Больше мы уже не флиртовали, не целовались. Тем не менее, Элис часто останавливала на мне взгляд своих ясных глаз, слегка улыбалась, как будто хотела сказать:"Ты хочешь меня поцеловать?"
   Я решил поговорить с ней.
   - Да ты болен, дружок, - ответила она. - Это из-за тебя все так изменилось. Я тут ни при чем. Я такая же, как всегда.
   Но даже при этих словах она положила руку мне на грудь и очень осторожно, но твердо остановила меня, когда я попытался приблизиться к ней. Этот жест противоречил ее одобряющим словам. Я был достаточно скромен и не мог не открыться перед ее матерью.
   Должно быть, я сделал нечто - сам не знаю, что именно, что вызвало недовольство Элис. Она, по видимости, не избегала меня, но впечатление такое, будто нас разделила стеклянная перегородка - ощутимая, хотя и совершенно невидимая.
   Миссис Хойет взирала на меня с выражением, в котором не было и тени удивления, хотя взгляд ее приобрел оттенок печали.
   - Возможно, это даже лучше для вас, - сказала она в конце концов. - Элис капризна.
   И ушла. Неожиданно мне показалось, что поведение мое ужасно. Я никогда - нет, ни разу - не обсуждал планы на будущее с моей прекрасной подругой. Это был непростительный эгоизм, как будто наши ухаживания должны были продолжаться до бесконечности. Невольно я считал, что она любит меня так же, как я - ее. Мне и в голову не пришло найти, так сказать, более ординарный выход из затруднения, к которому привели наши непринужденные отношения.
   Я был на неверном пути, пора было свернуть с него и загладить свою вину, как того и требовала моя честь.
   В следующий раз, когда мы встретились с Элис, я сказал, что понял, как я был неправ, и что должен извиниться перед ней. Я просил ее, если она даст согласие, стать моей женой.
   - Вы нездоровы, - ответила она во второй раз. - Разве вы не счастливы от того, что свободны, что вас не связывают брачные узы?
   Что касается меня, мне бы не хотелось быть этим скованной. Ничто так не дорого, как свобода.
   Итак, значит, я ошибался. Элис не затаила на меня обиду из-за наших отношений. Но это, однако, может скомпрометировать ее.
   Правильно я поступил или нет, но я сообщил о нашем разговоре миссис Хойет, постольку поскольку в глубине души мне хотелось слегка реабилитировать себя в ее глазах и не выглядеть бессовестным обольстителем.
   - Я была бы счастлива видеть вас своим зятем, - ответила она со спокойствием, которое никогда ее не покидало, - хотя... вы и игнорировали меня.
   Затем, переходя на серьезный тон, она добавила.
   - Вы зря тратите время. Моя дочь не любит мужчин. Нет, нет, - сказала она, поднимая руку, словно бы рассеивая тень подозрения. - Нет, я не хочу сказать, совсем. Но она любит только вещи.
   Здесь миссис Хойет опять подчеркнула слово "вещи". Она произнесла его с таким пафосом, как ораторы произносят слова Честь, Свобода, Долг.
   Правда заключалась в том, что Элис не любила никого. Она действительно любила только вещи. Это означало, что ее мать не могла льстить себя надеждой, что она стоила чего-то в глазах дочери. Тем более, я не существовал для нее. Или, по крайней мере, я начал что-то значить для нее только тоща, когда ее необыкновенный ум был охвачен страстным желанием овладеть чем-то, был ли это кроваво-красный рубин или розовый турмалин, вставленный в горный хрусталь.
   Я плохо спал в ту ночь. А возможно, и не спал вовсе. Всю жизнь я мечтал найти женщину, которая бы подчиняла меня своей воле, которая бы любила меня за то, что я повиновался ей. И что же я нашел? Человека, который мирился с моим существованием, потому что я был ему полезен. Как это унизительно!
   Я внушил себе, что меня любят, а в действительности именно я влюбился в бездушную соблазнительницу. И она использовала меня, как способ получить все, что ей хотелось.
   Хосе прервал свой рассказ. Он вынул носовой платок и вытер пот со лба. Воскрешение в памяти прошлой жизни, безусловно, стоило больших усилий и, несомненно, подействовало на него отрицательно.
   Я пришел на помощь.
   - Вы утомляете себя, - сказал я ему, - и я тому виной. Может быть, мы продолжим завтра? Мы возобновим ваш рассказ с того места, где остановились.
   - Это невозможно, - ответил мой собеседник. - Сколько раз я возвращался мыслями к тем неудачам в жизни, которые привели меня сюда. Если я прерву свой рассказ на том месте, до которого мы дошли, я должен буду заканчивать эту печальную и безжалостную историю наедине с собой, в этой тюремной камере, как это было уже тысячи раз. А если вы вернетесь завтра, я должен буду рассказывать все сначала, чтобы передать последовательность событий в точности! Нет, я умоляю вас выслушать все до конца?
   Его возбуждение несколько пугало меня, но он так убедительно говорил, что я понял - оставшись, я причиню ему меньше страдания, чем если уйду.
   - Я с большим удовольствием выслушаю вас, - ответил я. Продолжайте, пожалуйста.
   Казалось, Хосе Ф. приободрился и продолжал свое повествование более спокойно.
   - На следующий день утешительная или, скорее, успокоительная мысль овладела мной. Я был свободен, молод, богат. Я мог позволить себе роскошь завести новую подругу. Я мог удовлетворять все ее желания и получать в награду ее улыбки. Одним словом, я мог бы дать ей все, что только захочется, лишь бы она дарила в ответ внимание и благосклонность, которые мне были так необходимы.
   "Я возьму над ней верх", - думал я. В действительности же, я был побежденным человеком. Побежденным мужчиной, который сдался безоговорочно.
   Элис, должно быть, поняла всю полноту моего поражения, так как тут же ко мне обратилась. Было похоже, что она пыталась своей веселостью, которая не казалась притворной, заставить меня забыть о возникших между нами недоразумениях. А фактически она старалась вновь прибрать меня к рукам. Ее "капризы", как определила их ее мать, не очень меня беспокоили. Иногда это была прогулка на лодкепри луне или покупка редких цветов, скорее странных, нежели красивых. Я отчетливо помню тот день, когда бесцельная прогулка привела нас вновь в знакомый антикварный магазин.
   Невольно я вспомнил вновь о том туре танго, в котором она преуспела без особых усилий, а я был ее послушной тенью. Как она искусно увлекала меня подальше от того места, где находилась ее мать.
   Итак, прогуливаясь, мы оказались в лабиринте маленьких улочек, не представляющих особого интереса. Мы бродили по ним, беседуя о том, о сем, и внезапно вышли к цветному базару на де Буэнос-Айрес.
   Она даже не взглянула на источающие великолепный аромат цветы, с удивительно большим вкусом размещенные в корзинах. Пройдя через цветочный зал, она остановилась перед витриной своего любимого магазина.
   Слова настолько непроизвольно сорвались с моих губ, что я удивился, когда услышал звук собственного голоса: "Есть ли здесь что-нибудь, что соблазняет тебя, моя дорогая Элис?"
   Она ответила тут же, без колебаний.
   - Ты прекрасно знаешь, что я хочу тсантсу.
   Я был шокирован. Эта молодая, красивая девушка, изящно и со вкусом одетая, чья походка была легкой и грациозной, все еще цеплялась за свою болезненную причуду и просила - нет, умоляла с какой-то нездоровой настойчивостью, - чтобы ей подарили этот ужасающий предмет.
   Отступать было поздно. Кроме того, у меня уже не было сил сопротивляться.
   - Давай войдем в магазин, - сказал я ей довольно резко.
   - Но, мой дорогой, - ответила она невозмутимо, - я хочу тсантсу, но не эту. Мне нужна тсантса единственная в своем роде. Потом она замолчала.
   - Боюсь, я не совсем понимаю, что ты имеешь в виду, сказал я. - Все тсантсы более или менее похожи друг на друга размером и даже выражением, и именно эта тсантса есть один из множества подобных экземпляров.
   - Я хотела бы иметь тсантсу, не похожую на другие, - ответила она, решив раз и навсегда расставить точки над "и". Мне нужна тсантса, приготовленная из головы белого человека... но он должен быть светловолосый, - добавила она.
   Я не верил своим ушам.
   - Какая жестокая шутка! Ты шутишь, Элис, не так ли? спросил я, чувствуя себя очень неловко при виде решительности и гнева на лице моей спутницы. - Кроме того, такой тсантсы не существует, - добавил я в заключение, чувствуя, что шутка была сомнительного вкуса и зашла слишком далеко.
   - Ну, что же, в таком случае, ее надо сделать - вот и все, - ответила она и вышла из магазина, напевая мелодию русской песни, которую она очень любила, и которую я узнал от нее:
   Я хочу то, чего нет в мире,
   Я хочу то, что еще не существует.
   В глубоком молчании мы вернулись в Копакабану. У дверей я попрощался с ней. Неожиданно она меня поцеловала.
   Через три дня я случайно оказался - интересно, действительно ли это было случайно - возле того же антикварного магазина.
   Я вошел внутрь и сделал несколько мелких покупок, в которых не очень нуждался. Мы разговорились с владельцем, который к тому времени хорошо меня знал и обращался, как к своему другу. Мы беседовали о возможности выведения тех небесно-голубых бабочек с металлическим блеском, из которых делаются сувениры сомнительного вкуса для туристов.
   Зачем, говорил я, истреблять этих удивительных насекомых, которые становятся все более и более редкими? Да вы и сами это понимаете, так как с каждым годом цены на них растут. Когда их можно будет выводить так же просто, как, например, тутового шелкопряда, тогда другое дело. Особенно, если пищу, которая требуется им, можно найти неподалеку от Рио. К тому же ею изобилуют джунгли, примыкающие к "Китайскому Виду".
   - Без сомнения, без сомнения, - ответил мистер Кристобальд, который согласился со мной скорее из-за того, что у него сокращался источник дохода, нежели сожалел об исчезновении этих восхитительных созданий.
   Но разве я пришел туда, чтобы поговорить о бабочках? В смущении я сознавал, зачем я, в действительности, оказался здесь, и в глубине души мне было стыдно, что я не в состоянии ни начать разговор с проницательным, хитрым торговцем, ни даже самому себе признаться в истинной причине моего появления.
   И только когда я уже держал руку на дверной ручке, собираясь уходить, набрался смелости задать самый важный вопрос.
   - Сколько стоит тсантса, которую вы нам показывали не так давно? - спросил я.
   - Она не продается, - ответил мистер Кристобальд, - или, проще говоря, уже больше не продается.
   Чтобы несколько смягчить разочарование, которое могло бы быть вызвано его отказом продать сувенир, он добавил - правительство недавно запретило торговлю ими.
   - А где вы ее приобрели? - осмелился я узнать, не надеясь на правдивый ответ. Торговец антиквариатом не очень расположен разглашать тайны поступления своих товаров. Однако мне он сказал.
   - В Тринидаде, в антикварном магазине, принадлежащем швейцарцу.
   И дал мне его имя и адрес. В тот же вечер я написал письмо.
   Надеюсь, вы понимаете, что я не был ни настолько глуп, ни настолько смел, чтобы упомянуть о трофее, происходящем от обезглавливания белого человека. Я ограничился вопросом: возможно ли, "несмотря на последний указ", раздобыть у него тсантсу. Я также спросил, сколько, вероятнее всего, будет стоить "подобный антиквариат". Для музея, добавил я, без сомнения, чтобы оправдаться в собственных глазах и дать ему понять, что лично меня эти вещи мало интересуют. В постскриптуме, как будто эта мысль только что пришла мне в голову, я все же добавил следующее:"Случалось ли когда-нибудь в вашей практике, чтобы тсантса была изготовлена из головы европейца?"
   Я стал ждать ответа. К моему удивлению, он пришел довольно быстро. Через три недели я получил письмо из Тринидада.
   Мистер Ф. поднялся и вытащил из ящика стола письмо, мятая бумага и выцветшие чернила которого указывали на его давность.
   Я прочитал и попросил разрешения сделать копию, на что он любезно согласился.
   В письме от Роше из Тринидада было написано:
   "Сэр, Как вы знаете, любая торговля тсантсами строго запрещена как британским, так и бразильским правительствами, и для этого есть основания. Так как некоторые исследования, так сказать, технических деталей - я не стану их описывать показали, что некоторые тсантсы, изготовленные недавно, возможно, не были законными военными трофеями. Вполне вероятно, они были выполнены с единственной целью - удовлетворить желания частных коллекционеров.
   Но если вы интересуетесь этим по поручению музея, а у меня есть прекрасный экземпляр тсантсы воина, которая - и я могу это документально подтвердить - была сделана до того, как издали закон, я могу направить ее вам на ваше рассмотрение. Ее может захватить с собой мой частный агент, который, к счастью, должен поехать в Рио ближе к концу этого месяца.
   Я предпочел бы не обсуждать в письме вопрос о цене этой чрезвычайно редкой вещи, но само собой разумеется, следует принять во внимание тот факт, что мы имеем дело с весьма "специфическим" видом антиквариата. Стоимость его определяется не только почти полной секретностью изготовления, но также, и прежде всего, трудностями добывания "сырья", из которого он производится.
   P.S. Преподобный отец Киршнер в своих записках отмечает существование тсантсы из головы белого миссионера, убитого местными аборигенами на берегах Амазонки. Такая вещь никоща не появлялась и, конечно, никогда не появится в продаже".
   Мистер Ф. помог мне разобрать совсем вылинявшие строки письма.
   - Я вспоминаю, - продолжал он, - я вспоминаю, что, получив письмо, я дочитывал его последнюю строчку, как вдруг припев песенки, которая так нравилась Элис, предательски всплыл в моей памяти.
   Я хочу то, чего нет в мире.
   Я хочу то, что еще не существует.
   А потом чувство безмерного покоя овладело мной. У Элис, подумал я, никогда не будет этой жуткой игрушки. И я был настолько рад избавиться от этой проклятой мысли, что даже не позаботился ответить на письмо из Тринидада.
   Ах, сэр, если бы я на него ответил и тем самым положил конец нашим отношениям, можно было бы избежать всего этого зла (мистер Ф. как-то по-особому, с придыханием, задержался на слове "зло"). Почему я не написал ему, что мне не нужна тсантса воина?
   Прошел месяц. Счастливый месяц. Элис была нежна и спокойна. Ее внимание и благосклонность были подарком для меня, и это заставило поверить, что только от меня самого зависело, будет ли она нежна и любезна со мной и в дальнейшем.
   Ее мать, с другой стороны, казалось, избегала меня. Конечно, я сам был в этом виноват, так как своими неуклюжими признаниями я дал ей почувствовать, что мои отношения с ее дочерью были более, чем дружескими.
   Тем не менее, однажды, встретив меня в холле отеля, она заговорила.
   - Почему бы вам не попутешествовать, - сказала она мне простодушно. - Почему бы вам не попутешествовать? Это чудесное средство! Оно прекрасно излечивает!
   Я сразу же вспомнил фразу Жана Кокто по поводу курильщика опиума:
   "Сказать курильщику: "Не курите больше, и вы будете счастливы", все равно, что сказать Ромео: "Убей Джульетту, и тебе станет намного легче".
   Путешествовать? Путешествовать одному? Это все равно, что убить Джульетту. Нет, нам суждено быть только вместе. Именно это было теперь условием моего существования. Мы возобновили наши ежедневные прогулки и иногда даже доходили до самого "Китайского Вида". Так называлась пагода, возведенная на гранитных скалах, окружающих Рио.
   Из очаровательного павильона можно было любоваться городом, путешествовать по нему, не сходя с места.
   Однажды, когда я возвратился в отель после одной из таких экскурсий, ко мне обратился швейцар.
   - Вас хотел повидать один мужчина, сэр. Вечером он обещал зайти еще раз.
   - Как его зовут? - поинтересовался я.
   - Он не представился, он сказал, что вы его ждете, - ответил швейцар тоном, в котором явно проскальзывало неодобрение. Очевидно, мой гость был персоной нон грата.
   "Но я никому не назначал встречи сегодня. Возможно, это какой-нибудь коммивояжер", - подумал я.
   В девять часов вечера незнакомец появился у дверей моей комнаты.
   Я сразу же понял, почему он не понравился швейцару. На нем были гамаши из кожи буйвола, покрытые пылью, и для сотрудников гранд-отеля, более непримиримых снобов, чем их постояльцы, это было совершенно недопустимо.
   Мужчина был крепкого телосложения, с бронзовым загаром. Но что меня поразило больше всего, так это то, что он был совершенно безволосым. Он был не гладко выбрит, а именно без волос от рождения, по природе, как многие индейцы и люди смешанной расы.
   Не дожидаясь, когда ему зададут вопросы, он обратился ко мне на плохом португальском, смешивая его с испанскими и итальянскими словами.
   - Я от мистера Роше, - представился он, указывая на кожаный ранец под мышкой.
   - Роше? - спросил я, немало удивленный. - Я не знаю человека с таким именем.
   - Да, да, - ответил он очень уверенно. - Сеньор Роше с Тринидада.
   Название острова всплыло в моей памяти.
   - А, - сказал я, - теперь понятно, что вы имеете в виду. Скорее, понятно, о ком вы говорите. Не желаете ли присесть?
   Заинтригованный, я указал ему на место в углу. Мой визитер открыл ранец и, разворачивая шелковый носовой платок, с большой предосторожностью, напоминающей нежные движения матери, которая держит ребенка, вынул из него тсантсу цвета эбенового дерева.
   - Чудесно! Вам нравится? - спросил он, казалось, зачарованный ужасающим совершенством предмета, который он мне привез, чтобы продать.
   Фактически, голова воина была уменьшена до одной четверти ее первоначальных размеров. Он попытался положить ее мне на колени.
   - Нет, нет, не надо, - сказал я, отталкивая от себя этот жуткий сувенир с отвращением, которое было каким угодно, только не притворным.
   Но от моего посетителя не так-то легко было отделаться. Он достал письмо из кармана. Я узнал свой почерк. Это было письмо, которое я отправил Роше месяц назад.
   Мистер Санчес - так звали его - отметил кончиком ногтя постскриптум, тот самый постскриптум, который я "нацарапал" в конце своего письма в надежде, что, написанный таким образом, он несколько утратит свою важность.
   Подчеркнутый острым и грязным ногтем, он внезапно приобрел особое значение; в самом деле, oн выглядел так, будто целое письмо было написано только для того, чтобы служить введением к постскриптуму.
   - Вам нужна тсантса белого человека? - неожиданно прямо спросил он, наклонившись ко мне, как будто речь шла о тайном соглашении.
   - Но, - сказал я, несколько захваченный врасплох, - у вас она, действительно, есть? Это так? Я думал, что отец Киршнер в своих записках...
   - Отец Киршнер? - прервал он меня. - Никогда о таком и не слышал. Нет. Белая Тсантса. Белая, как, - он подыскивал нужное слово, - белая, как слоновая кость.
   И тут я совершил преступление.
   - Сколько она стоит? - спросил я.
   - Простите, - в этот момент я прервал мистера Ф. - Я не понимаю, почему вы говорите о преступлении. Вы купили нечто, что запрещено продавать, с этим я согласен. Более того, оно было приобретено незаконным путем. Но вы в этом не виноваты, и если бы покупателем были не вы, это сделал бы кто-нибудь другой. Так что вы не виноваты!
   Мне даже показалось, что мистер Ф. слегка покраснел. Как бы то ни было, я заметил, что он сделал над собой мучительное усилие, чтобы продолжить повествование.
   - Сэр, - сказал он наконец, - слово "преступление" здесь, к сожалению, самое приемлемое. Когда Санчес предложил мне тсантсу белого человека и попросил за нее сто тысяч песо, я был убежден, что у него еще не было ее и ему придется где-то доставать.
   - Но послушайте, - вновь прервал я его, - то, что вы мне говорите, должно вас тем более успокоить. Если Санчес должен был заполучить этот анатомический экземпляр еще от кого-то, это тем более уменьшает вашу вину.
   - Вы не понимаете меня, так как в целом все это вообще омерзительно, - с отвращением ответил Ф. - Санчес должен был раздобыть тсантсу у племен, проживающих на Амазонке. У них не было такой тсантсы, и они должны были ее изготовить по его заказу. Вам ясно, что я имею в виду? По заказу.
   В этом заключалось его признание. Казалось, мистеру Ф. стало легче. Но привычным жестом он вытер пот со лба, как и прежде, хотя в комнате, в которой мы сидели, было довольно прохладно.
   Что я мог ему ответить? Я молчал. В конце концов, я пришел сюда не для того, чтобы спорить с человеком, который, по моему убеждению, был сумасшедшим, а для того, чтобы послушать его историю.
   - Санчес был у меня в декабре, и так как в течение последующих месяцев я ничего о нем не слышал, а он не давал о себе знать, я стал надеяться, что этот тип не иначе, как привидение.
   Элис была, если можно так сказать, охвачена очередным приступом холодности. Возможно, слово "охвачена" едва ли тут подходит, ведь всякий раз, коща ее отношение ко мне менялось, оно было тщательно продумано заранее. Она редко доставляла мне удовольствие сопровождать ее во время прогулок, и я с того времени совершал их один. Она никогда меня больше не целовала; надо признаться, она никогда не дарила мне свои поцелуи; но принимала мои не без удовольствия.
   Когда я посетовал на ее холодность, которую, как мне казалось, я не заслужил, она уставилась на меня своими прекрасными невинными глазами и не сказала ни слова. Но однажды она ответила довольно таинственно.
   - Ну что я могу поделать? Я разочарована...
   И отказалась пояснить. Я понял, что она подразумевает тсантсу, но, поскольку мыслыоб этом пробудила во мне воспоминания относительно постыдной сделки с Санчесом, а также ужас от того, что я позорно поддался соблазну, я отверг такое объяснение, как слишком наивное, и впервые в своей жизни воспользовался распространенным американским правилом: " Не стоит об этом говорить".
   Несмотря на ее отчуждение в последнее время, я всей душой желал возвращения Санчеса, хотя совсем недавно одно воспоминание о нем бросало меня в дрожь.
   У меня было смутное подозрение, что очень многое зависело от его возвращения. Даже теперь я сомневался, действительно ли мисс Хойет жаждала овладеть этой тсантсой. Что ее привлекало, так это сама идея заставить меня уступить, лучше даже сказать, сдаться.
   Поневоле у меня возникло ощущение, что, если я буду поддаваться ее прихотям, она не станет более противиться мне. Это был бы "справедливый обмен", что является основой любого разумного ведения дела. Как вы видите, я даже не пытаюсь вдохнуть поэзию в наши отношения. Я думаю, так бывает только в кинофильмах. Более того, я чувствовал, что это положит конец напряженности между нами, которая возникла из-за ее же капризов.
   Вследствие жаркой погоды, стоявшей тогда, в селениях на границе с Бразилией и в соседних с севера странах появились случаи заболевания желтой лихорадкой. Власти очень разумно тут же издали указ для жителей столицы о необходимости профилактических прививок.
   Миссис Хойет и я пошли в клинику, где производилась иммунизация. Элис отказалась присоединиться к нам.
   Это стало причиной ее гибели, так как недели через три она оказалась в госпитале с этим опасным заболеванием.
   Представьте себе, каково было мое состояние: мне не разрешали видеть больную. В этот самый момент, когда она висела на волоске между жизнью и смертью, появился Санчес. Опять швейцар сообщил, что со мной хочет поговорить какой-то человек, но на сей раз я догадался, о кем идет речь.
   Я послал Санчесу записку с просьбой подняться ко мне в комнату. Через несколько минут он появился все с тем же неизменным кожаным ранцем, на который я на сей раз уставился со страхом. Что в нем было?
   Но, поверите ли, так уж устроен человек, я отчасти был даже рад его визиту. В конце концов, это был последний акт драмы, ставшей для меня невыносимой. Этот акт следовало доиграть до конца, и я с нетерпением ждал, когда опустится занавес.
   Санчес, не обращаясь ко мне со своими обычными приветствиями, сразу открыл ранец и с величайшей предосторожностью, которая так не соответствовала его грубой внешности, развернул несколько ярдов шелка, в котором покоилась тсантса.
   И вот она была извлечена на свет божий. Я испытал настоящий шок, настолько она была не похожа на то, что я предполагал увидеть.
   Не знаю, почему, но я настроился на то, что увижу тсантсу белого человека с волосами орехового цвета, которые, подходя к голубоватому оттенку чисто выбритого подбородка, в то же время будут противоречить желтоватой бледности его кожи.
   Но у этой тсантсы были удивительно тонкие светлые шелковистые локоны, которые оживали при малейшем движении головы, как будто были на действительно живом теле.
   Лицо было цвета молочной белизны, а курносый нос был весь усыпан веснушками, как у английских подростков.
   И тут у меня мелькнула мысль, что мне предлагают тсантсу, сделанную из головы юноши, студента или, скорее всего, школьника старших классов.
   Я отказался прикасаться к этому "фрагменту трупа" (так я про себя ее назвал) и умолял Санчеса завернуть тсантсу опять в шелк, из которого он ее вынул жестом сентиментального заклинателя или мага.
   Я смутно сознавал, что это было не давно сделанное, но нечто новое, ужасающе новое изделие, свежесть которого подчеркивалась молодостью самой жертвы.
   Более того, поведение Санчеса усилило мою мысль.
   - Сожалею, - сказал он, - но меня не устроят сто тысяч песо. Слишком многих пришлось заставить держать язык за зубами, а это не так легко, как закрыть рот этой тсантсе. Совесть ценится очень дорого. Поэтому вы должны мне двести тысяч песо.
   Мне был настолько невыносимо отвратителен Санчес (и я сам), что в тот момент никакая сумма не показалась бы мне слишком большой, лишь бы поскорее от него избавиться. Не возразив ни слова, я немедленно дал ему чек на требуемую сумму.