ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Томми! Привет, старина. (Первой). Хороший день.
   ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Да.
   ПЛЕМЯННИК. Господа, произошло недоразумение. Я - племянник короля.
   ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Мне на твои связи наплевать. Нам нужно кое-что из того, что вы несете. Отдадите - никто не пострадает. Кроме Тома. Его мы сначала испиздим, a потом заберем с собой.
   ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Рубин нам нужен. Давайте, вынимайте.
   ВОР(племяннику). Где твой меч?
   ПЛЕМЯННИК. Забыл в замке. Я не знал, что он может понадобиться. Я думал....
   ВОР. Думал! Думаю здесь я. Видишь, что получается, когда занимаешься не своим делом?
   ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Вы слышали, что я сказал? Так, ладно. Где рубин?
   МАДЛЕН. У нас нет рубина. Мы и не слышали никогда ни о каких рубинах.
   ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Очень остроумно.
   Он дает ей пощечину. Она вскрикивает.
   Слева входит Дракон.
   ДРАКОН. A, привет, ребята.
   Крутые Крысы замирают.
   ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Урод!...
   ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА(с заискивающей улыбкой). A, привет, Урод, как дела? Что поделываешь?
   Крутые Крысы пятятся направо.
   ДРАКОН. Я вижу вы двое неплохо живете. Что ж, я рад. Стойте на месте. Спасибо. Так, теперь я с этими переговорю. A вы замрите. (Вору) Ну? (Племяннику и Мадлен). Как жизнь?
   ПЛЕМЯННИК. A ты как сюда попал?
   ДРАКОН. Все тебе скажи. Ну перерыв у меня обеденный, я его растягиваю иногда. Имею полное право. Работаю, потому как, день и ночь. Как вы, все в порядке?
   ВОР. Нормально, старик.
   ДРАКОН. Да, и спасибо за часы. Прелесть, a не часы. Так что, до скорого свидания, ребята. A я пока с этими поболтаю. (Поворачивается к Крутым). Так вы, значит, уйти от меня хотели? думали, больше не встретимся, a?
   ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Слушай, Урод.....
   ДРАКОН(небрежно, спокойно). Украли весь товар и границу перебежали, a?
   Он идет к ним. Они одновременно стреляют по нему из пистолетов и попадают.
   ДРАКОН(спокойно, не покачнувшись). Ой. Я убит. Я перестал дышать. Что ж, пойду похороны себе закажу. (Они стреляют еще раз). Ой. Я опять убит.
   Он посылает струю дыма с искрами над их головами. Крутые крысы бросают пистолеты и начинают дрожать.
   ДРАКОН(троим). Вы идите. Мы тут долго будем, вам скучно будет до конца смотреть.
   ПЛЕМЯННИК. Спасибо. Ну, пока тогда.
   ДРАКОН. Ага, до свидания.
   ВОР. Удачи тебе, старик. Спасибо, что помог.
   ДРАКОН. Не за что.
   МАДЛЕН. Вы самый прекрасный дракон из всех, кого я когда-либо знала. Правда, я раньше никаких не знала драконов, но....
   ДРАКОН. Беги, девка, беги. Пока.
   Трое выходят направо. Дракон садится на землю.
   ДРАКОН. Подойдите. Сядьте-ка со мной рядом.
   Дрожа, крысы идут и садятся по разные стороны Дракона. Они смотрят прямо перед собой.
   ДРАКОН. Так о чем мы будем говорить? A, знаю. Слушайте. Я расскажу вам одну историю. Рассказать? (Угрожающе). A?
   КРУТЫЕ КРЫСЫ. Конечно, конечно.... Да, очень интересно.... да....
   ДРАКОН. Когда я был очень, очень молод.... Не возражаете, если я закурю?
   КРЫТЫЕ КРЫСЫ. Нет, что ты.... кури, кури.... ничего страшного....
   ДРАКОН. Спасибо. (Закуривает). Ну так вот, знал я одного такого парня, неплохой был парень. Мы с ним гуляли вместе часто. Ну, знаете там - бары, хоккей, и все такое. Ну и однажды он был у меня дома, и взял со стола коробок спичек. Просто взял, и все - ничего особенного. И ушел. A меня не спросил, можно ли. Я - парень справедливый, вы знаете. Я кому угодно что угодно отдам, если попросить. Я не скупой. Все, чего я хочу - это уважения. A он не спросил, можно ли взять спички. Взял, как будто это его спички. Может, он так и думал. Не знаю. Неважно. Ну вот, встречаю я его назавтра. Делаю вид, что ничего такого не произошло. Ага. Идем мы в кино, потом выпили немножко, потом с бабами какими-то поговорили. Обычное дело. Все нормально. A я и говорю - пойдем к тебе заглянем, что ли? A он и соглашается. Приходим. Пьем пиво. И потом, без всякого предупреждения, я его на части и разнял. Конечность за конечностью. Медленно. Кости, мясо, и все остальное. A потом сжег его дом. Еще постоял, посмотрел, как горит. Пожарные приехали, так обратно их услал. Ничего история? (Крысы трясуться). Ничего, говорю, история?
   КРУТЫЕ КРЫСЫ. Да.... очень хорошая....
   ДРАКОН. Ну и славно. A вот еще одна. Пару лет назад, был такой парень, одолжил у меня монетку позвонить....
   Свет гаснет и снова загорается. Утро.
   ДРАКОН. ....потому что уважения я требую, только и всего. И этот мужик мне говорит - есть у вас ручка шариковая? Я говорю, есть, вот..... Ага, утро у нас.
   Крысы дрожат дико. Дракон встает и уходит медленно налево. Крутые Крысы, не смотря друг на друга, встают и уходят в позах зомби, руками вперед, направо.
   Затемнение.
   КАРТИНА СЕДЬМАЯ
   У дворца, как во Второй.
   По центру - гильотина.
   Четверо придворных столпились вокруг. Путешественник стоит неподалеку, курит трубку.
   ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Они как, положат ее на эту штуку и отрубят ей голову, да?
   ВТОРОЙ. Король сначала произнесет речь.
   ТРЕТИЙ. Справедливость! Наконец-то.
   Первый что-то шепчет Второму. Второй - Третьему. Продолжают шептаться.
   Справа входит Корол. Он идет молча к трону, садится. Придворные кланяются, продолжая шепраться.
   КОРОЛЬ. И так, господа.... Э..... Пожалуйста, немного внимания.
   Путешественник внезапно двигается на придворных и раздает им подзатыльники.
   ПУТЕШЕСТВЕННИК. Вы тут слушайте, когда его величество изволят говорить! Поняли? Покажите, что вы его уважаете! Где ваши хорошие манеры! Дураки!
   ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. Ай!
   ПУТЕШЕСТВЕННИК. Да, ты тоже. Ты умная крыса, a? Смирно!
   Придворные становятся в стойку. Удовлетворенный, Путешественник отходит.
   КОРОЛЬ. Благодарю тебя, Путешественник. И так, господа, вы сейчас увидите, что бывает с теми, которые не желают играть по правилам. Рано или поздно, мы их ловим и казним. Посмотрите пожалуйста на это устройство. Называется гильотина. Наши ученые доказали, что некая королева, по прозвищу Мари-Антуанетт, была казнена именно на этой модели. Введите обвиняемую!
   Входят Любопытная Крыса и Экзистенциональна Крыса. Они ведут Марлин, Ведьму Из Пещеры. Они останавливаются у гильотины.
   КОРОЛЬ. Вы признаете, Мадам, что совершили государственную измену?
   МАРЛИН. Вы мерзавец, ваше величество.
   КОРОЛЬ. Вы вступили в заговор с моим племянником. Против трона.
   МАРЛИН. Кому нужен ваш трон!
   КОРОЛЬ. Мне. Вы помогли моему племяннику похитить мою любовницу.
   МАРЛИН. Если вам так хочется думать, что ж, думайте.
   КОРОЛЬ. Вы помогли некоему карманнику убежать от правосудия.
   МАРЛИН. Окей.
   КОРОЛЬ. И, наконец, вы обманным путем заставили меня послать моих двух весьма преданных подданых на северную дорогу, откуда они не вернулись. Наверное, там их ждала засада. Признаетесь вы, что виновны во всем этом? A?
   МАРЛИН. Пойдите суньте голову вон в то помойное ведро.
   КОРОЛЬ. Слова-то какие. Непристойно как.
   ПУТЕШЕСТВЕННИК. A вы сбросьте ее за борт, ваше величество.
   Слева входят Крутые Крысы. Они идут походкой зомби через сцену.
   ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА(не поворачивая головы). Привет, Начальник.
   ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Привет, ваше величество.
   ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ах, так это и есть король?
   ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Как ты сказал - Начальник?
   ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. A одевается он хорошо, действительно.
   Они поднимаются на гильотину, проходят под ножом, спускаются, выходят направо.
   Нож гильотины падает сам собой.
   Четвертый Придворный падает в обморок.
   Король вскакивает.
   КОРОЛЬ. Это еще что? (к Марлин) Твои штучки все, a? Колдовство запрещено у нас! Ты где, по-твоему, находишься - в Салеме?
   МАРЛИН. Это и были те двое подданных, ваше величество?
   Крутые крысы входят справа той же походкой, руки перед собой, идут через сцену.
   КОРОЛЬ. Привет, мужики.
   ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Он, кажется, к нам обратился.
   ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Остановиться не могу.
   ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Извините, Начальник.
   Они выходят налево.
   Справа входит Племянник.
   ПЛЕМЯННИК(сияя). Здравствуйте, все!
   Любопытная крыса и Экзистенциональная крыса поворачиваются к нему и отпускают Марлин.
   ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Ваше высочество!
   ЕКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Мы так рады вас видеть!
   КОРОЛЬ. Где Мадлен, подонок?
   ПЛЕМЯННИК. С ней все в порядке. Не бойся, старик. A, Марлин. Привет.
   КОРОЛЬ. Речь идет о чести трона.....
   ПЛЕМЯННИК. Подавись ты своим троном. Мне он не нужен больше. И только что подписал контракт с оперным театром. Видели бы вы меня на прослушивании! Половина здания сбежалась. Они меня обожают там все. Кто-то цветы принес, дамы плакали.
   КОРОЛЬ. Где Мадлен?
   Слева входит Мадлен.
   МАДЛЕН. Ваше величество.
   КОРОЛЬ (бежит к ней). С тобой все в порядке?
   МАДЛЕН. A как же, конечно. Я так рада тебя видеть.
   КОРОЛЬ(растерялся). Рада.... меня видеть?....
   МАДЛЕН. Я вас всех рада видеть. Я люблю эти края, и всех вас. Я так соскучилась.
   КОРОЛЬ. Что-что?
   МАДЛЕН. Соскучилась.
   КОРОЛЬ. У тебя что.... чувства есть?....
   МАДЛЕН. Конечно. Марлин, как я рада, что вы пришли. Как Джеймс?
   МАРЛИН. Ты действительно изменилась, a?
   Слева входит Вор.
   ВОР. Привет, ребята. Марлин, хорошо выглядишь. Вот Рубин Ксавье.
   Он вынимает рубин, который немедленно начинает сиять. Он отдает его Марлин. Все открыли рты. Коллективный вздох.
   МАРЛИН(изучая рубин). Добрался-таки до меня. Что ж, ты сдержал слово, гад ты эдакий. A я так надеялась, что не сдержишь.
   ВОР. A.... почему?
   МАРЛИН. Хорошо иметь желания. Видел здесь кто-нибудь этот камешек в деле? Нет? Когда он в человека превращал кого-нибудь? Удивительное зрелище. Такое алое сияние, и крыса исчезает. Пуф! Обратно в свой мир. И зачем ты только его принес.
   ВОР. Вы обещали сделать так, чтоб он работал.
   МАРЛИН. Да он и так работает. Без меня. Ты что, не заметил? Оба твои спутника изменились. Его высочество будет иметь бешеный успех, и всем доволен. A у девушки появились чувства.
   ВОР. A я?
   МАРЛИН. Ты действительно хочешь получить герцогство?
   ВОР. Ну, да.
   КОРОЛЬ. Так, слушайте вы все....
   МАРЛИН. Ваше величество, пожалуйста. Дайте мне тут закончить.
   МАДЛЕН. Но подождите. Я ведь должна была.... превратиться....
   МАРЛИН. Да, конечно. Только это слишком сложно. Маленькие, мелкие желания - это ничего, a большие требуют разгона. В смысле - моей помощи. И я это сделаю, вот только не хочется очень.
   ПЛЕМЯННИК. Да почему же нет?
   МАРЛИН. Потому что он мне его дарит (указывает на Вора). И теперь я понесу рубин домой, и положу на полку, и буду на него смотреть. Каждый день, каждую ночь, камешек будет мне напоминать, что желаний у меня никаких не осталось. A? Мне хорошо, я успокоилась. A? Никогда не думала, что этим все кончится. (Вору) Вот почему я не хотела, чтоб ты мне его приносил. Нет желаний. Ничего нет.
   ПЛЕМЯННИК. Ну, a я ведь тоже....
   МАРЛИН. С тобой по-другому. Самое большое твое желание исполнено, a новых у тебя пока нет. Но они появятся. Когда-нибудь да появятся. Вот в чем разница между мной и тобой.
   МАДЛЕН. A я?
   МАРЛИН. Ты? Что ж.
   МАДЛЕН. Нужна ваша помощь, да?
   МАРЛИН. A ты уверена, что это тебе нужно? Не разочаруешься?
   МАДЛЕН(напуганно и решительно). Что ж, я готова ко всему.
   МАРЛИН(смеется). Так уж и ко всему. Хорошо. Поехали. Подойди. Хорошая ты моя. Все остальные - назад.
   Все отступают. Вор прислоняется к гильотине. Справа входят Крутые Крысы и маршируют как зомби через сцену. Выходят налево.
   МАРЛИН. Не сконцентрироваться никак.... Ладно. Раз, два. Высокий, низкий, есть или нет.... Приди, приди, О алый свет! Мммммм. Приди же, говорят тебе. Алый свет.
   Ничего не происходит. Мадлен напугана.
   МАРЛИН. Что ж, девочка. Никогда ты человеком не была. Крыса как крыса.
   Свет гаснет, и алый прожектор выхватывает из темноты фигуру Вора. Несколько аккордов из Баллады. Затемнение, и снова свет, обычный. Вор изчез.
   МАДЛЕН. Том!
   МАРЛИН. Я должна была догадаться.
   Аккорды из баллады. Затемнение.
   ЭПИЛОГ
   Тьма.
   Свет, медленно, алый.
   Та же декорация, что и в Прологе.
   Сюзан, в жутко консервативном костюме - юбка, жакет, каблуки, чулки, бабочка -сидит не двигаясь в кресле. Алый свет медленно сменяется обычным. Сюзан оживает, берет со стола кружку, пьет.
   Она ставит чашку на стол, берет трубку телефона, набирает номер.
   СЮЗАН. Але, это Сюзан Росс. Могу я поговорить с господином Колриджем? (Пауза). Господин Колридж? Сюзан. Здравствуйте. Нет, я не за тем, чтобы просить обратно мое место. Спасибо. Да, у меня действительно есть другие предложения. Нет. Послушайте, я вам звоню по поводу Рональда. Рональд Уайт, да. (Она принимает небрежную позу и даже закидывает, с неожиданной легкостью, ноги на стол). Да, насчет его последней поездки в Ралей, когда вы орали, что компания потеряет миллионы. Ну так вот, он вам вашу компанию спас. Если б не он, вы бы сейчас были в долговом суде. Откуда я знаю? Я видела его там, в Ралее, когда он разговаривал с поставщиками и с клиентами, и переделывал все расчеты на месте. Что я там делала? A я была его любовницей в то время. Да, я. Я просто хотела, чтоб вы знали. Вы можете делать все, что хотите, это ваша компания. Впрочем, если угодно - посоветую. Почему бы вам не уволить его? Чтобы показать, как вы ему благодарны? Мне наплевать, я на вас больше не работаю. Нет. Нет. И с ним я больше не сплю, я его терпеть не могу. Но по сравнению с вами он, конечно, ангел. Что я имею в виду? Я имею в виду, что худших гнид чем вы, господин Колридж, я в жизни не встречала. Мне пора идти. Спасибо за разговор, с вами всегда так приятно беседовать. До свидания.
   Она кладет трубку, смотрит мрачно и победно. Она снимает ноги со стола, подпирает подбородок кулаком, смотрит невинно в пространство.
   Справа входит Рональд, несет бутылку шампанского и букет роз.
   Рональд - приятный мужчина лет тридцати пяти или сорока, энергичный, любезный. Судя по его манерам, у него - несколько бурное прошлое. Вспышки энергии могут ослепить если знаешь, чего ищешь.
   РОНАЛЬД. Привет, Сюзан.
   СЮЗАН. Привет, Рональд.
   Рональд ставит бутылку на стол, идет к ней, наклоняется, пытаясь поцеловать. Она его останавливает.
   СЮЗАН. Спасибо за цветы.
   РОНАЛЬД. В чем дело?
   СЮЗАН. Спасибо, что вспомнил обо мне после стольких лет.
   РОНАЛЬД. Прошло-то меньше месяца.
   Пауза. Он пожал плечами, кладет цветы на стол, садится.
   РОНАЛЬД. Ничего жилье, сносно (пауза). Ну так, как ты? Вообще-то?
   СЮЗАН. Ты перестал звонить как только я ушла из компании.
   РОНАЛЬД. Слушай....
   СЮЗАН. Майкл теперь твой начальник. Спать теперь тебе нужно с ним. Трудно, конечно - ведь, если разобраться, вы оба безнадежно гетеросексуальны. Но ты научишься. Ты вообще быстро всему учишься.
   РОНАЛЬД. Слушай. Я правда был очень занят.
   СЮЗАН (внезапно лучезарно улыбается). Был, знаю.
   РОНАЛЬД. И если ты думаешь, что наш роман как-то способствовал моему продвижению по служебной лестнице....
   СЮЗАН. Я не занимаюсь иллюзиями. Я прекрасно заню, что ты спал со мной просто из удовольствия. A?
   РОНАЛЬД. Я тебе принес кое-что.
   СЮЗАН. Уууу. Правда?
   РОНАЛЬД. Да.
   СЮЗАН. Подожди меня тут минутку.
   РОНАЛЬД. Хорошо.
   Сюзан встает и выходит налево.
   Он смотрит по сторонам, улыбается.
   СЮЗАН(за кулисами). Мне странный сон вчера приснился.
   РОНАЛЬД(кричит). Правда?
   СЮЗАН. Я не была собой. Я была кем-то другим, и меня звали Том.
   РОНАЛЬД. Том?
   СЮЗАН. Да. Том.
   РОНАЛЬД(про себя, качая головой, подняв брови). Том.
   Он поправляет галстук.
   Он фыркает.
   Он напевает тихо.
   Входит Сюзан. Домика нет - и ее волосы, вполне великолепные, свободно спадают ниже плечей. Она сняла очки. Изящная линия скулы на виду. Небесно-голубое легкое платье привлекает внимание к ее великолепным икрам и ступням. Шея открыта.
   Рональд широко улыбается. Он впечатлен. Он подходит к ней, запускает руку в карман, вынимает маленькую коробочку покрытую плюшем, становится на колени перед Сюзан. Она сияет. Он открывает коробочку. Большой голубой сапфир сверкает ослепительно.
   РОНАЛЬД. A звезды, они....
   СЮЗАН. .... голубые.
   Он прижимается щекой к ее бедру.
   Занавес.
   КОНЕЦ