* * *
    – Вы сейчас в отпуске?
    – Да, я в отпуску
   Чем объяснить различие в форме выделенных слов? Ведь в обоих случаях перед нами предложный падеж единственного числа одного и того же существительного отпуск.Различие это носит стилистический характер: первая форма книжная, вторая разговорная. Каждая из них имеет право на существование в условиях определенной речевой ситуации. Так, в приказе по учреждению мы встречаем: «Полагать П. И. Сергеева в отпускес… по…». А сам Сергеев о себе, вероятно, скажет: «Я сейчас в отпуску».
   Другие примеры с тем же стилистическим различием (книжный характер формы на – еи разговорный, профессиональный, просторечный характер формы на – у): в аэропорте – в аэропорту, на грунте – на грунту, в спирте – в спирту, на холоде – на холоду, в цехе – в цеху, в чае – в чаюи т. п.
   Сравните параллельные формы в других случаях: работа на дому(наречное значение) – номер на доме; задыхаться в дыму – в дыме пожарищ; весь в жиру – плавать в жире; в кругу друзей – в круге подобных представлений; расположиться на мысу реки – на мысе Доброй Надежды; весь в поту – трудиться в поте лица; у него в роду – в роде Толстых; в третьем ряду – в ряде случаев; стоять в углу – в угле треугольника; сад в цвету – во цвете лети т. п.
   Часто различие между рассматриваемыми формами выражается в том, что форме на – уприсуще обстоятельственное значение, а форме на – е– объектное: растет в лесу(обстоятельство) – знает толк в лесе(дополнение); держаться на весу – выгадывать на весе; находиться в строю – ошибки в строе простого предложения; грибы в лесу – роль Несчастливцева в «Лесе» А. Н. Островского; родился в 1918 году – события, описанные в «Восемнадцатом годе» А. Н. Толстого; деревья в вишневом саду – декорации в «Вишневом саде»; машина на ходу – на ходе дела не отразилосьи т. п.
   При наличии определения вместо формы на – у(-ю)встречается форма на – е,например: на ветру – на сквозном ветре; на краю – на переднем крае(устойчивое сочетание); в снегу – в пушистом снегеи т. п.
* * *
 
    «– Есть у вас в продаже свежие торта?»
   Такой вопрос приходится иногда слышать в кондитерской. Прежде чем дать оценку форме «торта» и ей подобным, поставим такой вопрос: как лучше сказать – тракторыили трактора?Ответ: и то и другое – в зависимости от условий общения (письменная или устная форма речи), от характера текста (его принадлежности к книжному или разговорному стилю) и т. д. Неуместно было бы в технической книге, в статистическом обзоре, в статье на экономическую тему написать: «Новые тракторахарактеризуются такими-то техническими показателями». Но вполне допустимо употребить эту форму в другой ситуации – в живой беседе, в очерке на «весеннюю» тему: Началась посевная кампания. Трактора уже вышли в поле.
   Книжным формам (с окончанием – ыили – и)противопоставлены формы разговорные (догов?ры – договор?, инстрУкторы – инструктор?, цех? – цех?),профессиональные (кр?йсеры – крейсер?, прож?кторы – прожектор?, ред?кторы – редактор?, с?кторы – сектор?),просторечные (инжен?ры – инженер?, л?кторы – лектор?, шофёры – шофер?).
   Равноправными стали формы инсп?кторы – инспектор?, корр?кторы – корректор?, п?кари – пекарЯ, сл?сари – слесарЯ, т?кари – токарЯи др.
   Некоторые формы разграничиваются в зависимости от присущего им значения: кондуктор?– «работники транспорта» – кондУкторы– «приспособления в технике», лагерЯ(военные, пионерские, туристские) – л?гери –«политические группировки». Сравните также боров?– «дымоходы» – б?ровы– «кабаны», корпус?– «здания, войсковые соединения» – к?рпусы– «туловища», образ?– «иконы» – ?бразы(художественно-литературные), повод? –«поводья» – п?воды– «побуждения», пропуск?– «документы» – пр?пуски– «недосмотры», ток? –«место молотьбы» – т?ки(электрические), тон? –«переливы цвета» – т?ны(звуковые), тормоз?– «приборы» – т?рмозы –«препятствия», учителЯ– «преподаватели» – учител? –«идейные руководители», хлеб?(на корню) – хл?бы(печеные), цвет?– «окраски» – цветЫ– «растения».
 
 
   К подобным же случаям относятся формы (некоторые из них употребляются только во множественном числе) мех? –«выделанные шкуры» – мехи(кузнечные и т. п.), соболЯ– «меха» – с?боли– «животные», счет?– «документы» – счёты– «прибор, взаимные отношения», сынЫ(родины) – сыновья(у родителей) и др. Неправильно поэтому: «Влить старое вино в новые меха»(вместо мех?);«В Советы народных депутатов избираются лучшие сыновьяи дочери народа» (вместо сынЫ).
   История рассматриваемых форм показывает неуклонный рост количества слов с окончанием – а(-я)на протяжении последних двух столетий. В середине XVIII века М. В. Ломоносов отметил только три слова, употреблявшиеся в именительном падеже множественного числа с окончанием – абез параллельной формы на – ы(-и): бока, глаза, рога(восходящие к форме двойственного числа при названиях парных предметов), а также немногие слова с параллельными формами. В середине XIX века таких слов было уже много десятков, а в наши дни их насчитывается свыше шестисот.
   Естественно встает вопрос: при такой активности форм на – а(-я)не захлестнет ли нашу речь их стихийный рост, не восторжествуют ли сочетания типа «опытные бухгалтера»,«волжские парохода»,«свежие торта»!Нет, эта опасность литературному языку не угрожает, потому что он находится под воздействием факторов, регулирующих нормативное формообразование.
   Так, в защиту форм инженеры, шофёрыможно привести такое положение: слова эти пришли из французского языка, в котором ударение всегда падает на конечный слог слова (в данном случае на – ери – ёр),и с таким ударением данные слова вошли в русский язык, причем ударение при склонении сохраняется на этом слоге. Попробуем просклонять слово инженер:в единственном числе – инженера, инженеру, инженером, об инженере;во множественном числе сохраняется то же ударение, а это исключает форму на – а(она сама требует ударения, и мы потеряем его на слоге – ер).Проделайте ту же операцию со словом шофёр,и вы убедитесь, что нормативной является форма шофёры(просторечная форма «шофера» восходит к просторечной же форме «шофер»: ошибка в ударения повлекла за собой ошибку в формообразовании). Поставьте это слово в один ряд со словами актёры, гастролёры, гримёры, режиссёры,и вы убедитесь, что правильная форма – шофёры.Разумеется, вы не обязаны знать точное происхождение того или иного слова, но вы можете легко запомнить правило: заимствованные слова на – ёр, – ёрс ударением на этом слоге образуют форму именительного падежа множественного числа с окончанием – ы(не – а).
   Сложнее обстоит дело с такими словами, как доктор, инспектор, трактори т. п., т. е. словами на – ор,восходящими к латинскому языку: для них нет единого правила образования рассматриваемой формы, но можно руководствоваться некоторыми общими указаниями.
   Слова на – ор,обозначающие неодушевленные предметы, образуют, как правило, форму на – ы(такие слова принадлежат к книжной лексике и используются в функции терминов): детекторы, индукторы, конденсаторы, рефлекторы, рефрижераторыи т. п. Об отдельных дублетных формах (прожекторы – прожектора, тракторы – трактора)было сказано раньше (второй вариант имеет профессиональный или разговорный характер).
   Слова на – ор,обозначающие одушевленные предметы, имеют в одних случаях окончание – а,в других – ы, а именно: слова, получившие широкое распространение и утратившие книжный характер, обычно имеют окончание – а: директора, доктора, профессореи др.; слова же, сохраняющие книжный оттенок, употребляются с окончанием – ы: авторы, конструкторы, лекторы, новаторы, ораторыи др.
   Возвращаясь к заголовку данного отрывка, скажем решительно: никаких «торта», «супа», «почерка», «раза», «аптекаря», «библиотекаря», «бухгалтера» и т. п. в литературном русском языке нет.
* * *
    Пять килограммов четыреста граммов помидоров
   Почему-то это сочетание, произнесенное вслух, у некоторых людей вызывает улыбку. А между тем оно составлено «по всем правилам грамматического искусства». Так в чем же дело? По-видимому, в том, что оно звучит несколько искусственно.
   Действительно, мы скорее скажем 400 грамм масла,чем 400 граммов масла, килограмм помидор,чем килограмм помидорови т. п. Здесь действует своеобразная тенденция к экономии языковых средств: из двух вариантов – более длинного и более короткого – в живой речи, как правило, употребляется более короткий.
   В одних случаях окончание – овродительного падежа множественного числа существительных мужского рода перестало использоваться не только в устной речи, но я на письме: победил вариант с нулевым окончанием. Taк, существовавшие когда-то сочетания «отряд солдатов», «группа партизанов», «пара сапогов» заменены более экономными отряд солдат, группа партизан, пара сапог.
   Сравните также прежние сочетания с названиями некоторых национальностей с основой ни р (среди грузиков, лезгинов, осетинов, туркменов, башкиров)и теперешние (без окончания – ов).То же в названиях единиц измерения: раньше было «100 амперов, ваттов, вольтов» и т. п., сейчас – без – ов.
   В других случаях окончание – овсохраняется в письменной речи, но отпадает в речи устной, в которой мы употребляем формы 400 грамм, тонна помидор, апельсин, tмандарин, баклажани т. п. Однако неоправданно написание в ученическом сочинении: «Древний Рим погиб от нашествия варвар».
   Для подтверждения тенденции к победе более коротких форм приведем еще и такой факт: в первой половине XIX в. слова афиша, буря, кастрюля, пустыня, роща, сплетняи некоторые другие имели в родительном падеже множественного числа не нулевое окончание, как сейчас, а окончание – ей: афишей, бурей, кастрюлей, пустыней, рощей, сплетней.
   А теперь ряд маленьких задач.
   Если у вас есть несколько знакомых девушек или подруг по имени Оля,то как вы скажете: Подарки для наших…(у А. П. Чехова: Оль).
   Раскройте скобки и заключенное в них слово поставьте в нужной форме: Купить несколько (простыня).Ответ: простынь(не «простынь» и не «простынёй», сравните: баня – бань, дыня – дынь, яблоня – яблонь). В углу стояло несколько (кочерга).Чтобы себя не мучить, сопоставьте: серьга – серег(с беглым е),стало быть: кочерга – кочерег.
* * *
 
    Все присутствующие обнажили голов…
   Разве здесь может возникнуть вопрос о форме числа? Ведь у каждого из присутствующих, надо полагать, была своя голова, а не одна, общая для всех. И если не всегда верна поговорка «Сколько голов, столько умов», то не по причинам физического характера. И все-таки правильнее сказать …обнажили голову.При указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу из всей группы или находятся в одинаковом отношении к ним, форма единственного числа употребляется в значении множественного. Например: Все повернули голову в сторону двери; Носильщики несли на голове корзины с овощами.У А. С. Пушкина: Солдаты стояли с опущенной головой; Повелено брить им бороду.У В. Г. Короленко: …Какое горе лежало на сердце чужих людей.
   Другие примеры: Изучается форма уха, носа, глаз(не «формы»); У моих и твоих часов сломалась пружина(не «пружины», так как речь идет об одной и той же детали у каждого предмета); На совещании присутствовали заведующие учебной частью ряда школ района(не «учебными частями»); Пять воинов были награждены орденом Славы 1 степени(не «орденами»); Девушки закрыли лицо передником(не «лица передниками»); Ребята ковыряли вилкой остывшую картошку(не «вилками»).
* * *
    «Пьем грузинские вина и чешские пива»
   Если мои читатели запротестуют против второго из приведенных в заголовке сочетаний, указывая на то, что с грамматической точки зрения неправильно образование множественного числа от вещественного существительного пиво,то я сошлюсь на авторитет одного из виднейших русских грамматистов – А. А. Шахматова, приводившего эту форму среди других подобных.
   Грамматика не станет здесь возражать, потому что его самой установлено правило: имена существительные с вещественным значением употребляются в форме множественного числа для обозначения различных сортов или видов вещества. Мы давно уже привыкли к сочетаниям нержавеющие стали, красные и белые глины, дорогие табаки, смазочные масла, спирты из недефицитного сырьяи т. п. Сравните в специальном употреблении: бензины, граниты, каучуки, цементы, эфиры, сахара, чаи, культурные луки.То же для обозначения изделий из материала (бронзы, фарфоры, хрустали)или названий злаков, посевы которых занимают большую площадь (ячмени, озими).Например, у М. Шолохова: Вдоль дороги дымились в росе вызревшие овсы.
   Отсюда, казалось бы, простой вывод: если есть грузинские вина,то почему не могут быть «чешские пива», тем более что в природе они действительно существуют? И все-таки вы были бы правы в своего возражении: одно дело – теоретическая возможность, а другое – практическое использование («чешские или другие пива» – так не говорят).
   Оказывается, приведенное выше правило не является универсальным. Не образуют формы множественного числа такие вещественные существительные, как молоко, просо, риси др., а также названия элементов (золото, серебро, азот, кислород, калий, натрийи т. д.).
   А теперь посмотрим, как обращаются с формами числа школьники и абитуриенты. В одном сочинении читаем: «Партизанские движениясыграли большую роль в победе». Автор не учел, что слово движениеупотребляется в форме множественного числа, если обозначает конкретное действие (движения рук и ног),и не употребляется, если, как в данном примере, имеет отвлеченное значение деятельности, направленной на достижение какой-либо цели (партизанское движение, революционное движение).
   Другой ученик пишет: «Он говорил об их отношенияхк науке». Ошибка та же: слово отношениеупотребляется в форме множественного числа в значении «связь между кем-либо, образующаяся из общения на какой-нибудь почве» (семейные отношения, товарищеские отношения)и не употребляется, если имеет значение «взгляд на что-либо, понимание чего-либо» (отношение к искусству, отношение к жизни),

Поговорим о прилагательных

   –  Эта книга интересная?
    – Да, весьма интересна
   Нетрудно видеть, что и в вопросе, и в ответе речь идет об одном и том же: представляет ли данная книга интерес? Однако формы прилагательного, использованные в функции сказуемого, не совпадают: в одном случае выступает полная форма, в другом – краткая. Сравните аналогичные сочетания: вопрос неясный – вопрос неясен, положение опасное – положение опасно, советы полезные – советы полезныи т. п.
   Так в чем же различие между левой и правой частью каждой пары (а оно должно быть, потому что абсолютных синонимов, лексических или грамматических, т. е. синонимов, не различающихся ни по значению, ни по стилистической окраске, как правило, не существует)?
   Подойдем к решению вопроса издалека. Сначала возьмем более простой случай, например: река спокойная – река спокойна.Первое сочетание (с полным прилагательным в роли сказуемого) указывает на постоянныйпризнак предмета (в отличие от бурного горного потока это спокойная река), а второе сочетание (с кратким прилагательным в той же роли сказуемого) указывает на временныйпризнак (в данный момент река спокойна, а в другое время это бывает и не так). Сравните также: девочка больная – девочка больна, характер у него спокойный – лицо его спокойнои т. п. Такое различие, однако, неприменимо к нашему примеру, приведенному в заголовке отрывка: нельзя считать, что книга интереснаявсегда, а книга интереснасию минуту.
 
 
   Попробуем взять другой пример: дверь низкая – дверь низка.Здесь тоже не приходится говорить о постоянном и временном признаке предмета: размеры, как правило, неизменны. Но можно говорить о признаке абсолютноми признаке относительном: дверь низкая– безотносительно к другим предметам, а дверь низка,например, когда встает вопрос о том, чтобы внести в комнату высокую мебель (т. е. чересчур низка). Сравните также: ноша тяжелая(независимо от того, кто ее будет нести) – ноша тяжела(может быть, для ребенка). Аналогичные сочетания: сапоги велики, куртка мала, проход узок– с выражением излишка или недостатка размера.
   Вот теперь мы приблизились к решению интересующего нас вопроса: книга интересная– безотносительно к тому, кто будет ее читателем, а книга интереснадопускает продолжение: для детей, для юношества, для специалистовили для определенной цели, в тех или иных условиях и т. д.
   Мы установили смысловое различие между обеими формами качественных прилагательных в роли сказуемого, но есть еще различие стилистическое. Оно заключается в книжном характере краткой формы и нейтральном, иногда разговорном полной формы: Его философские построения и выводы ясны и точны. – Ответы ученика ясные и точные.Поэтому в разговоре об обыденных вещах, например о погоде, мы употребляем конструкции с полными прилагательными: День был теплый, безветренный, небо ясное, безоблачное.
   Кроме того, краткой форме присущ оттенок категоричности, а полной – оттенок смягченного выражения. Сравните три однородные реплики из пьесы А. П. Чехова «Три сестры»: Ты, Машка, злая; Ты, Маша, глупая; О, глупая ты, Оля,произнесенные по-родственному, по-дружески, и другой вариант, предложенный одним языковедом в порядке лингвистического эксперимента: ты зла, ты глупа(звучит резко, оскорбительно).
* * *
    Такой вопрос вполне естественили естественен?
   Как видно из этой фразы, имена прилагательные на – енныйдопускают два варианта при образовании краткой формы: на – ени на – енен.Например: величествен – величественен, воинствен – воинственен, медлен – медленен, могуществен – могущественен, ответствен – ответственен, родствен – родственен, свойствен – свойственен, торжествен – торжественени т. п.
   В настоящее время чаще используется первая форма, как более экономная. Победил краткий вариант в словах: бездействен, безнравствен, беспочвен, бессмыслен, бесчислен, бесчувствен, двусмыслен, искусствен, легкомыслен, многочислен, мужествен, невежествен, посредствени др. Например, у писателей встречаем: Он был нам родствен по духу, по всему складу своего мышления(Э. Казакевич); Этот вскрик отвращения был вполне естествен(Ю. Нагибин).
* * *
    «Приведите более лучшийпример»
   Такая форма сравнительной степени нарушает грамматическую норму: ведь лучшийуже указывает на сравнительную степень (простую), и добавление слова более(с помощью которого образуется составная сравнительная степень) излишне: получается сравнительная степень «в квадрате».
   Изредка сочетания «более лучший» и «более худший» встречаются в разговорной речи. Например: У меня вышло шероховато, но если Билибин возьмет на себя труд перефразировать, то получится нечто более лучшее(из письма А. П. Чехова); Я думаю, что столь милую моему сердцу библиотеку переселили в гораздо более худшее помещение(из письма А. А. Фадеева).
   В литературном языке приняты такие формы сравнительной степени прилагательных: бойче, звонче, ловче, слаще, хлёстче(а не «бойчее, звончее, ловчее, слаже, хлеще»).
   Раз уж речь зашла о степенях сравнения имен прилагательных, то попробуем разобраться в стилистических различиях между простыми и составными их формами.
   Сопоставляя предложения Этот дом выше соседнего. – Показатели успеваемости по русскому языку в нашем классе в этом году более высокие, чем в прошлом, – мы можем отметить, что простая форма имеет нейтральный характер (употребляется в разных языковых стилях), тогда как составная форма в основном свойственна книжной речи.
   По-другому обстоит дело с обеими формами превосходной степени: простая форма носит книжный характер, а составная является нейтральной, межстилевой, т. е. не связанной с определенным стилем. Сравните: глубочайшие мысли – самые глубокие колодцы в этой местности, строжайшая диета – самая строгая учительница в школе.Не следует при этом «создавать» не существующие в литературном языке формы, как это получилось в одной ученической работе: «В чертах характера Ноздрева ясно чувствуется самоуверенность и вместе с тем явнейшаяглупость».
* * *
 
    С обезьяньей ловкостью?
    Нет, с ловкостью обезьяны
   Опять мы стоим перед выбором одной из двух синонимических конструкций: как первая (состоящая из прилагательного и существительного, т. е. согласованного определения и определяемого слова), так и вторая (имеющая в своем составе два существительных, т. е. определяемое слово и несогласованное определение) обозначают предмет (в грамматическом значении) и его признак. Поэтому в смысловом отношении они равноценны. Но, как и в других случаях синонимии, есть и различие между обоими сочетаниями.
   Это различие выражается в том, что сочетание ловкость обезьяныболее образно, более конкретно: мы представляем себе животное с характерной для него внешней чертой. Зато сочетание обезьянья ловкостьимеет более общее значение: подобной ловкостью может обладать не только обезьяна. Также братская помощь(не только со стороны брата) – помощь брата, детский смех(не только у ребенка) – смех детей, материнская ласка(не обязательно ласка родной матери) – ласка материи т. п.
   В других случаях параллельные обороты расходятся в своих значениях. Так, создан новый городской центр(в сельской местности возник новый город) не то же, что создан новый центр города(в существующем городе появилась новая центральная часть); поставить рабочий стол;а не стол для работы(таким может быть любой стол), взяться за дверную ручку(ручка прикреплена к двери) – взять ручку от двери(предметы отделены один от другого).
   Стилистическое различие проявляется в таких парах, как рассказы Толстого – толстовские рассказы(второй вариант имеет разговорный характер); книга сестры – сестрина книга(второму сочетанию присущ оттенок устарелости для наших дней).

Коварная часть речи – имя числительное

    «Триста шагамидальше»
   Вы, вероятно, так не скажете, поэтому что знаете правило: числительные согласуются в косвенных падежах, кроме винительного, с существительными; стало быть, нужно: тремястами шагами дальше.
   И все же в разговорной речи, а тем более в просторечии подобные обороты встречаются. А если взять сочетания с составными числительными, то нарушения литературной нормы наблюдаются в устно-разговорной речи еще чаще. Например, сочетание альбом с 678 иллюстрациямимногие прочитают скорее так:…с шестьсот семьдесят восьмью иллюстрациями(склоняя только последнее слово), чем…с шестьюстами семьюдесятью восьмью(или восемью– более старая форма) иллюстрациями,хотя по правилу в составном количественном числительном должны склоняться все образующие его части.
   Книжному варианту с тремястами рублями(числительное согласуется с существительным) противостоит разговорный вариант с тремястами рублей(числительное управляет существительным, как это имеет место в форме именительно-винительного падежа триста рублей).
   Слово тысячаможет выступать как в функции числительного, так и в функции счетного существительного (сравните формы творительного падежа единственного числа тысячьюи тысячей),поэтому оно или согласуется с существительным (с тысячью рублями),или управляет им (с одной тысячей рублей).В форме множественного числа оно управляет существительным: с тремя тысячами рублей.
   Это же слово имеет разные формы винительного падежа в составе количественных и в составе порядковых числительных: груз весом в тысячу пятьсот тонн(не «в тысяча пятьсот тонн») – в тысяча девятьсот семьдесят седьмом году(не «в тысячу девятьсот семьдесят седьмом году»).
   А теперь решите, какую из заключенных в скобки форм лучше использовать в предложении Наша библиотека пополнилась двумя тысячами (книг – книгами).
* * *
    Поход продолжался 22 суток
   Как прочитать выделенное сочетание числительного с существительным? Все обстоит благополучно, пока перед нами сочетания 20 (двадцать) суток, 21 (двадцать одни) сутки,но стоит добавить еще одни сутки, и мы окажемся в трудном положении: нельзя сказать ни «двадцать два сутки», ни «двадцать две сутки», и остается, как «жест отчаяния», – «двадцать двое суток», но это не соответствует литературной норме. Дело в том, что такие слова, как