Вивьен одарила его холодным взглядом. Что из того, что она позволяла людям верить, что она обладает особым даром?
   С детства она научилась искусству узнавать людей с одного взгляда, догадываясь по манерам, внешним проявлениям о том, что они надеялись услышать. Ей нравилось думать, что за монету или две она своими безвредными счастливыми предсказаниями доставит людям радость.
   Но узнай об этом лорд Стокфорд, его самомнение только возросло бы.
   В надежде отвести его подальше от двери, Вивьен пошла дальше по мрачной комнате.
   — Я не гадала Розочкам за деньги. Это был знак благодарности.
   — И в надежде стать бабушкиной наследницей.
   Его оскорбительные обвинения лишь смягчили в ней чувство вины.
   — Думайте что хотите. Подруги леди Стокфорд и я все равно знаем правду Как она и думала, Майкл медленно пошел за ней.
   — Позволь мне сделать свое собственное предсказание, — попросил он. — Твой план все равно не исполнится.
   — Учитывая, что этот план существует лишь в вашей голове, сэр, то вы абсолютно правы.
   Немного волнуясь, Вивьен быстрым движением схватила что-то с изящного письменного стола, стоявшего в углу в затемнении Она повернулась лицом к Майклу, спрятав руки с найденным сокровищем за спиной.
   Четырьмя большими шагами он пересек всю комнату.
   — Что это ты взяла?
   — Ничего. У вас крайне подозрительная натура.
   — Я же видел, ты что-то украла.
   Подойдя к ней на несколько дюймов, он обхватил ее руками и придвинул к себе. Она стала слабо сопротивляться. Точеный контур его лица, темная щетина привлекли ее внимание. Что же такого было в этом мужчине, что заставило ее сердце упасть, а тело ослабнуть? Затем он достал ее руку из-за спины в предвкушении триумфа.
   В ее ладони было зажато серое перо для письма.
   — Какой же вы скупой, сэр, право слово, — сказала Вивьен. — Неужели вам жалко пера?
   — Тебе оно нужно лишь для того, чтобы подделать очередное письмо. — Он выхватил вещицу у нее из руки и бросил обратно на стол.
   Вивьен воспользовалась случаем отойти от него на шаг, медленно подходя все ближе и ближе к двери.
   — Ничего, я найду себе другое, — весело пропела она. — В любом случае, если вам удастся разрушить мой план, я возьму и напишу самому принцу-регенту и заставлю его поверить, что он мой отец.
   Лорд Стокфорд фыркнул:
   — Если ты решила так пошутить, то не льсти себе и не преувеличивай своих умственных способностей. Ты меня не одурачишь.
   — Уверена, вы сами справитесь с этой задачей, сэр.
   Его рот искривился, и в тусклом свете она не могла понять, улыбается он или гримасничает. Затем Майкл снова подкрался к ней, тихо, неспешно, как волк подкрадывается к своей добыче.
   — Хватит глупостей, мисс Торн. Я хочу, чтобы вы убрались из этого дома, не успев взять и пенса из кошелька моей бабушки.
   — Вам следовало проявлять больше уважения к бабушкиному выбору компаньонок, — проговорила Вивьен, аккуратно обходя обитый стул. — Она гораздо лучше разбирается в людях, нежели вы.
   — Я подумаю об этом, но только когда вы уйдете отсюда.
   Три тысячи гиней прямо сейчас окажутся в вашем кармане, и вы навсегда исчезнете из этого дома. Я даже не пошлю за вами.
   На мгновение искушение все же овладело Вивьен. Предложенная сумма была гораздо больше того, что она рассчитывала дать родителям. Она могла покинуть этот аристократический дом прямо сейчас и вернуться к своим родным. Но как только она встретила холодный взгляд маркиза, что-то перевернулось у нее в душе. Он считал ее воровкой. Но она возьмет только то, что честно заработала, будучи компаньонкой леди Стокфорд.
   — Оставьте свою взятку, — произнесла она с гордостью, — мы заключили честную сделку с вашей бабушкой.
   Майкл осклабился:
   — Если ты не согласишься на мое предложение, тебя арестуют за мошенничество. И если повезет, тебя не повесят, а отправят в колонию в Австралию, а в Англию ты больше никогда не вернешься.
   Его угроза заставила Вивьен задуматься. Неужели в его власти посадить ее за решетку по ложным обвинениям? Неужели она проведет остаток жизни в холодной темной камере или на непосильных работах в неизвестных землях далеко за морем?
   Нервно сглотнув, Вивьен крепче сжала вещицу, спрятанную в складках юбки. Она не должна допустить, чтобы этот напыщенный богач напугал ее.
   — Я не сделала ничего плохого, — заявила она, продвигаясь еще на несколько шагов к двери. Она уже почти могла дотронуться до ручки. — Леди Стокфорд не позволит заточить меня.
   — В таком случае я найду улики против тебя. Преступники всегда оставляют след.
   — Ищите, если хотите. Только зря потратите время. — Оскорбленная Вивьен рванулась к двери. На этот раз она смогла приоткрыть дверь прежде, чем маркиз схватил ее.
   Он прижал ее к себе — грудь к груди. Невозможно было ошибиться в упругости части его тела ниже живота или в силе его злобы. Его взгляд скользнул по ней, и вопреки своей воле Вивьен почувствовала его дерзкое очарование. Черт его побери, одним только взглядом он заставлял ее дрожать всем телом.
   Чуть хриплым голосом он произнес:
   — Хотели сбежать от меня, мисс Тори? Ты не покинешь эту комнату, пока мы не решим вопрос. В мою пользу.
   — Нет, ваша светлость, в мою.
   Одним легким движением Вивьен достала из складок юбки руку, в которой блестело небольшое лезвие, и прижала острым концом прямо к паху Майкла.
   Он отклонился назад, но все же не выпускал из рук плечи Вивьен.
   — Что за дьявол?
   Она наслаждалась видом того, как быстро исчезла вся надменность с его слишком красивого лица.
   — Это нож. Вы, богачи, используете его, чтобы затачивать перья для письма. Вот видите, нужно было проверить обе мои руки. — Вивьен старалась не смотреть на его оцепеневшее лицо, полное ужаса. — Сейчас медленно сделайте шаг назад. Это лезвие хоть и маленькое, но одно неловкое движение, и оно вас порежет.
   Лорд Стокфорд послушно отклонился, выпуская ее из рук, отступил, поднял руки раскрытыми ладонями вверх. Его голубые глаза, от взгляда которых захватывало дух, исследовали ее с осторожным интересом от ножа в ее руке до лица, выражавшего полное неповиновение.
   Затем, к изумлению Вивьен, он улыбнулся и опустил руки:
   — Поздравляю, мисс Торн. Вы выиграли этот раунд. Но это еще не конец всего сражения.
   Было бесполезно пытаться убедить его в ее невиновности.
   — Меня не интересуют ваши игры, — проговорила Вивьен, — я бы посоветовала вам возвращаться в Лондон, чтобы как-нибудь однажды ночью не обнаружить этот нож у горла.
   — Если ты когда-нибудь и зайдешь в мою спальню, то не для того, чтобы убить. — Майкл расплылся в широкой многозначительной улыбке. — Если решишь навестить меня, я буду в западном крыле Эбби, на втором этаже, до конца по главному коридору. Моя кровать достаточно большая для двоих, и даже более чем.
   — Вы, презренный! Я скорее лягу с… со змеей!
   Он усмехнулся, и Вивьен почувствовала некоторую скованность.
   — Мы с тобой будем намного ближе, чем ты думаешь, моя дорогая цыганка. Я тебя предупредил. И с этого момента я буду наблюдать за каждым твоим движением.
 
   На следующее утро, после ночи без сна и отдыха, Вивьен зашла в будуар леди Стокфорд и обнаружила, что там никого нет, а занавески закрыты, несмотря на солнечный день. Ни одна из служанок не суетилась, принося платья, туфли или шали из туалетной комнаты, которая была гораздо больше любой цыганской повозки.
   Вивьен нахмурилась. Леди навещали ее каждый день ровно в девять, и хотя Вивьен до конца не понимала эту странную аристократическую привязанность к определенному времени, она научилась расшифровывать магические движения часовой стрелки.
   Возможно, сегодня она не правильно определила время.
   Или, возможно, старая леди была слишком расстроена событиями предшествующего вечера. Может быть, она случайно услышала ссору внука с Вивьен?
   Мысленно проклиная маркиза, она легкой поступью направилась к двери спальни.
   — Леди? — прошептала она.
   — Да, моя дорогая, я проснулась. — Голос пробивался из-за розовых занавесок с огромной кровати с вылитыми из золота голубками. — Подойди ближе. Я как раз ждала тебя.
   Вивьен увидела леди Стокфорд в белоснежном, с оборочками, ночном колпаке и кружевной сорочке, полулежащую на горе подушек; вышитое атласное одеяло укрывало ее впалую грудь. В полусвете ее лицо выглядело бледным и неестественным. Присев на край кровати, Вивьен взяла руку вдовы, которая, как маленькая птичка, поместилась в ладони Вивьен.
   — О, леди, вы больны?
   — Это отголосок старости, моя дорогая. — Леди Стокфорд тихонько вздохнула. — Но даже и не думай расстраиваться из-за меня. Я немного утомилась, и всего-то.
   — Вы хорошо спали? Надеюсь, вас ничего не беспокоило?
   — Беспокоило? Ты, наверное, имеешь в виду Майкла? — Лицо вдовы оживилось, и она чуть наклонилась к Вивьен. — Расскажи мне, что же тебе наговорил этот наглец. Прошло довольно много времени, прежде чем мы услышали, как он уходит из дома.
   Вивьен прикусила губу. Вопреки своему желанию она вспомнила жар его мускулистого тела, нежность его пальцев на коже.
   И раньше мужчины, как Януш, например, желали ее и одаривали похотливыми взглядами. Но до сих пор ни один мужчина к ней не прикасался. Она была так потрясена происшедшим, что даже не вернулась к Розочкам, а ускользнула из дома и долго еще гуляла в темноте.
   Сейчас она надеялась, что румянец на ее щеках не слишком заметен — Он… повторял все те же обвинения. Он пытался убедить меня покинуть этот дом, но я, разумеется, отказалась.
   Леди Стокфорд поджала губы.
   — Не позволяй ему беспокоить тебя. Мужчины любят проказничать и хвастать и этим иногда напоминают мне маленьких детей.
   Вивьен улыбнулась, стараясь скрыть волнение.
   — Вы сомневаетесь во мне, леди? Я правда не подделывала то письмо, клянусь. Бели же я лгу, пусть моя душа вечна бродит во мраке!
   Вдова ласково погладила руку Вивьен:
   — Дорогая моя, подобные мысли не должны беспокоить тебя, ни одной секунды! Ты так очаровательна и невинна. Придет время, и Майкл поймет свою ошибку.
   Вивьен нахмурилась и отвела взгляд, рассматривая разрисованную розами стеклянную лампу, стоящую рядом с кроватью. Вдова даже и не догадывалась, что Вивьен в любом случае собиралась уйти через два месяца.
   — Мне все равно, что маркиз думает обо мне, — сказала она, — но мне не все равно, что он расстраивает вас.
   Это была правда. Вивьен понравилась эта богатая леди.
   По крайней мере она была добрая.
   — Я-то знаю, как управлять мужчинами, — проговорила леди. — Несмотря на свинское поведение прошлой ночью, Майкл — прекрасный милый джентльмен. Конечно, он был и остается забиякой, но, возможно, всему виной трагедия…
   Вивьен с удивлением посмотрела на вдову:
   — Трагедия?
   — Смерть любимой жены три года назад. Однажды ночью во время ужасной грозы ее экипаж перевернулся на дороге недалеко от Лондона. И маленькая дочка осталась без мамы. — Леди Стокфорд печально покачала головой. — Майкл очень тяжело перенес потерю. Он навсегда уехал в Лондон, взяв с собой мою правнучку.
   У маркиза был ребенок? Вивьен даже представить не могла его в роли отца. Отцы должны быть мягкими, веселыми, спокойными.
   — А сколько ей лет?
   — Эми сейчас четыре, но я так редко ее вижу. Боюсь, Майкл проводил свое время за играми, выпивкой ну и всем прочим, что делают мужчины, чтобы забыть горе.
   Вивьен неподвижно сидела на краю кровати. Она всем сердцем презирала маркиза, и вот сейчас он показался ей другим человеком. Горевал ли он до сих пор по своей жене? Неужели несчастная судьба сделала его грубым, бесчувственным тираном?
   Тем не менее его грубости не было прощения. Она может доказать, что он не прав насчет нее. Она честно заработает каждый пенни из двух сотен гиней, будучи компаньонкой его бабушки.
   Вивьен вскочила с кровати:
   — Этот разговор только утомляет вас, леди. А вам, как никогда, нужно взбодриться. Здесь душно, вам так не кажется?
   Я всегда лучше себя чувствовала на свежем воздухе и солнце.
   — Прекрасная идея, дорогая. — Леди Стокфорд изящно взмахнула рукой, указывая на окно. — Ты бы не могла…
   Вивьен быстрым шагом прошла комнату и отдернула оконные занавески. Помучившись немного с окном, которое не хотело открываться, она наконец ощутила прохладный бриз, идущий с улицы, уносящий всю суетливость и снимающий напряжение.
   Ее светлость вдохнула полной грудью:
   — Да, ты права. Это так бодрит. К тому же…
   — Что случилось, леди? Болит голова? Я могу принести чай из ивовой коры, — Нет, нет, — отказалась леди Стокфорд, откидываясь на подушки, — просто немного закружилась голова. Мне кажется, сегодня я весь день проведу в постели. Было бы очень мило, если бы ты мне почитала.
   Горя желанием исполнить ее просьбу, Вивьен двинулась по направлению к двери.
   — Вам должны понравиться «Приключения Гулливера».
   Леди Инид дала мне эту книгу. В ней столько приключений и удивительных историй о великанах и лилипутском народе.
   Вдова вздохнула, капризно хватаясь за одеяло:
   — Прости, но у меня совсем нет настроения для сказок.
   Должно же в этом доме быть что-нибудь поинтересней.
   — Я видела книжку с сонетами внизу в гостиной. К тому же есть Библия. Я прочитала в ней очень много интересных историй.
   — Ха-ха! Стихи зачастую бывают слишком сентиментальными, да и мне вполне хватает воскресных служб. Я имела в виду что-нибудь более… веселое. — Как будто глубоко задумавшись, леди Стокфорд опустила взгляд на сложенные руки. — А, знаю.
   Была такая книжка, которую я читала еще в молодости и с удовольствием прочитала бы ее снова. «Молль Флэндерс».
   — Где же она? Я с радостью ее принесу.
   — Нет, не бери в голову. — Покачав головой, леди Стокфорд прикрыла тонкие веки. — Не хочу, чтобы ты из-за меня беспокоилась.
   — Да нет же. Никакого беспокойства.
   Вдова открыла глаза:
   — Ты уверена? Тогда, боюсь, тебе придется немного пройтись.
   Вивьен засмеялась, все ее существо жаждало убежать из заточения этих стен.
   — Я люблю гулять. И, честно говоря, вы мне сделаете этим большое одолжение.
   — Ну что же, если ты настаиваешь… Тебе придется перейти через реку и зайти в библиотеку Эбби-Стокфорд. — Едва уловимая улыбка скользнула по губам вдовы. Она добавила:
   — И боюсь, тебе снова придется встретить моего дерзкого внука.

Глава 5
Ловушка

   Спускаясь вниз по склону и оглядывая окрестности поместья, Майкл заметил цыганку.
   Спал он плохо, к тому же вопреки своим городским привычкам проснулся рано. Живя в городе, он бодрствовал до самой зари и оставался в постели до полудня. Устав от городской суеты, Майкл оседлал гнедую лошадь. Справиться с ней было не так-то просто, скачущий ритм выбивал все мысли из головы, все, что он когда-то помнил о лесах, пастбищах, фермах, которые принадлежали ему по праву наследования. После езды по прямым, симметричным дорожкам Гайд-парка он почти забыл всю прелесть езды галопом по холмам и долинам своей земли.
   Взбодренный свежим утренним воздухом, Майкл обошел несколько наемных фермеров. Они вели себя довольно сдержанно, снимая головные уборы и опуская глаза. Все же Майкл был доволен, увидев прекрасный урожай. Так или иначе, утро получилось гораздо приятнее и насыщеннее, чем он предполагал.
   До этого момента.
   Попридержав лошадь, он прикрыл глаза от яркого солнечного света. Напряжение в его теле нарастало. Он ни с чем не мог спутать эту тонкую, изящную фигуру и свободную походку.
   Легкий ветер развевал яркое бирюзовое платье Вивьен Тори, трепал ее распущенные черные волосы. Никакой шляпы на ее голове, конечно, не было — еще одна деталь, выдающая далеко не аристократическое происхождение. Ни одна леди не осмелилась бы выйти на улицу без шляпки.
   Она остановилась у аллеи, ведущей к Эбби-Стокфорд, и задрала вверх голову, изучая поросший плющом камень, большие высокие окна, проход в виде арки, который некогда был частью древнего монастыря. С неуклюжей скованностью она стала подниматься по ступенькам крыльца с огромными колоннами, украдкой оглядываясь по сторонам. Постучав, она открыла дверь и юркнула в дом.
   Вдруг Вивьен почувствовала прилив ярости. Какого черта она, Вивьен Торн, как воровка пробралась внутрь? Неужели цыганское воспитание не позволяет ей жить по другим правилам?
   Слегка пришпорив гнедую, Майкл быстро поскакал вниз по склону к переднему въезду, где он спрыгнул с лошади и привязал ее к столбу. Как только он вошел в просторное фойе, из коридора рядом с кованой лестницей выскочил лакей.
   — Милорд! Слава Богу, вы приехали. В доме какая-то странная дама.
   — Где она?
   Хантли энергично заморгал.
   — Э… это компаньонка леди Стокфорд. Она хотела посмотреть библиотеку, и я отвел ее туда. Надеюсь, это не запрещается?
   — Она там одна?
   — Да. — Лицо молодого человека раскраснелось и выглядело почти багровым по сравнению с традиционным белым париком. — Сэр, она так вежливо попросила, что я подумал, что ничего страшного не произойдет.
   Майкл выругался про себя. Он никак не мог дать нагоняй Хантли за то, что цыганка обманула его, притворившись цивилизованной леди. Вивьен Тори прекрасно знала, как пробраться в дом, очаровав ничего не подозревающих людей.
   — Скажи конюху, чтобы присмотрел за моим жеребцом. — Майкл бросил лакею кожаные перчатки, тот поймал их, прижав к груди в ярко-малиновой ливрее.
   Каблуки застучали по мраморному полу цвета песка. Майкл направился прямо по коридору, что вел в конец дома, где находилась библиотека, большие окна ее выходили в сад. Если бы он не был так рассержен, он, возможно, полюбовался бы видом до боли знакомых стен, высоких ионических колонн и классических статуй, стоящих в нишах. Вспомнил бы коридоры с громогласным эхом, где они с братом носились, к великому ужасу их бабушки. Возможно, он вспомнил бы Грейс, бегущую ему навстречу в день свадьбы, подобно ангелу, в небесно-голубом платье. Как истинно любящая жена, она протягивала ему руки…
   Стиснув зубы, Майкл снова мысленно вернулся к цыганке. В этот самый момент Вивьен Торн, возможно, прибирает к рукам его коллекцию редких книг или собирает всю наличность из нижнего ящика его стола. Он мрачно подумал, не забиралась ли она в дом до сегодняшнего дня. Надо бы сказать миссис Барнсуорт, чтобы она подальше убрала серебро.
   Но, войдя через огромную арку в библиотеку, Майкл обнаружил, что цыганка вовсе не собирает монеты в карман и не прячет деньги в корсет. Она стояла в центре длинной комнаты с множеством книжных полок и, кружась в легком пируэте, заглядывала на верхние ряды книг. Ее взгляд излучал восторг и удивление, губы с любопытством приоткрыты. Босая, она выглядела так, будто только что сошла с небес.
   Совсем не как дикая кошка, с ножом в руке, поднесенным к горлу. Это неприятное воспоминание все еще уязвляло его гордость.
   Остановившись напротив нее, он произнес:
   — Мисс Торн!
   Вивьен обернулась, улыбка озарила ее лицо, казалось, она светится изнутри.
   Вивьен прошла несколько шагов в его направлении, золотые браслеты мелодично зазвенели на ее запястье. Затем она снова остановилась и оглядела библиотеку так, как будто не могла оторваться от такого количества книг ни на минуту.
   — Милорд! Я и представить себе не могла, что бывает так много книг. И все они ваши?
   — На мили вокруг каждый камень, каждый кирпич находится в моем владении, — холодно произнес он. — А вот вас здесь совсем не ждали.
   Вивьен слегка опустила ресницы, прикрывая свет, льющийся из глаз. Присев в напыщенном реверансе, она произнесла, как бы передразнивая Майкла:
   — Простите, сэр, за вторжение в ваше королевство. Но ваша бабушка попросила меня заглянуть сюда.
   — Да ну? Если хочешь рассказать мою судьбу, то знай, меня это совершенно не интересует.
   — Я и так знаю, что вас ожидает, сэр, — бросив тапочки на пол, Вивьен с актерским мастерством указала на него пальцем. — Ваши волосы и зубы выпадут, мускулы одрябнут, оспа разъест ваше тело. Женщины и дети будут с криками убегать при виде вас.
   Откинув назад голову, Майкл засмеялся:
   — Это проклятие? Меня так просто не напугаешь. И что же леди Стокфорд мне передает?
   — Она плохо спала и неважно себя чувствует. Сказать по Правде, она очень расстроена вашей с ней ссорой накануне.
   Разве? Майкл совсем не собирался расстраивать бабушку, а лишь хотел защитить ее от мошенничества и обмана.
   — Ты виновата в этой ссоре, — сказал он, — если бы ты хоть чуточку заботилась о ней, то давно ушла бы к цыганам, где тебе и место.
   Вивьен Торн изменилась в лице. Ее бархатные карие глаза округлились, губы искривились.
   — А вам следует вернуться к дьяволу, где вам и место!
   — Для такой остроумной девицы ты, кажется, никак не можешь понять одного: я не потерплю твоего присутствия в Дауэр-Хаус.
   — А я не потерплю вашего издевательства над ее светлостью. Она заслуживает вашего уважения, а не издевательств.
   — Тогда, будь уверена, я буду издеваться над тобой, — спокойно парировал Майкл. — А сейчас беги и скажи леди Стокфорд, что я загляну к ней после обеда.
   Майкл попытался было схватить ее за руку, но Вивьен умело увернулась. Обойдя обитый кожей стул, она натолкнулась на стойку. Вивьен обернулась, и ее взгляд упал на глобус.
   — О, дьявол, — благоговейно прошептала она, прикладывая руки к груди, — что это за штука?
   — Наверняка ты видела модель Земли и раньше. — На этот раз он вполне поверил ее наивности и, сам того не желая, добавил:
   — Дотронься, если хочешь. Он вертится.
   Браслеты зазвенели, когда Вивьен легонько толкнула сферу. Ее движение привело Вивьен в полный восторг, она радостно засмеялась, а глаза ее ярко вспыхнули. Что-то возникло у Майкла в душе, теплота, которая исходила из самой глубины и отличалась от примитивного сексуального желания.
   Протянув вперед руку, он остановил глобус.
   — Очень глупо с твоей стороны все время морочить мне голову.
   — Как же утомительно, что вы все время не верите тому, что я делаю и говорю, — сказала она в ответ, покачивая головой. — Ну, и где же Англия, если вас, конечно, не затруднит показать?
   Она посмотрела на него вызывающим взглядом; Майкл с неохотой показал Британские острова:
   — Здесь.
   Вивьен осторожно прикоснулась кончиками пальцев к той области на глобусе, что показал Майкл, затем провела дорожку вокруг сферы. Задумавшись, она сдвинула брови.
   — Вот… Берингово море… и… Китай. Нет…
   Майкл глухо засмеялся, угадав, что она хотела найти. Он встал около нее, взял ее руку в свою и повел ее пальчиком вниз к Южному полушарию:
   — А вот и твой будущий дом. Австралийская колония.
   Майклу следовало бы отойти, но он не отошел. Вивьен стояла к нему спиной, все ее внимание было сосредоточено на глобусе. Ему хотелось касаться ее прекрасных пышных волос, спадающих на плечи, вдыхать ее аромат. С каким бы наслаждением он поцеловал ее, несмотря на всю непокорность, ощущая нежную кожу, сочные губы. Ее рука казалась тонкой и сильной, и Майкл представил, как она ласкает его, опускаясь все ниже и ниже.
   Вивьен быстро нырнула под руку Майкла и повернулась к нему лицом.
   — Вы не пошлете меня туда, — произнесла она королевским тоном. — Я не поеду.
   Эта фраза помогла Майклу поймать нить разговора.
   — Тогда уходи отсюда, пока можешь. Потому что как только ты возьмешь хоть пенни у моей бабушки, я тут же отправлю тебя за решетку и ты быстренько уплывешь в далекие края.
   Цыганка вскинула подбородок:
   — Если хоть одна монета и пропадет, то украдена она будет вами, маркиз. И я не буду просто стоять и смотреть, как вы незаслуженно меня обвиняете.
   Майкл чуть не задохнулся от ярости:
   — И ты смеешь предполагать… что я намеренно обвиняю тебя?
   — Еще как смею. Я предупреждаю вас, леди Стокфорд будет очень расстроена, если узнает вашу истинную сущность.
   — Мою сущность?
   — Да. — Губы Вивьен искривились, как будто он был не более чем мерзкая личинка. — Она чересчур хорошего мнения о вас. И я не потерплю, если вы разобьете ее иллюзии.
   Все-таки что-то было в ее манере морщить лоб, в том, как ее черные брови слетались вместе, что отчаянно напоминало строгую мисс Олторп.
   Нет, говорил себе Майкл, сжимая челюсти. Просто показалось. Скорее проститутка, стоящая на углу, окажется рожденной аристократкой, чем Вивьен Торн.
   — Ну все, довольно, — раздраженно сказал он, — хватит с тебя.
   Он потянулся, чтобы схватить ее за руку, но она снова ловко увернулась.
   — Нет, мне нужно взять книгу. Леди Стокфорд попросила ей почитать «Молль Флэндерс». — Темные глаза Вивьен сверкнули, когда она вновь оглядела библиотеку. — Вы должны мне показать, где мне ее найти.
   — Хочешь сказать, что ты умеешь читать?
   — Конечно. Мы, цыгане, гораздо умнее, чем вы о нас думаете, милорд.
   Майкл скрипнул зубами. Ему следовало выпроводить цыганку и отнести книгу самому, но на этот раз, кажется, бабушка действительно была больна. Накануне она выглядела довольно болезненно, хуже, пожалуй, чем когда-либо.
   Было бы весьма грубо с его стороны отказать в этой маленькой просьбе.
   — Художественная литература стоит на полках у окна, — равнодушным тоном сказал Майкл. — Иди за мной.