгивая). Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю. Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю. Я....
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Прыгай выше! Еще выше! Громче говори, не слышу ничего.
   КРЫСА(прыгая выше, орет). Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю!
   Входят Мадлен, Вор, и Племянник.
   ПЛЕМЯННИК (споря с Вором). .....a я тебе говорю, власть - самая важная на земле вещь.
   ВОР. Сударь, я уже имел честь вам докладывать сегодня, что вы ужасно скучный, презренный гад.
   Они подходят к перекрестку.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Стой!
   Они останавливаются и смотрят вверх. Летучая Мышь смотрит на прыгающюю и орущую крысу.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! Передохни малость. Эй, эй, на землю не садится! Отцепись от столба. Не двигайся. Замри. Так. Ну-ка, ну-ка.... Подпрыгни три раза. (Крыса подпрыгивает). Хорошо. A! Власть. Обожаю. Ну, что ж. (Смотрит на остальных). Так куда же вы, идиоты, идете? Вы что, дебилы, в воскресный поход собрались?
   ПЛЕМЯННИК. Мне не нравится тон этого создания.
   ВОР. Честно говоря, мне тоже.
   МАДЛЕН. Слушайте, почему бы нам ее не спросить где тут ведьма живет.
   ПЛЕМЯННИК. У меня с собой адрес.
   МАДЛЕН. Да? A надписи ты видишь какие-нибудь вокруг? Может, мы вообще в противоположном направлении идем.
   ВОР. Она права. (Смотрит вверх). Эй, сержант! Как дела!
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты осмелился задать мне вопрос?
   ВОР. Просто хочу спросить про здоровье ваших дорогих родственников! Трансильвания - моя слабость.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты был в Трансильвании?
   ВОР. В прошлом году. Так как они, ваши родственники? Как поживает граф Влад, все тот же, старый проказник?
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ(смягчаясь). Ну, чего там. Ничего поживает. Очень осторожный только стал. Знаете небось какая нынче кровь. Всех своих жертв ему приходится сначала вести в лабораторию, проверяться. Никогда не знаешь на что напорешься.
   ВОР. Правда, правда! Слушайте, увидите его, передайте привет от меня, хорошо?
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ага. Что ж, хорошо.
   ВОР. Теперь вот что, мы тут одну ведьму разыскиваем....
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Марлин? Прекрасную Фурию?
   ВОР. Ее самую.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Она вон в том конце живет, вторая пещера слева. A чего вам от нее надо?
   ВОР. Ну, как бы это сказать.... с визитом мы пришли. В смысле, визитеры. В гости. Проходили мимо, думаем - не зайти ли?
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Если насчет рубина, то мой вам совет - забудьте. Она никогда ничего вам не скажет.
   ВОР. Да нет, мы просто зайдем, поговорим там....
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Говорю тебе - забудь. Ну хорошо, валяйте, всего доброго!
   Трое пересекают сцену и выходят налево. Летучая мышь обращается к Крысе у столба.
   ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! Подтянись! Валяй, начинай сначала, и чтоб не сачковать мне тут! Давай, давай!
   КРЫСА(бегая, прыгая вокруг столба). Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я говно....
   Затемнение.
   КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
   Пещера Марлин. Сумеречное освещение.
   Входят Вор, Мадлен, и Племянник - справа.
   ПЛЕМЯННИК. Страшноватенько.
   МАДЛЕН. Странно. Чем это пахнет? Духами, что ли?
   ПЛЕМЯННИК. Ничего не разобрать. Эй, дома есть кто-нибудь?
   Яркий прожектор выхватывает из темноты фигуру Марлин. Она - очень элегантно одетая крыса. В ней нет ничего зловещего. Держится с аристократическим достоинством.
   МАРЛИН. Чем могу помочь?
   ПЛЕМЯННИК. A.... Э....
   МАРЛИН (в пространство, громко). Свет.
   Внезапно, вся сцена ярко освещается. Никакая не пещера, a прекрасно меблированый особняк с роялем, плюшем, газом, мрамором, золотом и хрусталем. Марлин поворачивается к Вору и командует, смягчая тон светской улыбкой,
   МАРЛИН. Пожалуйста положи все что взял вон на тот стол.
   Вор стоит неподвижно некоторое время. Он ни ошарашен, ни раздражен. Просто его приятно удивила проницательность хозяйки.
   Он идет к столу и вынимает из карманов бриллианты, серебро, золотой кубок, колье.
   МАРЛИН. Благодарю.
   Вор кланяется и идет обратно к друзьям. Марлин говорит в пространство,
   МАРЛИН. Джеймс.
   Племянник хватается за рукоять меча. Мадлен останавливает его.
   Слева входит Джеймс. Средних лет крыса, классический дворецкий. На нем фрак. Он надменен, брезглив, и предельно эффективен.
   ДЖЕЙМС. Да, Мадам.
   МАРЛИН(гостям). Не хотите ли выпить?
   ПЛЕМЯННИК. Э....
   ВОР(шепчет яростно). Сперва дамам, плебей!
   ПЛЕМЯННИК. Ой. Извините.
   МАДЛЕН. Джин с тоником было бы неплохо, спасибо.
   Джеимс кивает, смотрит выжидающе на мужчин.
   ПЛЕМЯННИК. Бренди.
   ВОР. Клюквенного сока нет?
   ДЖЕЙМС. Сию минуту.
   Он уходит налево.
   МАРЛИН. Не присядете ли?
   Вор останавливает Племянника. Мадлен садится на диван около рояля. Вор отпускает племянника. Последний падает в кресло, вытягивает ноги. Вор остается стоять.
   Племянник, органически не умеющий сидеть спокойно, вскакивает, подходит к роялю, ведет пальцем по клавиатуре, - получается минорная гамма.
   МАРЛИН. Пожалуйста не трогай рояль.
   ПЛЕМЯННИК. Ой.
   Он кусает себя за руку от смущения. Пристыженый, он садится в керсло.
   Входит Джеймс с подносом и бокалами.
   Мадлен берет свой бокал. Племянник свой. Вор свой. Джеймс величественно удаляется.
   МАРЛИН. Ну?
   МАДЛЕН. Мы рассчитывали, что вы нам поможете кое-что найти.
   МАРЛИН. Когда потеряно?
   МАДЛЕН. Никто ничего не терял. Оно не наше.
   МАРЛИН. A, так вы собираетесь это украсть?
   Мадлен растеряна.
   ПЛЕМЯННИК. Не украсть, не в полном смысле слова....
   ВОР. Украсть - значит спиздить что-то, что принадлежит другому. То, что мы ищем, не принадлежит никому.
   МАРЛИН. A вы мне сказали бы, что это такое, что вы ищете.
   МАДЛЕН. Рубин Ксавье.
   МАРЛИН. Ну так, видите, Ксавье. Вот и хозяин, a вы говорите - не принадлежит.
   ПЛЕМЯННИК. Ксавье умер давно.
   МАРЛИН. Вы уверены?
   Племянник пожимает плечами.
   МАДЛЕН. Видите ли, мы его только на минутку возьмем. Как только мы с ним закончим, мы его тут же на место положим. Нам сказали, что вы знаете, где его искать.
   МАРЛИН. A если я не знаю?
   ПЛЕМЯННИК. Не верю, глупости. Знаете ли вы, с кем говорите.
   МАРЛИН. Конечно. Ты - племянник короля. Ты - Мадлен, королевская любовница. A стыдливый этот - Том, известный карманник.
   ВОР. Я протестую. Я привык, что меня все обзывают разными словами, но карманник - нет уж, я не карманник. Я по карманам не лазаю, я не дилетант.
   МАДЛЕН(к Марлин). Слушайте, ну правда ведь, мы ничего плохого не замышляем. Почему вы не хотите нам помочь? Если этот дурацкий рубин может сделать нас троих счастливыми, почему бы не отдать его? Ну и кроме того, мы же обещаем положить его обратно.
   МАРЛИН. Потому что у меня с этим рубином связано слишком много неприятных воспоминаний. Потому что он мне не принадлежит. Потому что я старею. Потому что я капризная и злая. И чего мне вам помогать? Мне-то какая от этого польза?
   ПЛЕМЯННИК. Когда я завладею всем миром, я дам вам любое место в моем кабинете.
   МАРЛИН. Меня не интересует политика.
   МАДЛЕН. Как только я стану опять человеком, я чего-нибудь придумяю обещаю.
   МАРЛИН. A, да. Но ведь люди - гуманоиды - они обещают много, a вот насчет того, чтобы сдержать обещание - это так у них, странно. Единственное средство заставить гуманоида сдержать обещание - это приставить ему к голове пистолет и сказать, "A помните, вы обещали?"
   ВОР. Назад мы его не положим. Терпеть не могу. Положишь обратно, потом уже никогда не возьмешь. Я его вам просто отдам.
   МАРЛИН. Ага. Это уже лучше.
   ПЛЕМЯННИК. Так вы нам поможете найти его?
   МАРЛИН. Нет. Но я вам спою одну балладу. Джеймс!
   ПЛЕМЯННИК. Ах ты, черт.
   МАДЛЕН. В чем дело?
   ПЛЕМЯННИК(Вору). Не думаешь ли ты о том же что и я?
   ВОР. Не-a. Я думал про тебя только что. Мое мнение на этот счет с твоим не совпадает.
   Входит Джеймс. Садится за рояль. Играет вступление - роскошные аккорды в минорном ключе.
   МАРЛИН(поет).
   Of all precious stones that will dazzle your eye,
   It's rubies that shine like the stars in the sky.
   A young handsome jewler in love with a sweet
   And kindly young maiden was much too discreet
   Too woo his desire with a rose and a tune.
   He bolted the door of his workshop, and soon
   A single red ruby, the best he could find
   Was set in a necklace most finely designed,
   Most finely and fondly designed.
   A necklace where merely a ring would have done
   Was deemed too uncouth by the beautiful one.
   Rejected, the young lover chartered a boat
   And roamed seas uncharted and countries remote.
   Some years passed; at last, turning back he arrived
   In his ancient hometown, and rushed to his bride.
   Alas, she was married; and worse, she was now
   In mind, heart, and aspect as plain as a cow,
   As plain, slow, and dull as a cow.
   The jewler was stunned; taking leave of her spouse
   And loathing himself, he ran back to his house
   Where, cursing the illusions and blunders of youth,
   He cried out in pain, overwhelmed by the truth:
   Through gone was the one whom he'd used to adore,
   His love cut and scorched stronger now than before.
   Years into the past reached his desperate cry.
   Oh rubies -- they shine like the stars in the sky,
   The bright, dazzling stars in the sky.
   The hours stretched and crawled. Overpowered at long last,
   Night melted away, skewed by jolts from the past.
   The jewler stood gasping in morbid surprise:
   A preciuos red stone flashed in front of his eyes.
   He seized it and whispered a wish. Living long
   And happily after, he never went wrong
   Again, was quite settled, yet wanted to cry
   On nights when the stars shone, remote, in the sky;
   The dear precious stones in the sky.
   Пауза.
   ВОР. Ага, так. Ничего себе песня.
   МАДЛЕН. Не песня, дурак. Ария.
   ПЛЕМЯННИК(не впечатлен). Мне нравится, как ваш дворецкий играет. Я его найму для вечеринок во дворце, когда буду королем.
   МАРЛИН. Вы голодны, господа?
   ПЛЕМЯННИК. Да, есть немного.
   ВОР. Хороший кусок швейцарского сечас бы очень помог, да, признаюсь.
   МАРЛИН. Джеймс покажет дорогу. A потом я расскажу вам, как найти рубин.
   Джеймс встает, кланяется, ждет господ. Мужчины переглядываются. Вор пожал плечами, Племянник прокашлялся. Идут за Джеймсом налево.
   МАДЛЕН. Вы сами были когда-то человеком, да?
   МАРЛИН. Да, дитя мое.
   МАДЛЕН. Почему вас называют ведьмой?
   МАРЛИН. Черт его знает. На метле я летаю не так уж много. Совсем чуть-чуть, когда тоскливо. Колдую только по вторникам, развлекаю соседей. Заклинаний не произношу, ну может быть совсем изредка, по случаю, когда мне кто-нибудь уж очень не нравится. Такие сволочи живут у нас в районе, ужас. Так что нет, понятия не имею, чего это они меня ведьмой зовут. Из зависти, наверное.
   МАДЛЕН. Это правда - насчет рубина?
   МАРЛИН. Идея фикс, да? Что ж, желания он исполняет. Мгновенное удовлетворение. Несколько трагично все это, да.
   МАДЛЕН. Что именно?
   МАРЛИН. Видишь ли, рубин существует уже много лет, но вы трое - первые, желающие его приобрести для себя. Люди и крысы - все мы боимся своих желаний. Есть разница между желанием и капризом. Будь осторожна. A то думаешь, что желаешь одного, a на самом деле совсем другого, a рубин все иллюзии и разрушит. У рубинов жалости нет никакой. Камень, и все.
   МАДЛЕН. Я знаю, чего хочу.
   МАРЛИН. Может и знаешь. A те двое?
   МАДЛЕН. Племянник короля хочет власти.
   МАРЛИН. Так. A Вор?
   МАДЛЕН. Том? Не знаю.
   МАРЛИН. Он случайно не обнищавший герцог?
   МАДЛЕН(вспомнила). Точно. Правильно. Ну, значит, хочет назад свое состояние.
   МАРЛИН. Может быть. A может и нет. Может он просто не знает, чего хочет. Может, он хочет узнать, чего он на самом деле хочет. Состояние? На вряд ли. Ему слишком нравится развлекаться в его теперешней ипостаси карманника. Зачем ему герцогство? Ладно, это все глупости, a вот ты меня очень беспокоишь.
   МАДЛЕН. Ну, я знаю, да, чего хочу.
   МАРЛИН. Да знаешь ли?
   МАДЛЕН. Я хочу опять быть человеком.
   МАРЛИН. Зачем? Что хорошего в этом?
   МАДЛЕН. Что значит - что хорошего?.... Хочу быть опять счастливой.
   МАРЛИН. A ты, значит, несчастлива? Или ты думаешь, что раз человек значит вот оно счастье, автоматически?
   МАДЛЕН. Я об этом и говорю. Я не знаю, счастлива я или нет. Мне, кажется, все равно. Именно это мне и хотелось бы изменить. Я хочу интересоваться чем-нибудь, волноваться о чем-нибудь, любить кого-нибудь. Хочу бояться, хочу знать, что такое восторг. Хочу спасать жизни. Или еще чего-нибудь. Говорят, я очень красивая. Может быть. Но мне кажется что внутри я вся какая-то безжизненная.
   МАРЛИН. Чувства. Тебе хочется чувств.
   МАДЛЕН. Да. И единственное средство - это стать опять человеком. У всех людей есть чувства.
   МАРЛИН. Это как сказать. Ну хорошо. Где эти обжоры?
   Слева входят Племянник и Вор.
   МАРЛИН. A, вот и вы, наконец.
   ВОР. Прекрасный сыр, спасибо, Мадам.
   ПЛЕМЯННИК. Да, неплохой.
   МАРЛИН. Перестаньте трепаться. Ладно, слушайте. Отсюда вы пойдете северной дорогой. Идите, пока не встретите подземную реку. Пересечете ее. Дальше - замок, a в замке дракон сидит. С драконом справляйтесь сами, как знаете.
   Племянник вынимает меч и начинает делать выпады. Остальные смотрят на него какое-то время.
   МАРЛИН. Очень красиво. Тебе нужно в балет. Так. Рубин в одной из комнат замка, заперт в сейфе.
   ПЛЕМЯННИК(Вору). A ты прав оказался. Сейф все-таки существует.
   МАРЛИН. Открыть сейф может только бывший человек.
   Вор смеется и качает головой, удивлен наивностью этого мира. Племянник смотрит на него с надеждой.
   МАРЛИН. Рубин принесете сюда.
   ПЛЕМЯННИК(подозрительно). A зачем?
   МАРЛИН. Потому что только я могу заставить его вам помочь.
   ПЛЕМЯННИК. Ох ты, блядь.... A я думал, ему только желание скажи, a дальше он сам....
   МАРЛИН. Очень сожалею.
   ПЛЕМЯННИК. Тупой рубин какой-то, не знаю. В старые времена рубины исполняющие желания были умнее. Без ведьм справлялись, сами.
   МАРЛИН. Ты там был?
   ПЛЕМЯННИК. Я.... да.... как....
   МАРЛИН(строго). Тогда заткнись к ебени матери и слушай. (Отчетливо). Рубин принесете сюда. Я его заставлю исполнить ваши жалкие желания, после чего я оставлю его себе.
   ПЛЕМЯННИК(возмущен). О, да, очень интересно. Мы значит за рубином ходи, работай, рискуй, - особенно я - драконов, блядь, убивай, a рубин она возьмет себе, да? Наглая вы какая, Мадам. Почему бы вам не пойти с нами?
   МАРЛИН. Я не могу приблизится к замку.
   ПЛЕМЯННИК(напирая). Ага! A почему, позвольте спросить?
   МАРЛИН. Мое присутствие там сделает рубин бессильным. Доволен?
   ВОР. Слушай, завязывай, пошли за рубином.
   ПЛЕМЯННИК. Мне просто не нравятся люди, которые все делают чужими руками.
   МАДЛЕН. Ребята, давайте....
   ПЛЕМЯННИК. Меня от нее тошнит, от крысы этой! Она меня все это время игнорировала!
   МАРЛИН. A ты не любишь, когда тебя игнорируют. Ясно. Хочешь, превращу тебя в змею? Змею почти невозможно игнорировать.
   ПЛЕМЯННИК(ворчит). Да, как же.... Всегда я виноват.... Гадина.
   ВОР. Так мы идем или нет?
   Он кланяется Марлин, идет к двери.
   МАРЛИН. Будь добр, положи на рояль часы, которые ты взял с кухонного стола.
   ВОР(невинно). Какие часы?
   МАРЛИН. Золотые наручные. Положи на рояль.
   ВОР. Никаких часов у меня нет. Ничего я не брал.
   МАРЛИН. Не заставляй меня унижать тебя. Дворецкий мой тебя обыщет.
   Вор пожимает плечами.
   МАРЛИН. Джеймс.
   Слева входит Джеймс.
   МАРЛИН. Пожалуйста, будь добр, обыщи эту личность. Он у меня часы украл.
   Джеймс хватает Вора, разворачивает его, припирает к стенке, и обыскивает.
   ВОР. Хи-хи-хи.... Перестань меня щекотать!...
   ДЖЕЙМС. У него нет ваших часов, Мадам.
   МАРЛИН. Ты уверен?