Оказавшись в коридоре, Дейна остановилась и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
   — Он всегда такой?
   Джек печально покачал головой.
   — Я хотел бы извиниться перед вами за его тон. Иногда генерал бывает немного резок. Но он не хотел вас обидеть.
   — В самом деле? — процедила Дейна. — А мне показалось, что хотел.
   — Так или иначе, простите нас, — пробормотал Стоун, собираясь отойти. Но Дейна коснулась его рукава:
   — Погодите. Мне хотелось бы поговорить с вами. Сейчас уже начало первого. Не могли бы мы где-нибудь пообедать?
   Стоун опасливо посмотрел на дверь кабинета.
   — Так и быть. Кафетерий «Шоллз колониел» на К-стрит, через час.
   — Прекрасно. Огромное спасибо.
   — Боюсь, благодарить меня слишком рано, мисс Эванс.
***
   Ждать пришлось довольно долго. Наконец Стоун зашел в полупустой кафетерий и первым делом огляделся, очевидно, не желая встретить знакомых. Только убедившись, что здесь его никто не знает, он подошел к столику Дейны.
   — Генерал Бустер голову с меня снимет, если дознается, что я беседовал с вами. Поверьте. Он прекрасный человек, умный, сострадательный, знающий и настоящий профессионал. Только вот…
   Он осекся, но тут же решительно добавил:
   — …терпеть не может журналистов.
   — Я уже это поняла, — холодно бросила Дейна.
   — Должен заранее сказать, что наш разговор, как говорится, «не для протокола». Если меня спросят, я все буду отрицать.
   — Достаточно ясно.
   Они взяли подносы и набрали тарелок с едой, а когда снова устроились за столом, Джек добавил:
   — Не хотелось бы, чтобы у вас сложилось неверное представление о нашей организации. Мы люди неплохие, иначе не оказались бы на такой службе. Видите ли, мы делаем все, чтобы помочь странам третьего мира.
   — Поверьте, я это ценю, — вставила Дейна.
   — Но что я могу рассказать о Тейлоре Уинтропе еще такого, чего вы не слышали?
   — До сих пор мне буквально читали житие святого. Ну не может, не может родиться на свет человек без недостатков!
   — Почему же, и у Тейлора они были, — признался Стоун. — Но сначала о достоинствах. Он один из тех редких людей, которые на деле, а не на словах, заботятся о ближних и делают все, чтобы облегчить им тяготы существования. Я не преувеличиваю. Человечность Тейлора действительно легендарна. Он опекал подчиненных, как отец. Знал даты всех дней рождения, годовщин свадьбы, и все, кто работал с ним, обожали его. Мало того, он обладал острым проницательным умом и славился способностью решить любую проблему. И несмотря на невероятную занятость, был прекрасным семьянином. Любил жену и детей.
   Он снова замолчал.
   — Так в чем же заключаются недостатки? — допытывалась Дейна.
   — Тейлор притягивал женщин как магнитом, — неохотно пробормотал Джек. — С его обаянием, красотой, богатством и влиянием это было нетрудно. Они летели на него, как мухи на мед. Он и в самом деле был неотразим. Неудивительно, что при этом иногда…, сбивался с пути истинного. У него были связи…, ну, вы понимаете…, несколько коротких романов, однако, заверяю, ничего особенно серьезного, и огласки все это не получало и довольно быстро сходило на нет. Да и он никогда не сделал бы ничего во вред семье.
   — Майор Стоун, можете ли вы представить человека, имевшего причины убить Тейлора Уинтропа и всю семью? Джек отложил вилку.
   — Что?!
   — Такая заметная, можно сказать, выдающаяся личность не может не нажить врагов. Или по крайней мере завистников.
   — Мисс Эванс, вы, кажется, намекаете на то, что Уинтропов убили?!
   — Я всего лишь спрашиваю, — возразила Дейна. Джек, немного подумав, покачал головой:
   — Нет. Это немыслимо. Тейлор в жизни никому не причинил зла. Если бы вы поговорили с его друзьями и коллегами, сразу бы это поняли.
   — Позвольте изложить вам все, что я успела узнать, — начала Дейна. — Тейлор Уинтроп был…
   Но Джек, не дав ей договорить, протестующе поднял руки:
   — Мисс Эванс, меньше знаешь — лучше спишь. Я не желаю влезать в это дело. Мне лучше не иметь никакого отношения к вашим планам. Так я скорее сумею помочь, если понимаете, о чем я.
   Дейна недоуменно воззрилась на него.
   — Не уверена…
   — Откровенно говоря, я посоветовал бы вам бросить это расследование. Ради вас же самих. Если все-таки решите продолжать, поостерегитесь. Не лезьте на рожон.
   Он вскочил и, не прощаясь, исчез. После его ухода Дейна еще долго сидела в кафетерии, раздумывая над только что услышанным.
   Значит, у Тейлора не было врагов… Может; следует рассматривать эту историю под другим углом? Что, если не сам Уинтроп нажил опасного недруга? Что, если всему причиной кто-то из его детей? Или жена?
   Вернувшись домой, Дейна первым долгом рассказала Джеффу о разговоре с майором.
   — Интересная информация, — с легким удивлением протянул Джефф. — Стоит взять на заметку. Что думаешь делать?
   — Сначала потолкую с друзьями его детей. Теми, кто хорошо их знал. Пол Уинтроп был помолвлен с некоей Хэрриет Берк. Они встречались почти год.
   — Кажется, я что-то читал, — кивнул Джефф и нерешительно добавил:
   — Дорогая, ты знаешь, я всегда на Твоей стороне, но…
   — Но?
   — А вдруг ты ошибаешься? В жизни всякое бывает. Катастрофы, несчастные случаи, аварии… Сколько еще времени ты собираешься убить на эту историю?
   — Совсем чуть-чуть, — пообещала Дейна. — Проверю еще кое-что. Хочу убедиться, что напридумывала себе всяких страхов.
***
   Хэрриет Берк охотно согласилась принять Дейну. Она жила в элегантно обставленной двухэтажной квартире со внутренней лестницей, в северо-западной части Вашингтона. Дейна увидела перед собой стройную блондинку с обворожительной улыбкой, отчего-то показавшейся ей немного нервной. Но Дейна благоразумно оставила свои соображения при себе.
   — Спасибо, что не отказались встретиться со мной, — пробормотала она вслух.
   — Знаете, мисс Эванс, я не совсем уверена, что это было правильное решение. Правда, вы сказали, что речь пойдет о Поле.
   — Да, — согласилась Дейна, стараясь выбирать слова. — Я совсем не собиралась совать нос в вашу личную жизнь, но вы и Пол были обручены, и я уверена, что никто не знает его лучше вас.
   — Мне хотелось бы так думать.
   — Я намеревалась узнать о нем побольше. Каким он был на самом деле?
   Хэрриет, немного помолчав, тихо сказала:
   — Я не встречала таких людей, как Пол. Он так ценил радость бытия! И одновременно был добр и заботлив к окружающим. А какое чувство юмора. Он никак не мог принять всерьез самого себя и не кичился богатством и происхождением. С ним было так весело! Мы собирались пожениться в октябре.
   Она вдруг осеклась и прикусила губу.
   — Когда Пол погиб…, моя…, моя жизнь тоже кончилась. Я до сих пор так считаю.
   — Простите, — выдохнула Дейна. — Мне не хочется бередить раны, но были ли у него враги? Те, у которых имелись причины его убить?
   Слезы брызнули из глаз Хэрриет.
   — Убить Пола? — сдавленно охнула она. — Знай вы его, не задавали бы подобных вопросов.
   Значит, у Пола тоже не было врагов. Как насчет Джули?
   Джули не успела обзавестись женихом, и Дейна сочла за лучшее взять интервью у Стива Рексфорда, ее дворецкого, лощеного англичанина средних лет.
   — Я чем-то могу помочь вам, мисс Эванс? — учтиво осведомился он.
   — Мне хотелось побеседовать с вами о Джули Уинтроп.
   — Да, мэм?
   — Вы долго работали у нее?
   — Четыре года восемь месяцев.
   — Она была хорошей хозяйкой? Рексфорд мечтательно улыбнулся:
   — Чрезвычайно приятной дамой, воспитанной и доброжелательной. Я…, я поверить не мог, когда услыхал о ее гибели.
   — У нее были враги?
   — Простите? — нахмурился дворецкий.
   — Может, мисс Уинтроп встречалась с мужчиной, которого потом…, по каким-то причинам оставила? Или существуют те, кто задался целью нанести удар ей и ее семье?
   Рексфорд медленно покачал головой.
   — Мисс Джули не из таких людей. Она в жизни мухи не обидела. Нет. Она была неизменно щедра и внимательна к людям. Все ее любили.
   Дейна взглянула ему в глаза. Черт побери, он не лжет.
   Какого черта она тут делает? Настоящая Дейна Кихот. Только вот вокруг ни одной ветряной мельницы…
   Следующим в списке Дейны значился Морган Ормонд, директор Джорджтаунского музея искусств. Он охотно согласился принять ее, как только узнал, о ком пойдет речь.
   — Насколько я понимаю, вы хотели расспросить меня о Гэри Уинтропе?
   — Да. Я интересуюсь…
   — Его смерть — страшная для нас потеря. Народ потерял величайшего мецената.
   — Мистер Ормонд, скажите, ведь в мире коллекционеров существует жесткая конкуренция.
   — Конкуренция?
   — Не бывает так, что на один предмет искусства претендует сразу несколько собирателей, и тогда начинается…
   — Бывает, разумеется. Но не с мистером Уинтропом. Его коллекции нет равных, но в то же время он щедро дарил картины музеям, и не только нашему, но и во всем мире. Мечтал, чтобы шедевры великих мастеров были доступны каждому.
   — Не знаете ли вы его врагов, которые…
   — Гэри Уинтроп и враги? Никогда, никогда, никогда! В последнюю очередь Дейна побеспокоила Розалинду Лопес, преданную горничную Мэделайн, работавшую у нее более двадцати лет. Теперь она на паях с мужем открыла фирму по обслуживанию банкетов и званых вечеров.
   — Спасибо за то, что решили встретиться со мной, — поблагодарила Дейна, пожимая руку Розалинды. — Я собиралась поговорить с вами о Мэделайн Уинтроп.
   — Бедная леди. Она…, она была лучшим человеком из всех, которых я знала.
   Одно и то же. Они все твердят одно и то же. Совсем как испорченная пластинка!
   — И такая страшная смерть! Она этого не заслужила.
   — Совершенно верно, — согласилась Дейна. — Вы были рядом с ней довольно долго.
   — Да, мэм.
   — И за все это время она никогда никого не оскорбила? Не обидела? Не мог кто-то затаить на нее зло? Розалинда изумленно уставилась на Дейну.
   — Зло? Что вы, мэм! Как можно! Все ее любили.
   И в самом деле настоящая заезженная пластинка! Как им не надоест повторять это снова и снова?!
   По пути домой Дейна с сожалением думала, что все-таки ошибалась. Несмотря па явные странности, гибель Уинтропов случайна. Придется покаяться перед Мэттом Бейкером.
   Она позвонила Эбби Лассман и попросила аудиенции у шефа. Эбби сообщила, что Мэтт ее ждет. Тяжело вздыхая, Дейна вошла в кабинет Бейкера.
   — Ну, как наш Шерлок Холмс? — приветствовал ее тот.
   — Элементарно, дорогой Ватсон. Я все себе придумала. Нет тут никакой подоплеки.

Глава 5

   Вечером, когда донельзя измученная Дейна уже собиралась лечь в постель, позвонила Эйлин, ее мать.
   — Дейна, дорогая, у меня потрясающие новости!
   — Что случилось, мама?
   — Я выхожу замуж!
   — Что? — ахнула девушка. — Как это…
   — Представляешь, я поехала в гости к подруге, в Уэст-порт, штат Коннектикут, и она познакомила меня с этим милым, чудесным человеком.
   — Я…, я счастлива за тебя, мама. Как замечательно!
   — Он такой…, такой!
   Она пронзительно хихикнула.
   — Не могу описать. Ну, словом, восхитительный. Ты его сразу полюбишь.
   — Давно ты его знаешь? — осторожно поинтересовалась Дейна.
   — Довольно давно, дорогая. Мы идеально друг другу подходим. Мне ужасно повезло.
   — У него есть работа? — продолжала допрашивать дочь.
   — Перестань говорить со мной покровительственным тоном, как строгий папаша! Разумеется, есть! Он очень состоятельный страховой агент. Его зовут Питер Томкинс. Живет в прелестном домике в Уэстпорте, и я просто умираю от нетерпения поскорее видеть тебя и Кимбала. Вы приедете познакомиться с ним?
   — Разумеется.
   — Питер тоже дождаться не может встречи. Всем рассказывает, что его будущая падчерица — знаменитая журналистка. Уверена, что сумеешь выкроить время?
   — Разумеется, мама.
   На этой неделе уик-энд выдался свободным, так что Дейна решила посмотреть на жениха матери.
   — Мы с Кемалем непременно будем, — пообещала она.
   Заехав за Кемалем в школу, она весело объявила:
   — Наконец-то познакомишься с бабушкой! Теперь у нас будет настоящая семья, дорогой.
   — Бред! Не вешай мне лапшу на уши.
   — Не буду, поросенок, — рассмеялась Дейна. В субботу, с утра пораньше, они выехали в Коннектикут. Дейна была полна оптимизма и вслух мечтала о том, что Кемаль подружится с новоявленными бабкой и дедом.
   — Подумай, как прекрасно все складывается, — твердила она. — Все старики обожают баловать внуков. Любят их куда больше собственных детей. И ты сможешь иногда оставаться у них.
   — А ты? Ты тоже там будешь? — нервно пробормотал Кемаль. Дейна ободряюще сжала его руку.
   — Ну конечно, глупенький.
   Она была приятно удивлена, увидев дом Питера Топкинса, очаровательный старый коттедж на Блайнд-Брук-роуд. На задах протекал живописный ручей. Дом утопал в зелени.
   — Эй, это клево, — объявил Кемаль. Дейна взъерошила ему волосы.
   — Я рада, что тебе нравится. Мы будем часто сюда приезжать.
   Дверь отворилась, и на крыльцо вышла Эйлин Эванс, женщина средних лет, со следами былой красоты на лице. Но горечь и разочарования наложили на нее свой безжалостный отпечаток, пройдясь по когда-то гладкой коже беспощадной кистью. Прелесть ее черт, совсем как в «Портрете Дориана Грея», осталась запечатленной в Дейне.
   Рядом с Эйлин стоял широко улыбавшийся, приятный на вид мужчина средних лет. Эйлин рванулась вперед и обняла дочь.
   — Дейна, дорогая! А это Кимбал!
   — Мама…
   — Так это и есть та самая Дейна Эванс! — вмешался Питер. — Я всем своим клиентам рассказал о тебе! А ты тот самый парень? Эй, мне никто не говорил, что ты калека! Потерять руку в таком возрасте! Чертовски жаль!
   Кровь застыла в жилах Дейны. Она не смела взглянуть на потрясенного Кемаля.
   Томкинс покачал головой.
   — Будь он застрахован в нашей компании до того, как это стряслось, сейчас наверняка разбогател бы! Ну да что тут говорить! Пойдемте! Вы, должно быть, проголодались.
   — Уже нет, — выдавила Дейна. — Извини, мама, нам нужно спешить. Мы с Кемалем возвращаемся в Вашингтон.
   — Прости, Дейна, я…
   — Мне гоже очень жаль. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, и все это не окажется огромной ошибкой. Счастливой свадьбы.
   — Дейна…
   Она решительно взяла Кемаля за руку и направилась к машине. Эйлин в отчаянии смотрела вслед отъезжавшим. Питер не мог прийти в себя от изумления.
   — Эй, что я такого сказал?
   — Ничего, Питер, — вздохнула Эйлин. — Совсем ничего.
   На обратном пути Кемаль угрюмо молчал. Дейна время от времени посматривала на него.
   — Не расстраивайся, дорогой, — прошептала она наконец. — Некоторые люди просто бестактны и дурно воспитаны.
   — Он прав, — мрачно буркнул Кемаль. — Я действительно калека.
   — Не смей так говорить! — взорвалась Дейна. — Нельзя судить людей по тому, целы ли у них руки и ноги! Главное — душа!
   — Да? И что же можно сказать обо мне? Какой я?
   — Ты тот, кто выжил в аду. И я горжусь тобой. Кстати, мистер Очаровашка был прав в одном, я умираю с голоду. Думаю, тебя такие вещи не интересуют, но впереди я вижу «Макдоналдс».
   — Круто! — ухмыльнулся Кемаль.
   В результате день прошел совсем неплохо. Кемаль немного развеселился, на какое-то время позабыв о терзавших его страхах. Уложив его спать, Дейна отправилась в гостиную, чтобы на досуге поразмыслить. Включила телевизор и стала переключать каналы. Везде одно и то же. Передают подробности убийства Гэри Уинтропа и всевозможные домыслы.
   «…надеются, что в украденном фургоне найдутся следы, ведущие к убийцам…»
   «…две пули из „беретты“. Полиция проверяет все ма-1азины, торгующие оружием, чтобы…»
   «…зверское убийство Гэри Уинтропа в престижном северо-западном районе доказывает, что никто из нас.»
   Дейне не давала покоя какая-то назойливая мысль, которую она никак не могла облечь в слова. Только проснувшись утром, она поняла, что тревожило ее Деньги и драгоценности лежали на виду. Почему убийцы их не взяли?
   Дейна встала, сварила кофе и постаралась вспомнить слова шефа полиции Бернетта.
   — У вас есть список похищенных картин?
   — Разумеется. Все они хорошо известны. Мы разослали перечень в музеи, антикварные магазины и коллекционерам. Как только одна из них всплывет, считайте, дело раскрыто.
   Грабители знали, что картины нельзя сбыть открыто. Означает ли это, что какой-то богатый коллекционер организовал преступление, чтобы получить доступ к коллекции Гэри, а потом оставить добычу себе? Но зачем такому состоятельному человеку связываться с заведомыми головорезами, людьми без всяких моральных принципов? Ведь это означает, что теперь он в их руках и они могут шантажировать его сколько вздумается!
   Воскресенье прошло без особых событий. В понедельник Дейна разбудила Кемаля, накормила, отвезла в школу и, распрощавшись, долго провожала взглядом мальчика, бредущего к воротам. Потом завела машину и отправилась в полицейский участок на Индиана-авеню.
   Детектив Финикс Уилсон, которому было поручено расследование убийства Гэри Уинтропа, оказался битым-перебитым профессионалом. Тяжелый опыт и нелегкая работа полицейского сделали его мизантропом, в оправдание чего он всегда мог похвастаться глубокими шрамами, избороздившими тело. При виде Дейны он кисло поморщился и пробурчал:
   — Никаких интервью. Когда будет что сообщить по делу, узнаете вместе с остальными на пресс-конференции.
   — Я пришла не за этим, — возразила Дейна. Следователь скептически скривил губы:
   — Да ну?
   — Честное слово. Меня интересуют украденные картины. У вас ведь есть список?
   — И что?
   — Не могли бы дать мне копию?
   — А это еще зачем? Что вы задумали? — с подозрением осведомился детектив Уилсон.
   — Мне бы хотелось знать, что именно взяли убийцы. Неплохо бы дать сообщение в вечерних новостях: вдруг кто-то что-то видел.
   Детектив поднял брови и вдруг улыбнулся.
   — Неплохая мысль. Чем шире круг осведомленных, тем меньше у преступников шансов продать картины. Ну так вот, они стянули двенадцать штук, а еще больше оставили. Должно быть, поленились тащить такую тяжесть. Сейчас принесу копии.
   Он тяжело поднялся, вышел и через две минуты вернулся с двумя листочками бумаги.
   — Вот то, что взяли. А это еще один перечень.
   — Что еще за перечень? — удивилась Дейна.
   — Всех картин, которые имелись у Гэри Уннтропа, включая оставленные грабителями в доме.
   — Ах вот как! Огромное вам спасибо. Я крайне признательна.
   Выйдя в коридор, Дейна немедленно принялась изучать документы и чем дальше, тем больше недоумевала.
   На улице дул резкий ветер, но она, не обращая внимания на погоду, устремилась в здание «Кристи», где проходили всемирно известные антикварные аукционы. Шел густой липкий снег, но люди спешили сделать покупки к Рождеству и поскорее вернуться в теплые дома и офисы, и поэтому на тротуарах было полно народа.
   Не успела она появиться в «Кристи», как менеджер, узнавший известную телеведущую, немедленно оказался рядом.
   — Какая честь, мисс Эванс! Рады услужить! Что вам угодно?
   — У меня два списка картин, — объяснила Дейна. — Я хотела бы знать, какова цена каждой.
   — Разумеется, это вполне возможно. С удовольствием вам поможем. Сюда, пожалуйста…
   Два часа спустя Дейна вновь оказалась в кабинете Мэтта Бейкера. От былого смущения не осталось и следа. Глаза девушки воинственно сверкали.
   — Происходит нечто донельзя странное, — начала она с порога.
   — Надеюсь, тебя не осенила очередная паникерская теория всеобщего заговора?
   — Тебе судить, — коротко бросила Дейна, вручая Мэтту длинный список.
   — Это все произведения искусства, которыми владел Гэри Уинтроп. Я только что попросила оценить мне эти картины у «Кристи».
   Мэтт наспех пробежал глазами листок бумаги.
   — Черт, да тут настоящие тяжеловесы! То есть я хотел сказать «сокровища». Ван Гог, Матисс, Пикассо, Моне… Ничего не скажешь, круто. И что из того?
   — А теперь взгляни на это, — попросила Дейна, протягивая ему список покороче, где перечислялись украденные шедевры. Мэтт прочел его вслух.
   — Камилл Писарро, Мари Лоренсин, Поль Клее, Морис Утрилло, Анри Лебаск. Не пойму, чего ты добиваешься.
   — Большинство картин в нервом списке стоит более десяти миллионов долларов каждая, — неторопливо пояснила Дейна и, чуть помедлив, добавила:
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента