Перенос невозможен в следующих случаях:
   1. Не рекомендуется переносить последнее слово предложения на следующую страницу. Также не рекомендуется переносить на следующую страницу строку, которая является последней в абзаце.
   2. Нельзя переносить знаки препинания, а также сокращенные обозначения мер веса, длины, времени, отделяя их тем самым от числительного, к которому они относятся (220 km, 500 cm).
   3. Нельзя отделять фамилию от инициалов.
   4. Собственные имена никогда не разделяются (Moscow, London, Africa).
   5. Следует избегать переноса составных частей названий (the Atlantic Ocean, Latin America).
   6. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры (USA, UNO).
   7. Слова, состоящие из одного слога, никогда не переносятся (though, through, height).
   8. Суффикс третьего лица единственного числа глагола в настоящем простом времени –s, –es не переносится даже в тех случаях, когда он образует самостоятельный слог (he buys, he sells, he wishes).
   9. Окончание множественного числа существительных не переносится даже в тех случаях, когда оно образует самостоятельный слог (houses, boxes).
   10. Сочетания букв, обозначающие один звук, не разделяются при переносе.
   Перенос возможен в следующих случаях:
   1. Разделяются удвоенные согласные (mis-sion, let-ter).
   2. Разделяются две согласные, стоящие рядом (pen-cil, sterling).
   3. Префиксы и суффиксы отделяются от корня (dis-like, prolong, drffer-rent, acknowledg-ment).
   4. Сложные слова делятся на составные части (some-times, there-after).
   5. Согласная между двумя гласными переносится со вторым слогом (ma-jor, la-ter).
   6. Переносятся суффиксы сравнительной и превосходной степени прилагательных (short-er, short-est).
   7. Переносится суффикс –ing причастия и герундия (go-ing, play-ing).

Точка

   1. Как и в русском, в английском языке точка ставится в конце предложения.
   2. В отличие от русского, в английском языке точка ставится в конце предложения, вопросительного по форме, но содержащего не вопрос, а просьбу (Will you kindly fill in the enclosed form and return it directly to us).
   3. Как правило, сокращения (за исключением названий государ-ственных и международных организаций) оканчиваются точкой (Mr., Mrs., Dr., pp., Dec, 7 p. м., 30 mins., no. 15).
   Такие формы, как 1st, 2nd, 3rd, 4th и т. п., используются без точек.
   4. Точка отделяет целое число от десятичной дроби, а также центы от доллара(12.32 ft., $ 15.75).
   5. В конце заголовка точка, как правило, не ставится.

Запятая

   Из всех пунктуационных знаков запятая представляет наибольшие трудности как для иностранцев, так и для самих носителей языка.
   1. Запятой в английском языке, так же как и в русском, разделяются части сложного и сложноподчиненного предложения (This decision should in no way diminish your excellent record, and we will be able to take advantage of your considerable talent). Если в сложноподчиненном предложении имеется несколько придаточных предложений, то все они, как правило, разделяются запятыми, причем запятая ставится и перед союзом and.
   2. Запятыми выделяются такие вводные слова и выражения, как: of course, on the contrary, on the other hand, consequently, furthermore, moreover, nevertheless, therefore, in the first place, unfortunately и др. (The question, however, remains unsettled. Nevertheless, we shall go).
   3. Запятая ставится между однородными членами предложения, которые не соединены союзами (Five minutes, ten minutes, a quarter of an hour went by, yet nobody appeared).
   4. Если несколько однородных членов связаны бессоюзно, а последний присоединен посредством союза and/ or, то все однородные члены разделяются запятыми, причем запятая, в отличие от правил русского языка, ставится и перед союзом (We are sending you bicycles, cars, motorcycles, and motorscooters). Это правило относится и к тем случаям, когда последний из однородных членов выражен словом etc. (et cetera) (Forks, knives, spoons, etc.).
   5. Запятая выделяет приложение с пояснительными словами, стоящее после определяемого существительного (St. Petersburg , the second capital of Russia , is a wonderful city).
   6. Запятая выделяет причастный оборот (Seeing the dog approaching, he ran off down the sreet).
   7. Запятая выделяет обращение (Friends, Romans, countrymen, lend me your ears). Обращение в начале письма выделяется запятой, в отличие от русского языка, где в подобном случае ставится восклицательный знак.
   8. Запятая ставится в конце письма после заключительной формулы вежливости, перед подписью (Sincerely yours,).
   9. В обозначениях дат запятая отделяет число от года (The contract was signed May 15,1996).
   10. Запятая ставится внутри многозначных чисел для отделения класса тысяч от сотен, класса миллионов от сотен тысяч и т. д. (15, 000, 000). Запятая не ставится при обозначении многозначных номеров домов, страниц книг.

РАЗЛИЧИЯ В НАПИСАНИИ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ И БРИТАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

   В настоящее время между американским и британским вариантами английского языка сохраняются различия в написании некоторых групп слов. Эти различия можно представить следующей таблицей.
 
 

ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ

1. ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПЕРЕПИСЫВАТЬСЯ
INVITATIONS TO CORRESPOND

   Дорогой друг!
   Ты, вероятно, удивишься, получив письмо от человека, которого никогда не встречал, поэтому я прежде всего тебе представлюсь.
   Я студент второго курса Московского Государственного Университета Геодезии и Картографии [москоу стэйт юнивёсити ов джиодэзи энд картографи] (МИИГАиК), интересуюсь английским языком и русской литературой, а также слушаю лекции по истории, философии, лингвистике и т. п. После лекций я играю в волейбол и теннис. Я член университетской волейбольной команды. Вечерами я читаю, гуляю или хожу в кино, чтобы развлечься.
   Я бы очень хотел узнать о твоей учебе и интересах. Вкладываю в письмо несколько сделанных мной фотографий.
   Искренне твой
   Денис
   My dear friend,
   You will probably be surprised to receive a letter from a person whom you have never met, so I will first of all introduce myself to you.
   I am a second year student at Moscow State University of Geodesy and Cartography (MIIGAiK), I am interested in English language and Russian literature and I also listen to lectures on history, philosophy, linguistics, etc. After my lectures I like to play volleyball and tennis, lama member of our University volleyball team, in the evenings I read books or go out for a walk, or go to a movie for relaxation.
   I would like very much to hear about your studies and about your interests. I am enclosing some snap-shots which I have taken.
   Yours sincerely,
   Denis
   __________________________________________________
 
   Дорогой друг!
   Мой преподаватель английского языка сообщил мне, что ты хотел бы переписываться с юношей из России. Он также дал мне твой адрес и сказал, что я могу написать тебе и предложить переписываться. Это я и делаю с большим удовольствием.
   Как я понимаю, мы оба изучаем иностранные языки: ты – в колледже, я – в университете, значит, у нас много общего.
   Сообщи мне, пожалуйста, скорее, заинтересовало ли тебя мое предложение. Если да, то напиши о себе, о своей семье, о своих интересах и хобби.
   С нетерпением жду твоего письма.
   Твой друг по переписке
 
   Dear friend,
   My English professor has told me that you would like to correspond with a guy from Russia . He has also given me your address and told me that I could write to you and suggest we correspond. I am doing this with great pleasure.
   As I understand we are both studying foreign languages: you at a college and I at the university. That means that we should have a lot In common.
   Please let me know soon if you are interested in my suggestion. If yes, please, write me about yourself, your family, your interests and hobbies.
   I am looking forward to receive your letter.
   Your pen friend,
   __________________________________________________
 
   Дорогой Джек!
   Возможно, ты хочешь переписываться с парнем твоего возраста из России.
   Мне семнадцать лет, и я учусь в средней школе. Хочу поступить в университет и изучать английский язык. Мой папа – учитель математики, а мама – врач. Кроме учебы, я играю в волейбол и занимаюсь фотографией.
   Когда будешь мне писать, не забудь рассказать о своих увлечениях. Я думаю, они отличаются от моих, но мне все равно будет интересно о них узнать.
   Насколько я понял, ты изучаешь русский язык. Было бы неплохо, чтобы ты писал мне по-русски, а я тебе по-английски. Это станет для нас хорошей практикой, и если у меня будут ошибки, надеюсь, ты мне их исправишь.
   С большим нетерпением жду от тебя вестей. Пожалуйста, напиши поскорей.
   Искренне твой
 
   DearJack,
   You might like to correspond with a boy of your age in Russia .
   I am seventeen years old and studying at a high school. I want to enter the University and study English. My father is a teacher of mathematics, and my mother is a doctor. Apart from my schoolwork, my chief interests are volleyball and photography.
   When you write, don't forget to tell me what your hobbies are. I expect they will be different from mine, but I shall be interested to hear about them just the same.
   I understand that you are studying Russian, and I think it would be a good Idea if you wroteto me in Russian while I wrote to you In English. This would be practice for us, and if I make any mistakes, I hope you will correct them for me.
   Looking forward to your early reply. Please write me soon.
   Sincerely yours,
   __________________________________________________
 
   Дорогой Борис!
   Я был рад получить твое приятное письмо и очень рад иметь друга по переписке из России.
   Позволь мне немного рассказать о себе. Недавно мне исполнилось пятнадцать лет, я учусь в местной школе. Я изучаю восемь предметов, но мои любимые – химия и русский язык. Мне хочется больше узнать о русской культуре и истории.
   Моя семья небольшая. Нас всего трое: мама, старший брат Джон, которому девятнадцать лет, и я. Мой отец умер три года назад.
   В свободное время я много купаюсь, другое мое хобби – футбол.
   Ты предложил хорошую идею – писать тебе письма по-русски, но я, к сожалению, еще неважно знаю язык и делаю много ошибок. Тебе будет приятно узнать, что в своем письме ты не сделал ни одной ошибки.
   Я надеюсь, что ты скоро напишешь мне.
   Искренне твой
 
   Dear Boris,
   I was delighted to receive your nice letter, and I am so glad to have a pen-pal in Russia .
   Let me tell you something about myself. I am just fifteen and I attend our local school. I am taking eightsubjectsin all, but my favorite ones are chemistry and Russian. I wish I knew more about Russian culture and history.
   My family is not very large. There are only three of us: my mother, my elder brother John, who is nineteen, and myself. My father died three years ago.
   In my spare time I do a lot of swimming, and my other hobby is football.
   It was certainly a good idea of yours to suggest my writing in Russian, but unfortunately I am not proficient enough yet and would make too many mistakes. You will be pleased to hear that in your letter you did not make any mistakes at all.
   I hope you will write me again soon.
   Yours sincerely,
   __________________________________________________
 
   Дорогой Денис!
   Я – режиссер, работаю на студии, которая подготовила американскую часть программы «Космический телемост». Сейчас я делаю новую передачу, которую мы собираемся отснять в январе.
   Мне 35 лет. У меня двое детей. Мой муж профессор университета штата Калифорния.
   Мы живем в 25 минутах от работы. Каждый день мы едем на машине сначала в университет, где я высаживаю мужа, а затем еще десять минут до работы, которая находится в центре города. Наш дом расположен на 1,5 акрах земли на небольшом холме. Вокруг дома много деревьев, лужаек и садов. А в 5 минутах ходьбы от дома находится озеро, которое тянется вдоль всего города. Мы живем на южном конце озера.
   Нам нравится ходить в горы, ездить на велосипеде и гулять по побережью, мы любим кататься на лодке и ходить под парусами. Наша семья довольно спортивная – мы играем в теннис, бейсбол и регулярно занимаемся гимнастикой.
   Мы надеемся, что Вы напишете нам и расскажете о себе и своей семье. Я была рада, что Вы откликнулись на программу «Космический телемост», и надеюсь, что Вы будете писать нам регулярно. Мы оба будем рады ответить на все вопросы о нашей жизни и работе. Пожалуйста, напишите нам, чем Вы занимаетесь, где живете и как проводите свое свободное время.
   Спасибо за письмо
   Искренне Ваша
 
   Dear Dennis,
   I work at the studio which produced the US part of the Space Bridge TV program. I am a Producer. I am working now on a new TV program that we hope to film in January.
   I am 35 years old. I have two children. My husband is a professor at the University of California .
   We live about 25 minutes away from our work. Every day we drive our car first to the University, where I leave my husband off, and then I continue another ten minutes to work, located near downtown. Our house is located on 1,5 acres of land on a small hill. There are many trees, lawns and gardens around our house. About a five-minute walk from our house is a lake which runs the entire length of our city. We live near the south end of the lake.
   We enjoy hiking in the mountains, bicycling, and walking on the beaches. We like canoeing and sailing too. We are good athletes, play tennis and baseball, and exercise regularly.
   We hope you will write us and tell us about yourself and your family. I was pleased that you responded to the Space Bridge TV program and hope that you will write to us regularly. We will both be happy to answer your questions about our life and work. Please tell us what you do, where you live, and how you enjoy spending your leisure time.
   Sincerely yours,
   __________________________________________________
 
   Дорогой Джеффри!
   Я прочитала Ваше объявление в международном клубе знакомств. Меня зовут Марина, мне 23 года, рост 169 см. Я закончила Московский государственный университет геодезии и картографии [москоу стэйт юнивёсити ов джиодэзи энд картографи] (МИИГАиК) в 1995 году и работаю переводчицей.
   Я увлекаюсь танцами, модой, машинами, видео, люблю домашний уют. Я независима, не курю, не пью. Мне понравилось Ваше фото, и я хотела бы переписываться с Вами.
   Пожалуйста, напишите мне скорей.
   Искренне Ваша
   Dear Jeffrey,
   I read your ad in our St. Petersburg International Contacts Club. My name is Marina , and I'm 23, my height is 169 cm. I graduated from Moscow State University of Geodesy and Cartography (MIIGAiK)in 1995 and am working as an interpreter.
   I am interested in dancing, fashions, cars, videos and home-making. I'm independent, don't smoke or drink. I liked your photo and I would love to correspond with you.
   Please write me soon.
   Sincerely yours.
   __________________________________________________
 
   Николай, 23 года, продавец
   Тихий одинокий молодой человек, русский, ищет подругу по переписке в возрасте от 17 до 24 лет из Европы (Великобритании, Швеции), Африки, Японии или стран Ближнего Востока. Она должна знать английский язык, не возражаю против студенток. Я люблю музыку, компьютеры, чтение, спорт, кино. Пожалуйста, вышлите фото. Отвечу на все письма. Намерен только дружить.
 
   Nikolay, 23, Shop Assistant
   Quiet, lonely Russian guy seeks female pen-pals aged 17 – 24 from Europe (the UK , Sweden ), Africa, Japan or Middle East . Must know English, students OK. I like music, computers, reading, sports, movies. Please send a photo. All letters answered. Friendship only.
   __________________________________________________
 
   Иван, 28 лет, рост 176см, инженер
   Я хотел бы познакомиться с девушками из разных стран в возрасте от 18 до 22 лет. Я блондин с голубыми глазами, не женат. Мои увлечения: кино, театр, астрология, рыбалка. Я также много читаю и занимаюсь, поскольку в этом году сдаю экзамен на степень магистра. Я ищу искреннюю, честную, веселую девушку, чтобы завести с ней дружеские отношения, которые в дальнейшем могут привести к женитьбе. Не имею ничего против детей.
 
   Ivan, 28, 176 cm., Engineer
   I'd like to hear from ladies anywhere, from ages 18– 22. I'm single, blond with blue eyes. My interests are movies, theater, astrology, fishing. Since I am finishing my Master's degree this year, I also read and study a lot. I seek a sincere, honest, fun-loving girl to develop a friendly relationship with, which may later lead to marriage. Children OK.
   Привет! У меня темные волосы и карие глаза, и я хотела бы переписываться с красивыми парнями от 17 до 20 лет атлетического телосложения. Если Вы считаете, что это объявление подходит Вам, то не раздумывайте и пишите. Я люблю ходить на пляж и вообще всяческие развлечения.
 
   Hi, I have dark hair and brown eyes and would love to correspond with good-looking guys, 17– 20 years with well-built muscular bodies. If you think this ad is meant for you, don't hesitate to write. I enjoy going to the beach and a wide range of other activities.
   __________________________________________________
 
   Дорогой друг!
   Нас двое: моя маленькая дочка Светлана и я. Три года назад я развелась с мужем, и теперь у меня большое желание подружиться с добрым, интеллигентным и искренним человеком.
   Если Вы считаете, что Вы как раз такой мужчина, пожалуйста, напишите, и я буду рада переписываться с Вами.
 
 
   Dear friend,
   There are two of us: my little daughter Svetlana and myself. I was divorced three years ago, and now I have a strong desire to make friends with a kind, intelligent, and sincere man.
   If you feel you're the right man, please write and I'll be glad to correspond with you.
   __________________________________________________
 
   Привет! Я Светлана Иванова. Мой адрес: Россия, 192011, Санкт-Петербург, проспект Луначарского, д. 29, кв.118. Мои увлечения: переписка с друзьями, русская литература XVIII века, природа. Я христианка, пишу стихи. Хотела бы получать письма и газетные вырезки об американцах и их обычаях. Язык: английский, русский.
   Hello: I am Svetlana Ivanova. My address is: 29 Prospect Lunacharskogo, Apt. 118 , St. Petersburg , 192011, Russia . My hobbies are pen-pals, 18th century Russian literature, nature. I am a Christian, and I write poems. I would like to get letters and newspaper clippings about Americans and their habits. Languages: English, Russian.

2. ПРИГЛАШЕНИЯ В ГОСТИ
INVITATIONS TO VISIT

   Уважаемый Маттъю!
   Мой преподаватель английского языка сообщил мне Ваше имя и адрес и сказал, что Вы бы хотели обменяться визитами со сверстником из нашей страны.
   Не хотели бы Вы провести июнь или июль на нашей даче у реки? А я мог бы приехать к Вам в августе или сентябре. Возможно ли это?
   Мы оба изучаем иностранные языки в университете, и у нас должно быть много общего. Я думаю, Вы хорошо проведете отпуск, так как у нас есть лодка, мы могли бы купаться и загорать. Погода здесь в это время года обычно великолепная.
   Пожалуйста, поскорее сообщите мне, заинтересовало ли Вас мое предложение.
   Искренне Ваш
   Леонид
 
   Dear Matthew,
   My English professor has given me your name and address and told me you would like to exchange visits with someone of the same age in my country.
   How would you like to spend June or July with us at our country house on the river? Then I could visit you in August or September. Would that be possible?
   We are both studying foreign languages at universities, and we should have a lot in common. I think you would enjoy your holiday, because we have a boat, and we would be able to swim and sunbathe. The weather here is usually marvelous at this time of the year.
   Please let me know soon if you are interested.
   Yours sincerely,
   Leonid
   __________________________________________________
 
   Дорогой Патрик!
   Я только что получил твое письмо и спешу ответить. По-моему, твое предложение обменяться визитами великолепно. Мы были бы очень рады принять твоих друзей здесь этим летом и съездить к ним следующим летом. Большое спасибо, что ты предложил им эту идею. Мы очень рады, что они согласны. Я уверен, что наши планы успешно осуществятся.
   Что касается подробностей, то я напишу прямо твоим друзьям.
   Огромное спасибо за то, что ты взял на себя труд помочь нам.
   С наилучшими пожеланиями
   Твой
 
 
   DearPatrick,
   I have just received your letter, and I hasten to answer. I think your idea of an exchange visit is excellent. We should be delighted to welcome your friends here this summer and to arrange an exchange with them for the next summer. Thank you very much for putting these suggestions to them as well. We are very glad that they agree to the proposal. I am sure we can make a success of it.
   As to the details of the arrangements I will write to your friends directly.
   Thank you very much for having taken the time to help us.
   Kindest regards.
   Yours,
   __________________________________________________
 
   Дорогой Борис!
   Сегодня я высылаю тебе письмо-приглашение, официально заверенное нотариусом. Я также высылаю несколько книг для тебя.
   Я слежу за положением в России. Надеюсь, что вы все здоровы и живете более или менее хорошо.
   Может быть, когда ты уладишь все свои проблемы с визой, я смогу выслать тебе билет до Лондона, чтобы сделать все проще.
   Шлю всем вам наилучшие пожелания и свою любовь.
   Ваша
 
   Dear Boris,
   Today I am sending you the letter of invitation officially witnessed by a solicitor. I am also sending you some books for yourself.
   I've been following the situation in Russia . I hope you are well and able to live more of less comfortably.
   Maybe I will be able to send you a ticket to London when you get all the visa problems sorted out to make everything simpler.
   Lots of love and best wishes to you all.
   Yours,
   __________________________________________________
 
   Леонид!
   У меня не было от тебя никаких известий, поэтому хочу проверить, получил ли ты приглашение и материалы, которые я выслал тебе через Финляндию. Эти материалы содержат все необходимые документы для получения визы в посольстве США. Если по какой-то причине ты не получил их, то, пожалуйста, дай мне знать, чтобы я мог послать копии.
   Еще одно: я уверен, что ты можешь поговорить со своими людьми, занимающимися электронными системами, об установке электронной почты для тебя лично. Это был бы, я думаю, быстрый и дешевый способ связи для нас, и я уверен, ты понял бы, что это очень удобно.
   Твой
   Leonid,
   Since I have not heard from you, I just wanted to check to make sure that you did receive the invitation and the materials I sent you via Finland . These materials contain all the necessary documents to get a visa for you at the Embassy of the USA . If for some reason you did not get the materials, please let me know so that I can see about sending a replacement.
   Also, I do hope that you can talk with your systems people about getting E-mail capacity for yourself. It would be I think a quick and cheap way to communicate and I think that you would find it a useful tool.
   Sincerely yours,
   ________________________________________
 
   Дорогой Джон!
   Большое спасибо за письмо, которое я получил вчера. Оно шло месяц. В ответ на твою просьбу я посылаю тебе новое приглашение. Попытаюсь переслать его тебе с кем-нибудь, учитывая трудности с почтой.
   Когда ты рассчитываешь приехать в Москву? Меня больше устраивает сентябрь, поскольку мне придется отсутствовать почти весь месяц и было бы неплохо, если бы кто-нибудь «сторожил» дом. Но ты, пожалуйста, решай, как тебе удобнее.
   С наилучшими пожеланиями
   Искренне твой
 
   DearJohn,
   Many thanks for your letter which came yesterday. It took a month. I am now sending another invitation as requested. I shall try and send this to you by personal courier in view of the postal problems.
   I wonder when your are thinking of coming to Moscow . In some ways September would suit me best, as I have to be away most of the month and would like to have a «watchdog» in the house. But please arrange things as it suits you best.
   With best wishes.
   Yours very sincerely,
   ________________________________________
 
   Дорогой Володя!
   Извини, что не писала раньше. Спасибо большое за книгу о русских костюмах. Она – великолепна.
   Я послала тебе журнал по искусству месяц тому назад. Получил ли ты его? Дай мне об этом знать, и я тебе вышлю еще.
   Сообщи мне, пожалуйста, как помочь тебе приехать в Англию хотя бы на 2 или 3 месяца. Я готова выслать тебе свое личное приглашение или приглашение от нашего университета. Сообщи, что тебя больше устроит.
   Погода сейчас здесь прекрасная, но до июля все время шел дождь. Долгими вечерами я думаю о Петербурге и белых ночах.
   С наилучшими пожеланиями
 
   Dear Volodya,
   Sorry for not writing sooner. Thank you very much for the book on Russian costumes. It is very beautiful.
   I sent you a magazine on art about a month ago. Did you get . It yet? Let me know if you did and I will send you more.
   Let me know if there is any way I can assist you to come to England for at least 2 or 3 months. I can send you my own personal invitation or an invitation from our University. Let me know, what suits you better.
   At the moment the weather is nice here, but until July it was raining all the time. During the long evenings I think of St. Petersburg and what it must be like during the «White Nights».
   Best regards,
   ________________________________________
 
 
   Дорогой Стивен!
   Интересно, получил пи ты мое письмо. Возможно, оно разминулось с твоим. На всякий случай пишу еще раз, чтобы сообщить, что мы будем рады принять твоих друзей, когда бы они ни захотели приехать. Как ты думаешь, могли бы они сообщить нам, собираются ли они приехать на поезде или прилетят на самолете? Нам в любом случае не составит труда встретить их и привезти домой.
   Я надеюсь вскоре получить письмо от тебя или от них.
   Твой всем сердцем
   Dear Steven,
   I wonder if you have received my letter by now. It may have crossed with yours. Anyhow, I'd better write again to say that we shall be happy to receive your friends whenever they wish to come. Do you think they could let us know if they intend to come by train or by plane? It would be no trouble whatsoever to drive them home.
   I hope to hear from you or them soon.
   Yours cordially,
   ________________________________________
 
   Дорогие Клара и Джим!
   Мы с большим нетерпением ждем вас этим летом. Мы ждем вас в начале августа и надеемся, что вы поживете у нас до конца месяца или дольше, если сможете.
   Принять вас у себя дома – для нас большая честь. Мы очень рады, что вы согласились приехать и погостить у нас. Мы хотим ответить вам таким же гостеприимством, которое вы не разлюбезно оказывали нам.
   Вы должны знать, что мы предоставим вам все, что будет вам необходимо во время пребывания у нас, включая и финансовые расходы, которые могут возникнуть.
   Искренне ваши
 
   Dear Clara and Jim,
   We are looking forward very much to your visit to our country this summer. We are expecting you at the beginning of August and are hoping that you may stay until the end of August or longer if you can manage.
   We consider it a privilege for us to receive you as guests in our house and to be allowed to entertain you. We are very grateful indeed to you for consenting to come and stay with us. We are looking forward to offering you hospitality in return for the hospitality you have kindly given us on many occasions.
   We want you to understand that we will see to all your needs while you are with us and to any expenses that may arise.
   Yours sincerely,
   ________________________________________
 
   Приветствие Ректора
   Добро пожаловать на сайт Московского Государственного Университета Геодезии и Картографии (МИИГАиК).
   Основанный 14 мая 1779 года по повелению императрицы Екатерины II Великой при Межевой канцелярии в Москве, как Землемерная школа, наш Вуз прошел славный путь от Константиновского межевого института до Московского института инженеров геодезии аэрофотосъемки и картографии (в 1993 году МИИГАиК был преобразован в Московский государственный университет геодезии и картографии).
   В настоящее время в составе Московского государственного университета геодезии и картографии 7 дневных факультетов: геодезический, картографический, аэрокосмических съемок и фотограмметрии, оптического приборостроения, экономики и управления территориями, гуманитарный факультет, факультет прикладной космонавтики, а также заочный и вечерний факультеты.
   На протяжении без малого 230 лет с момента своего основания МИИГАиК внес неоценимый вклад в развитие отечественной геодезии и картографии, а также в значительной мере участвовал в становлении и совершенствовании российской педагогики, патриотического воспитания, сохранения духовных и культурных ценностей.
   Мне приятно отметить, что МИИГАиК гордится своей историей, своим вкладом в учебную, научную и культурную деятельность России, и я надеюсь, что на нашем портале вы найдете для себя исчерпывающую информацию об Университете.
   Московский государственный университет геодезии и картографии (МИИГАиК) берет свое начало в день 14 мая 1779 г.(25 мая по новому стилю), когда было открыто Константиновское землемерное училище. Хотя в русском языке широко распространенные сегодня термины «геодезист» и «картограф» появились относительно недавно (соответственно в начале ХУ111 и в начале Х1Х вв.), потребность в результатах их труда существовала много ранее.
   GREETINGS FROM THE RECTOR
   Our University is one the oldest institutions of higher education in the field of geodesy and cartography. In spite of its age our University is in the permanent process of development and adaptation to the demands of modern society.
   The principal objectives of Moscow State University of Geodesy and Cartography are the following ones: