Полковник встал между Содномом-Дорчжи и японцем.
   — Показывай, — сказал он.
   — С-с-ссс… это не больше как радиоприёмник. В соединении с гребёнкой он даст мне возможность открыть вам до конца, ради чего я прибыл на вашу почтенную землю. — Харада воткнул крайний зубец гребешка в отверстие на макушке Будды. — Теперь необходима тишина и ваше милостивое внимание.
   Прошло несколько мгновений. Те, кто сидел ближе к японцу, услышали слабые звуки, похожие на приглушённую радиопередачу. Харада приблизил аппарат к уху и изобразил на лице удовлетворение.
   — Всякий, кто хочет, может слышать, — сказал он, передавая аппарат полковнику.
   Тот послушал.
   — Английский язык.
   — Америка? — спросил Содном-Дорчжи.
   — Нет, китайский город, — сказал Харада. — Милостиво обозреваемый вами аппарат настроен всегда на одну и ту же волну. Он всегда слушает эту станцию.
   — А зачем ему слушать эту станцию? — спросил полковник.
   Харада, словно защищаясь, поднял руку к лицу.
   — Чтобы получить приказ, — сказал он. — Пусть ваше милосердие не осудит меня.
   И Харада рассказал ту часть плана «Будда», которая была, по его словам, ему известна. Зачем прилетит этот самолёт, что он будет делать, куда полетит потом? Ни на один из этих вопросов он не ответил.
   — Значит… — задумчиво произнёс Содном-Дорчжи, — самолёт должен был прилететь после того, как станция послала бы вам эти сигналы?
   — Ваша мудрость точно уяснила смысл моих недостойных речей, с-с-с-с…
   — А когда должен был прийти этот сигнал? — спросил Содном-Дорчжи, пристально глядя на японца.
   — Как мне подсказывает мой ограниченный ум, даже ни один китайский генерал не мог бы ответить на этот вопрос вашего достопочтенства.
   Содном-Дорчжи переглянулся с присутствующими.
   — Допустим, что так… — сказал он японцу. — С нас достаточно и того, что вы сказали, но вы сказали не все!
   Харада закрыл лицо руками и медленно закачался всем корпусом взад и вперёд. Это продолжалось, пока Содном-Дорчжи собирал со стола лежавшие перед ним бумаги. Но как только он сделал шаг прочь от стола, Харада отнял руки от лица и тихо спросил:
   — Разве те интересные вещи, которые я вам доложил, не заслужили мне помилование?
   — Все это было нам известно и без вас. Вы были нам интересны как живой свидетель.
   Японец съёжился на своём стуле. Он умоляюще сложил руки ладонями вместе и, склонив голову, негромко произнёс:
   — Мой ничтожный ум не может решить такую трудную задачу.
   Содном-Дорчжи пожал плечами и направился к выходу, но, прежде чем он достиг двери, Харада крикнул:
   — Милостивейший господин! Сердечное желание помочь в вашем благородном деле…
   Содном-Дорчжи гневно перебил его:
   — Да или нет?
   — Все, что прикажет ваша мудрость.
   — Если игра будет нечестной…
   Японец испуганно втянул воздух.
   — О, ваша мудрость!..
   И он выложил всё, что знал о заговоре лам. Слушая его, Содном-Дорчжи удовлетворённо кивал головой. Это было как раз то, что начали устанавливать его органы до поимки Харады и о чём сигнализировали пастухи, вылавливавшие в степи диверсантов-лам.
   Харада мог бы ещё рассказать о том, что прежде чем растянуться на своём рваном халате в монастыре Араджаргалантахит, он вынул из пояса и спрятал в щелях стены ампулы с дарами, изготовленные по рецепту господина генерала Исии Сиро. Но, глядя, как кивает головой монгольский генерал, Харада решил смолчать: было похоже на то, что знавшие так много монголы всё-таки знали не все. И действительно, дослушав, Содном-Дорчжи сказал:
   — Теперь можно итти с докладом к маршалу.
   Министры последовали за покинувшим комнату Содномом-Дорчжи.
   Он отсутствовал около часа. За этот час никто из оставшихся в комнате — ни Гомбо-Джап, ни адъютант, ни Харада — не проронил ни слова.
 
   Содном-Дорчжи и полковник вернулись. Хараду увели.
   — Самолёт! — сказал Содном-Дорчжи адъютанту.
   — Вылет утром?
   — Нет, через полчаса. — И Содном-Дорчжи обернулся к Гомбо-Джапу. — Ты полетишь с японцем.
   Гомбо-Джап молча поклонился и вопросительно посмотрел на Соднома-Дорчжи.
   — Что тебе? — спросил Содном-Дорчжи.
   — Как быть… с поручением насчёт наблюдения за американцем Паркером.
   Содном-Дорчжи на мгновение задумался.
   — Бадма там?
   — Да, он за меня теперь возит рикшу американца.
   — Американец не заметит перемены?
   Гомбо-Джап засмеялся:
   — Он не отличил бы нас друг от друга, даже если бы нас поставили рядом.
   — Будет так, как я сказал.
   — Хорошо, я полечу.
   — Доставишь, — и Содном-Дорчжи кивком указал на место, где раньше сидел Харада, — его в Читу То, чего он не сказал нам, но что он, несомненно, ещё знает, поможет советским следователям разобраться в деле Ямады, Кадзицуки и других сообщников ещё не пойманного преступника Хирохито. Иди!
   Гомбо-Джап повернулся чётко, как солдат, и вышел.
   Глядя ему вслед, Содном-Дорчжи негромко сказал адъютанту:
   — Пусть заготовят приказ о повышении Гомбо в звание капитана. Я сам доложу маршалу.

12

   Когда Паркер, получив экстренный вызов в токийскую ставку Макарчера, заехал проститься к генералу Баркли, тот не без сарказма сказал:
   — Говорил я вам…
   Паркер насторожился.
   — Все-то у вас секреты, секреты… Курите, — и генерал дружески протянул ему сигареты. — Самолёт Харады оказался неисправным?
   — Виновата скверная постановка авиационной службы у вас, сэр, — отпарировал Паркер.
   Но Баркли сделал вид, будто не замечает выпада.
   — Я не раз наблюдал: когда люди делают что-нибудь у меня за спиною, им не везёт.
   — Приму во внимание для будущего, сэр.
   — И пожалеете, что не приняли во внимание в прошлом… Во всяком случае, выражаю вам своё сочувствие.
   — Можно подумать, что вы уже знаете, чего они от меня хотят там, в Токио.
   — Не знаю, но могу догадаться… У Мака твёрдый характер.
   — Но он трезвый человек.
   — Именно поэтому он может вам спустить штаны… Хотите выпить перед дорогой?
   Паркер отказался и уехал.
   Сосущая под ложечкой тоска отвратительных предчувствий не исчезла и тогда, когда он вылез из самолёта на аэродроме Ацуги.
   Хотя в вызове было сказано, что ему надлежит прибыть непосредственно к главнокомандующему, Паркер решил сначала показаться в Джиту. Свои парни, может быть, помогут ему вынырнуть из неприятностей. Хотя этот штабной народ обычно охотнее тянет ко дну тех, кто уже начал пускать пузыри.
   Так и вышло. Самого генерала Билоуби, который знал Паркера по прежней работе, не оказалось на месте — отдыхал в Никко. Остальные офицеры мялись.
   Однако все стало ясно с первых же фраз главнокомандующего. В заключение жесточайшей головомойки Макарчер сказал:
   — Для Востока вы не годитесь.
   — Я давно работаю тут, сэр.
   — Все ваши прежние дела, вместе взятые, не стоят того, которое вы провалили теперь.
   — Кто из нас гарантирован, сэр?..
   Ноздри крючковатого носа Макарчера сильно раздулись.
   — Вы отлично понимаете, что мы ставили на эту карту. — Генерал, прищурившись, уставился на Паркера. Тот старался казаться спокойным. — Какого же дьявола вы разводите тут бобы?
   — Обещаю вам, сэр: устранение монгольских министров будет проведено так же чисто, как если бы их судьбою занимался сам господь-бог.
   — Но ваш господь-бог уже не может дать Чан Кай-ши благовидного предлога ворваться во Внешнюю Монголию.
   — Тот господь-бог, которым управляем мы, сэр, может все… рано или поздно.
   — Предлог нужен мне рано, а не поздно… Вам придётся вернуться в Европу, Паркер, и конец.
   — Это действительно конец, сэр.
   Тяжёлые мешки верхних век прикрыли глаза Макарчера.
   — Если не опростоволоситесь там так же, как тут, для вас ещё не все потеряно… — с недоброй усмешкой сказал он. — Но держаться придётся крепко.
   Заметив, как по мере его слов вытягивается физиономия Паркера, Макарчер несколько мягче сказал:
   — Здесь вы нужны меньше, чем в Европе.
   Все ещё надеясь, что Макарчер переменит решение, Паркер закинул последнюю удочку:
   — Не кажется ли вам, сэр, что этот Харада…
   — Какой Харада?
   — Я говорю о японце, попавшем в руки монголам.
   — Так, так…
   — Нужно ограничить его возможность болтать.
   — Запоздалая заботливость, Паркер, — иронически заметил Макарчер. По его тону Паркер понял, что все его попытки оправдаться в глазах главнокомандующего не приведут ни к чему.
   — Быть может, он ещё не успел…
   — К сожалению, он уже успел.
   — Неприятность больше, чем я думал, сэр.
   — Они повезли вашего японца в Читу, а оттуда в Хабаровск. Русские там докопались до некоторых бактериологических дел наших японских друзей и, на мой взгляд, готовят нам здоровый скандал.
   — Фу, чорт побери!
   Макарчер отпустил его молчаливым кивком.
   Паркер был уже у двери, когда за его спиной раздался голос Макарчера:
   — Постойте-ка, полковник! А что бы вы сказали, если бы я попросту отправил вас в Штаты, а?
   Паркер остановился как вкопанный. Штаты?! Это конец всему. Он знает, зачем людей отсылают домой: в лучшем случае оставалось бы написать для какой-нибудь газеты «Воспоминания секретного агента», из которых вычеркнули бы малейший намёк на правду. А потом?
   Он стоял с виновато опущенной головой перед сердито глядящим на него Макарчером.
   — Тут, в Токио, бежал из-под надзора полиции нужный нам джап, — сказал генерал. — Боюсь, что один он может не доехать до Штатов. Я хотел, чтобы вы показали ему дорогу… Ясно?.. Впрочем, если хотите, можете отправляться ко всем чертям!
   Забыв от радости, что на нём военная форма и устав предписывает в таких случаях приложить руку к козырьку и повернуться через правое плечо, Паркер снял фуражку и поклонился Макарчеру. А тот бросил ему вслед:
   — А черти находятся в Германии!.. Ясно?
   — Да, сэр…
   «Что ж, Германия, так Германия! — подумал Паркер. — В конце концов и в Европе можно делать дела. Конечно, не так, как в других колониях…»
   Он начинал верить тому, что отделался легко, если принять во внимание характер главнокомандующего… Но, чорт возьми, хотел бы он знать, кто подложил ему эту свинью, кто наябедничал Маку?
   Паркер, посвистывая, шёл по коридору: оставалось решить вопрос о том, как повыгоднее закруглить рисовые дела в Китае.
   — Здорово, старина!
   Паркер оглянулся: его окликнул старый приятель — такой же, как он сам, разведчик из Джиту. Паркер нехотя ответил на приветствие, но тот весело продолжал:
   — Весь отдел говорит, что вы легко отделались. Чорт вас дёрнул затевать дела в монопольной области Баркли!
   Паркер не понял:
   — Монополия Баркли?
   — Ну да. Какого чорта было соваться в дела с опиумом? Мало вам риса?
   Паркер свистнул. Он так и думал: свинью подложил ему Баркли.
   — Но Маку-то я не стоял поперёк дороги… — растерянно проговорил он.
   Приятель быстро оглянулся и, наклонившись к уху Паркера, шепнул:
   — Я в этом не уверен… — И снова громко: — Легко, легко отделались, старина! А то пришлось бы вам прокатиться в Штаты в обществе этого блошиного фабриканта Исии…
   — Исии Сиро? — удивлённо спросил Паркер.
   — Вывозим колдуна в Штаты вместе со всеми помощниками и с кучей подопытного материала. А то, говорят, у наших негров слишком толстая шкура — блохи не берут. — Он расхохотался и хлопнул Паркера по спине. — Счастливого пути, старина! Привет фрицам! Не унывайте. Говорят, в Германии тоже можно делать дела, и вовсе не такие плохие. Только не становитесь на дороге хозяевам, вот и всё. Особенно в такие моменты, когда их гонят с насиженных мест.
   — Что вы болтаете?
   — Баркли уже получил приказ убраться из Тяньцзина.
   — Значит, решено бросить Тяньцзин? — с беспокойством спросил Паркер, но, тут же вспомнив, что именно в этом пункте сосредоточены главные склады опиума, награбленного Баркли, обрадованно подумал: «Так ему и нужно! Не рой яму другому!»
   — Это, верно, насчёт Тяньцзина? — спросил он.
   — Боюсь, что тут дело пахнет не одним Тяньцзином. Я не стал бы покупать ломов и в Нанкине. Честное слово, кажется, пора сбывать с рук недвижимость. Это я вам говорю, как друг. Впрочем, счастливчик, вас все это уже не касается, в Германии вы своё возьмёте.
   — Покупать развалины?.. — с кривой усмешкой перебил Паркер.
   — Ну, старина, кроме развалин, там ещё кое-что осталось. Можете вернуться в Штаты богатым человеком.
   Паркер подумал, что хорошо было бы попасть в Штаты до Германии, чтобы закруглить дела с рисом, и заискивающе тронул его за рукав:
   — А может быть, всё-таки устроите мне эту поездку с Исии Сиро?
   — Поздно! Никто не станет просить за вас Мака.
   Приятель весело помахал рукой и исчез в глубине коридора.
   Паркер вышел на крыльцо и несколько мгновений бессмысленно глядел на высившийся перед ним огромный серый квадрат императорского дворца. Его мысли были уже далеко, в знакомой ему Германии.

13

   В одной руке Сань Тин была кастрюлька, в другой — чайник. Это вынуждало её итти по узкому ходу сообщения боком. Если она задевала за стенки хода, земля осыпалась и песок набивался Сань Тин в обувь. Тогда девушка останавливалась и тщательно высыпала песок из соломенных туфель.
   Слева, будто совсем рядом с траншеей, по которой шла девушка, тяжело ударили выстрелы дальнобойных пушек, стоявших за горой. Сань Тин мигнула от неожиданности и опять приостановилась. Она проследила на слух за полётами снарядов и, подумав, что с такими частыми остановками не скоро дойдёшь до цели, зашагала дальше.
   Маленькая лампочка, горевшая от самолётного аккумулятора, едва разбивала полумрак, паривший в блиндаже командующего. Тем не менее после тёмной ночи и этот свет показался Сань Тин ослепительным. Войдя, она даже зажмурилась, но сразу же заметила среди присутствующих фигуру Люя — решительно ничем не примечательного порученца командующего. Это был не очень складный человек, среднего роста, с плоским лицом. Стоило, однако, Люю обратиться в сторону вошедшей Сань Тин, как она вспыхнула и отвернулась.
   Линь Бяо протянул порученцу только что написанный листок и коротко бросил:
   — Начальнику штаба.
   Проводив Люя взглядом исподлобья, Сань Тин сказала, ни к кому не обращаясь:
   — Свежий лук и огурцы.
   — Замечательно! — добродушно сказал командующий Линь Бяо. Это был плотный, небольшого роста человек, с загорелым молодым лицом, на котором выделялись глаза — не по возрасту спокойные глаза мудреца.
   — Это хорошо — огурцы! — повторил сидевший рядом с Линь Бяо худощавый генерал Пын Дэ-хуай. — Но сначала бриться!
   — Бриться потом, — твёрдо сказала Сань Тин. — Рис простынет. — И стала накрывать на стол.
   Время от времени она искоса, так, чтобы не заметили генералы, взглядывала на Пын Дэ-хуая. Она впервые видела прославленного заместителя главкома, но его популярность в армии была так велика, что девушке казалось, будто она уже отлично знает этого коренастого спокойного человека со строгими карими глазами и с такими густыми-густыми, сдвинутыми к переносице бровями, каких она ещё никогда ни у кого не видывала. Эти брови придавали его и без того энергичному лицу выражение ещё большей силы.
   По тону, каким в её присутствии разговаривали генералы, Сань Тин решила, что Пын Дэ-хуай, старый друг и соратник Линь Бяо, просто по пути заехал проведать её командующего. Ей не приходило в голову, что за спокойными и как будто даже малозначащими разговорами кроется большая озабоченность судьбою огромной и важнейшей операции, для наблюдения за которой Чжу Дэ и прислал сюда своего заместителя.
   Пока Линь Бяо и Пын Дэ-хуай ели, Сань Тин не стояла без дела: она полмела в крошечном отделении, служившем командующему спальней.
   Линь Бяо с озабоченным видом обратился к Сань Тин:
   — Как дела с прачечной? — И тут же почтительно пояснил Пын Дэ-хуаю, хотя тот ни о чём не спрашивал, с аппетитом поедая рис с луком: — Наш начальник хозяйства уверяет, будто при таком быстром наступлении чистое бельё для солдат — дело недостижимое: воды нет!
   — Втолкуйте ему, что именно в стремительном наступлении солдату не до стирки.
   — Я и хочу, чтобы девушки ему доказали: при желании можно устроить все. Даже воду достать.
   — Да, — убеждённо вставила Сань Тин. — Девушек я мобилизовала — согласны в свободное время организовать показательную прачечную.
   Когда командующий отодвинул пустую плошку, Сань Тин сказала Пын Дэ-хуаю:
   — Вот теперь будем бриться!
   Генерал рассмеялся.
   — Она у вас строгая хозяйка, — сказал он Линь Бяо.
   Сань Тин внесла большой чайник, обёрнутый полотенцем, приготовила все для бритья и перевесила лампочку так, чтобы Пын Дэ-хуай видел себя в маленьком зеркальце.
   За горой сухо треснули оглушительные разрывы вражеских тяжёлых снарядов, и, покрывая их, ещё громче охнули свои дальнобойки. Снаряды, шурша, прошли над блиндажом. От сотрясения зеркальце поползло по столу. Сань Тин его с трудом поймала и снова поставила перед Пын Дэ-хуаем.
   Через минуту девушка скрылась в тёмном ходе сообщения…
 
   В блиндаже все ещё было почти темно. Лампочка, притянутая шпагатом к самому столу, освещала кусок карты и узкую, с тонкими пальцами руку командующего. Он водил неотточенным концом карандаша по зелёному клочку карты и объяснял обстановку сидевшему напротив него Фу.
   Время от времени над их головами, заглушая голос командующего, раздавался вой приближающегося снаряда. Звук менялся в зависимости от калибра. Потом слышался хлёсткий удар разрыва. Это противник, нервничая, держал под обстрелом брод на реке. В строгий, словно нарочитый черёд с разрывами раздавались свирепые, беспощадно рвущие воздух выстрелы своих гаубиц. Они стреляли через гору. За каждым таким залпом был слышен тягостный шум удаляющихся снарядов.
   От близких разрывов снарядов песчинки сыпались с потолка сквозь щели наката и до странности громко стучали по зелёному полю карты. В таких случаях командующий хмурил мохнатые брови и спокойно сдувал песчинки, не прерывая разговора.
   Внезапно, точно кем-то вспугнутая, зенитная артиллерия подняла судорожный лай. Пушки стреляли с такой частотой, что казалось, вот-вот они захлебнутся. Но так же мгновенно, как началась эта стрельба, она и кончилась — словно слаженный оркестр умолк по мановению дирижёрской палочки. Командующий глянул на ручные часы, отмечая начало и конец огня. С улыбкой сказал:
   — Ещё год тому назад такой концерт мог устроить только господин Чан Кай-ши, а вот теперь и мы способны задавать музыку, ласкающую слух патриота.
   И снова не слышно ничего, кроме грохота разрывов и мышиного шороха песчинок о карту.
   — Нет, тут долго не высидишь, — сказал вдруг Фу, выпрямляясь, словно собрался уходить: — Тоска.
   — Больной! — шутливо сказал командующий и с добродушной усмешкой добавил: — Полезно и поскучать… Если уж приехали, сидите. Не так-то часто вы доставляете мне удовольствие видеть вас.
   — Да, говорят «больной»… — Фу поднял руку и сжал её в кулак.
   Через голову лётчика Линь Бяо увидел входящего в блиндаж Пын Дэ-хуая, отложил карандаш и поднялся. Фу обернулся и, увидев заместителя главкома Народно-освободительной армии, тоже поспешно поднялся и одёрнул на себе куртку.
   Пын Дэ-хуай, прищурившись, поочерёдно оглядел обоих.
   — Вот, прошу, — с улыбкой сказал Линь Бяо, указывая на Фу, — оказывается, с другими справляться легче, чем с самим собой.
   — В молодости безусловно! — согласился Пын Дэ-хуай. И, снова посмотрев на Фу, строго спросил: — Ваши сегодня начинают?
   — Да, большое дело будет, — с удовольствием подтвердил Линь Бяо. — Сегодня на них весь Китай смотрит.
   — Мои товарищи открывают бой, а я не с ними… — сказал Фу. — Это первый бой в истории нашей молодой авиации, когда от неё так много зависит.
   Фу была невыносима мысль: товарищи пойдут в бой без него. К тому же его грызло сомнение, о котором не знали ни Линь Бяо, ни Пын Дэ-хуай: ведь Чэн поведёт сегодня вторую эскадрилью. Что из этого выйдет? Фу был совершенно уверен: в роли рядового лётчика Чэн мог забыться, вырваться вперёд, но теперь, когда он ведёт эскадрилью и отвечает за всех товарищей, когда он знает, как много зависит от сегодняшнего боя, Чэн не сможет хотя бы на миг забыть лежащей на нём ответственности. Он должен будет помнить: от его примера, от его дисциплинированности, от его умения и желания в любой миг стать на защиту товарища будет зависеть и поведение остальных лётчиков, их участь, их жизнь, судьба боевого задания. И разве в конце концов не следовало ещё раз попытаться подчинить Чэна воле коллектива, которую он не сможет не чувствовать в бою, когда за каждым его движением будут следить глаза всех его подчинённых?
   Фу нервно поднялся и посмотрел на часы, но Линь Бяо движением руки усадил его на место.
   — У меня тут свои часы, — сказал он, указывая на узкую полоску смотровой щели: она была теперь окрашена розовым отсветом зари… — Как вы поступили с этим вашим новым… Кажется, Чэном зовут его?
   Фу доложил.
   Внимательно слушавший его Пын Дэ-хуай спросил:
   — Как же это?.. — Он снял, протёр очки и снова надел. — А если этот Чэн опять оторвётся от своих? Ведь он им все карты спутает…
   — Теперь этого не будет!
   — Значит, воспитательная работа?.. — Линь Бяо задумчиво покачал головой. — Что же, это наше с вами дело, командирское. Я хочу сказать: благодаря Чэну мы увидели, что нужно внимательно заняться теми, кто не научился на лету схватывать новое. Теперь я считаю: вы обязаны удержать у себя Чэна, «доучить» его. Тогда, вернувшись когда-нибудь в тыл, он будет передавать свой опыт и другим.
   — А если к тому времени или просто в условиях другой войны жизнь перевернёт вверх ногами и наш здешний опыт и, может быть, заставит вернуться к прежним теориям? — спросил Фу Би-чен.
   Пын Дэ-хуай сделал отрицательный знак.
   — Нет, жизнь не пятится и не движется по замкнутому кругу. Однажды уйдя от старых теорий, мы уже не вернёмся к ним. Но вы правы, жизнь может сломать то, что мы тут почерпнули и из чего сделали свои выводы. Даже больше: наверняка сломает. Именно потому, что не стоит на месте. Но наш опыт, почерпнутый тут, так же как наши выводы, сделанные из этого опыта, не пропадут. Наши преемники сделают новые выводы, рассмотрят наш опыт, как пройденный и отвергнутый или как составную часть новой теории, нового указания к действию. С моей точки зрения, чрезвычайно важно, даже, пожалуй, необходимо, чтобы некоторые командиры, вернувшись отсюда, с войны, пошли в школы.
   — Опять учиться?! — воскликнул Линь Бяо.
   — Нет, учить!.. А нам самим нужно переучиваться здесь. Американцы останутся американцами, нам ещё придётся с ними встретиться в бою.
   Фу несколько раз хотелось вставить слово, но он не смел перебивать старших и только теперь сказал:
   — Может быть, я ошибаюсь и чересчур узко смотрю на свою задачу, но мне кажется, что я должен добиться, чтобы каждый лётчик до конца понял: победа зависит от его гибкости в такой же мере, как от его храбрости и лётного мастерства.
   — Это верно, — сказал Пын Дэ-хуай. — Советую наизусть запомнить, как помню я, слова товарища Сталина: «Смелость и отвага — это только одна сторона героизма. Другая сторона — не менее важная — это уменье. Смелость, говорят, города берет. Но это только тогда, когда смелость, отвага, готовность к риску сочетается с отличными знаниями».
   — Да, — горячо подхватил Фу, — а знания — это не только то, что преподнесено нам учителями, а и весь большой опыт жизни. Так я считаю. Поэтому и воинская доблесть лётчика складывается, по-моему, из трех элементов: храбрости, мастерства и опыта.
   — Смотрите! — шутливо проговорил Линь Бяо. — Он уже и новую формулу доблести изобрёл.
   — Ничего, — ободряюще сказал Пын Дэ-хуай, кладя руку на плечо Фу. — Думайте и формулы изобретайте… только правильные.
   А Линь Бяо сказал лётчику:
   — Вот вы уже вывели теорию отставания школы от жизни. — Командующий посмотрел на Фу так, словно видел его впервые. — А сами-то вы откуда пришли сюда, не из школы? Самого-то вас где сделали человеком — не в школе? Школа, именно хорошая военная школа сделала из вас то, что вы собою представляете: хорошего лётчика и командира.
   — Хорошим-то командиром он стал давно, — заметил Пын Дэ-хуай, — я помню лет… лет… — И спросил Фу: — Сколько лет тому назад вы явились ко мне желторотым студентом, намеревавшимся покорить небо над Китаем?
   — Двадцать лет тому назад, — смущённо ответил Фу.
   — И, наверно, думали, что уже никогда не подниметесь в воздух, когда партия приказала вам стать пехотинцем?.. Но скажите спасибо партии и пехоте… Нет лучшей военной школы, чем служба в пехоте, — продолжал Пын Дэ-хуай. — Мы с Линь Бяо тоже долго учились ногами. Да, да, ноги и голова сделали вас хорошим солдатом и отличным командиром.
   — Нечего краснеть — не девица! — с усмешкой сказал Линь Бяо лётчику. — Я тоже так думаю. А то, что кажется вам оторванными от жизни теориями, на деле является совершенно необходимой базой для усвоения опыта. Если из-под вас выбить эту теорию, что вы сможете понять в виденном здесь?! Сидите! — прикрикнул он вдруг, заметив, как Фу нетерпеливо подался всем телом вперёд при его последних словах. — Человек есть человек. У него в голове не солома, а мозги. Если под влиянием каких-то причин они пошли в сторону, вглядитесь, поверните их, куда надо. Вы командир и над своими мозгами.