Георг Г. Смит
КОРОЛЕВА ВЕДЬМ ЛОХЛЕННА

Глава 1

   Пегги О'Ши была моей любимой маникюршей. И это не потому, что она выполняла свою работу лучше других деву­шек, а потому, что в этой части Лондона она имела самые великолепные ноги и носила самые короткие юбки. Делать у нее маникюр – это не было тратой времени, наоборот – сидеть здесь, в ее крохотном алькове в парикмахерской Анджело – значило получать истинно эстетическое наслаждение. Все, что я мог делать, это откинуться на спинку кресла, склонившись немного в сторону, и созерцать такой вид, который мог бы убить человека со слабым сердцем. Это зрелище превосходило любое шоу в Голливуде и оправдывало то, что я теряю час или около того, отрывая его от работы в книжной лавке. В тот день, когда началось это странное дело, Пегги была нео­бычно возбуждена, а мое сердце стучало так, что я едва мог удержать свои руки в ее руках.
   – Ух! – шумно выдохнул я.
   – В чем дело, мистер Джэнюэр? – девушка удивленно посмотрела на меня. – Что-нибудь не так?
   Впервые с тех пор, как я узнал ее, я заметил, что у нее черные волосы и глаза голубые, как озера Эрина. Я редко отрывал глаза от спектакля, который она показывала, и был весьма удивлен тем, что и остальная ее часть тоже приятна Для обозрения.
   – Что-нибудь не так, мистер Джэнюэр? – повторила она. Возможно, она заметила капли пота у меня на лбу, и был уверен, она почувствовала дрожь моих рук.
   – Нет,ничего, – сказал я, – только внезапная короткая боль в моем либидо.
   – В чем? – Ум Пегги не был таким совершенным, как ее тело.
   – Либидо. Это нечто, о чем говорил Фрейд.
   Она наклонила голову.
   – Я не знаю никакого мистера Фрейда. Он здесь подстригается?
   – Нет, не думаю, – ответил я , скрывая улыбку. – Полагаю что он носит длинные волосы.
   – О, это, наверное, один из этих битников или хиппи, – заметила она, возвращаясь к моим ногтям.
   – Да, что-то вроде этого – согласился я.
   На полпути к ее бедру было небольшое пятно, которое выглядело как ямочка. Это было неподходящее место для ямочки, и, казалось, она подмигивает мне и говорит о том как приятно было бы дотронуться до нее. Но это было невоз­можно. Пегги была девушкой типа"смотри-но-не-трогай". Спектакль который она показывала, был не случаен, но он предлагается только в качестве зрелища. Я понял это в первый же раз, когда оказался с ней за занавеской. Я позволил руке игриво опуститься на ее круглое колено, и тут же остроко­нечные ножницы больно укололи меня под ноготь другой руки.
   – Когда мы соберемся на прогулку, о которой говорили, Пегги? – спросил я.
   – Не знаю, мистер Джэнюэр. Мы не так уж хорошо зна­комы, и вы знаете, как относится к этому мой старик. Он считает, что я могу выходить на улицу только с приятными молодыми людьми-ирландцами, а я даже не знаю вашей наци­ональности. Джэнюэр отнюдь не звучит как ирландское имя.
   – Нет, конечно, но я могу сменить его на О'Джэнюэр, если ты считаешь, что это может помочь.
   На некоторое время она серьезно задумалась, потом пока­чала своими черными локонами.
   – Нет, не думаю, что Ему понравится это. Звучит, как ольстерское имя, когда вы ставите "О" передним, а Он думает, что Дьявол родился и вырос в Ольстере. И если он подумает, что вы оттуда, Он будет считать вас одним из демонов.
   – Возможно, он ближе к правде, чем ты думаешь. А не можешь ли ты сказать ему, что собираешься на прогулку с подружкой?
   Она была шокирована.
   – Я не могу сделать этого, мистер Джэнюэр, ведь это ложь.
   Я печально покивал головой. Позор, что столько добродетели и наивности заключено в теле, созданном для любви. Я считал своим долгом освободить ее от этих ненатуральных уз, но временами сомневался, что когда-нибудь добьюсь успеха.
   – И к тому же, как мы можем куда-нибудь пойти? – сказала она. – Ведь у вас даже нет машины. Как может человек, который хорошо одевается и имеет выгодное дело не иметь машины?
   Мне не понравился такой оборот беседы. Я не любил говорить о машинах или о чем-нибудь механическом. Это было одной из причин, почему я ходил в парикмахерскую к Анджело. Для моих волос он никогда не использовал ничего, кроме старинных ножниц. Ни электрических машинок ни прочих приспособлений...
   – Как мы пойдем, мистер Джэнюэр? Я никогда не видела вас в машине.
   – Я им не доверяю. Разве ты не чувствовала их взгляд, когда поворачивалась к ним спиной?
   Ее голубые глаза превратились в блюдца.
   – Машины смотрят на меня? Зачем они это делают?
   – Они ждут возможности напасть на тебя. Ты замечала их зубы, похожие на клыки, которые люди считают решеткой?
   – О, я ничего не знаю о вас, мистер Джэнюэр. Вы такой странный.
   – Думаю,что мы все такие, какими делает нас судьба. Неужели нет такого местечка, куда тебе, Пегги, очень хотелось бы пойти?
   – Понимаю, – протянула она. – Мне бы хотелось побывать в Лас Вегасе. Мне нравится смотреть, как эти маленькие колеса вертятся и вертятся, и выпадает твой номер.
   – Да, ты должна быть счастливой, – сказал я. – Я чувствую вибрацию твоего счастья.
   Теперь она заинтересовалась. Впервые я предложил ей что-то интересное. Я подумал об этом серьезно. Может, рискнуть на поезде? Ведь, в конце концов, поездка на нем – это не то, что на автомобиле... Или то же самое? И вдруг у меня мель­кнула мысль, что в поезде мы будем ехать очень долго, а это означает, что мы проведем там ночь.
   – Возможно, мы проведем вместе всю ночь, – заметил я. – Как ваш отец отнесется к этому?
   – Проведем всю ночь? – Она села очень прямо и попыта­лась опустить юбку настолько, насколько могла. – Почему.
   – Ты же знаешь,что путешествие на поезде потребует много времени.
   – Путешествие на поезде? Зачем? Мы же можем долететь туда за полчаса или около того.
   Я постарался овладеть собой, но знал, что сильно
   – О, нет... Нет, мы не можем лететь.
   – Почему? Это стоит не так дорого, а я знаю, что вы швыряетесь деньгами.
   – Да. Я истрачу на вас столько денег, сколько вы захотите. Но мы не можем лететь, потому что у меня есть своя теория насчет самолетов.
   – Какая же?
   – Думаю, что они притворяются, когда ты по-настоящему подумаешь о них. Я имею в виду – посмотришь на них... Они огромны. Как ты думаешь, сколько они весят?
   – Не знаю.
   – Я тоже, но, должно быть, много тонн. И я уверен, что нет такой силы ума, которая могла бы оторвать их от земли и перенести через весь континент со скоростью сотен миль в час.
   – Мистер Джэнюэр, они используют реактивные двигатели. Они переносятся не силой ума, это делают двигатели. – Пегги нервно щелкнула ножницами.
   – Знаю что так говорят, но это смешно. В действительности нет силы, естественной или сверхъестественной, которая могла бы поднять ДС-8 в воздух и перенести за три часа в Нью-Йорк.
   – Но, мистер Джэнюэр, это происходит каждый день, сотни раз в день. Если вы пойдете в международный аэропорт, то увидите, что они взлетают каждые полчаса. Шум стоит такой, что едва можно устоять на ногах.
   – Да, знаю, как это выглядит, и именно это имею в виду, когда говорю, что все они большие притворщики. Они убедили всех, что умеют летать. Это вид массового гипноза. Это слово применяется, когда говорят о волшебстве, массовой иллюзии.
   Пегги выглядела так, будто хотела вскочить и убежать.
   – Даже если вы правы, почему вы боитесь летать? Думайте о них так же, как и все остальные люди.
   – Потому что это опасно. В один прекрасный момент все одновременно поймут, что эти штуки не могут летать, и тогда они все разобьются.
   – Ну... тогда... – Она выпустила мои руки. – Все готово, мистер Джэнюэр вот и все.
   Я неохотно оторвался от чудесного видения, поднялся, положил деньги в карман ее халатика и почувствовал при этом теплую упругость вздымающейся под ним груди.
   – Увидимся в следующий раз – сказал я.
   – Да, но... может, я уйду ненадолго в отпуск. – Она достала из кармашка деньги и посмотрела на них – их было достаточно, чтобы вызвать улыбку на ее лице.– Думаю, что мы увидимся в следующий раз.
   – А как насчет того, чтобы увидеться раньше? – спросил я. – Мы можем пообедать у меня с бутылкой шампанского и спокойной музыкой.
   – Не знаю..., – с сомнением сказала она. – Если бы вы были молодым ирландцем, все было бы просто, а так...
   – Соглашайся,Пегги. Мы не будем делать ничего предосудительного, только держаться за руки, а этим мы занимаемся все время.
   – Да, но...
   – Я позвоню завтра вечером.
   – Хорошо. А я узнаю, как Он относится к этому.
   Я был доволен, что она сказала «может быть» вместо равнодушного «нет», как это всегда было раньше, и в резуль­тате этого забыл обо всем. Я уже направился к креслу парик­махера, где уже стоял Анджело, поджидая меня, как вдруг я спохватился и подошел к Пегги, доставая из кармана ма­ленький бумажный конверт.
   – Я почти забыл, – сказал я, подавая ей конверт.
   – Да и я тоже, – ответила она и, достала маленькую щеточку, аккуратно собрала все обрезки ногтей в конверт и подала его мне.
   – Спасибо, Пегги, – поблагодарил я, пряча конверт в карман, и улыбнулся, глядя на ее озабоченное выражение лица.
   – Как бизнес, Анджело? – спросил я, усаживаясь в его кресло.
   – Не так уж и плохо, мистер Джэнюэр. А как книжный бизнес?
   – Очень хорошо. Продолжаю оставаться акционером.
   – Не понимаю, как вам удается, мистер Джэнюэр. Многие книжные лавки вдоль бульвара Голливуд гораздо больше, чем ваша, но, кажется, они не обеспечивают своим владельцам такого уровня жизни, как у вас.
   – Я скажу вам, Анджело, почему. У меня есть побочный бизнес. По вечерам я делаю прически, хотя и не вхожу в союз парикмахеров. Но вы никому не говорите об этом, хорошо.
   – Ну, на этом выне разбогатеете! – засмеялся, он но потом стал серьезным. – Хорошо, что вы пришли сегодня.
   – Почему?
   – Потому что утром здесь был парень, которые расспрашивал о вас. Здоровый парень в каскетке и стрижкой как у немецких злодеев из шпионских фильмов
   – Да? – Моя шея вытянулась и вовсе не потому, что в это время ножницы бегали по моей голове вверх и вниз. – Чего же он хотел?
   – Он пришел сюда около половины девятого, cpaзу после открытия. Сказал, что хочет побриться. Я ответил, что бритьем не занимаюсь, что многие парикмахеры теперь отказываются от бритья. он кивнул в знак того, что все понял, но не ушел, a стал расхаживать по салону и болтать о погоде и так далее. Наконец он сказал, что пришел сюда потому, что его друг, парень по имени Дюффус Джэнюэр ходит сюда.. Я заявил ему, что вы один из лучших моих клиентов, на что он ответил, что хороший клиент должен ходить часто. Я сообщил ему, что действительно вы часто бываете у меня. Тогда ему захотелось узнать, насколько и часто ли стрижете вы волосы, делаете ли маникюр и что еще вы делаете.
   Я кивнул, и Анджело продолжал:
   – Он хотел знать, есть ли у вас определенный день недели, когда вы приходите к нам, и я высказался в том духе, что вы приходите тогда, когда чувствуете в этом необходимость, а иногда, когда у вас много работы, вы можете не приходить довольно долгое время.
   – Это все? – Мои пальцы стиснули под белым покрывалом ручки кресла.
   – Да... Хотя, вот еще что. Он говорил о том, что волосы парикмахерских собирают и хотел знать, что я делаю с ними.
   – Сказал, что выбрасываю их вместе с мусором.
   – И...
   – О, я не сказал ему, что вы собираете свои волосы в мешочек и уносите с собой.
   – Это хорошо, Анджело.
   – И я не сказал что вы уносите с собой и обрезки ногтей.
   – Очень хорошо, Анджело, я вам очень благодарен,– сказал я, протягивая ему пятидолларовую бумажку, после того как он закончил работу.
   – Благодарю, мистер Джэнюэр. Считаю, что на этот раз ваша прическа получилась весьма удачной.
   – Я тоже так думаю, – засмеялся я, – но мои слова относятся не к прическе, а к тому, как вы ответили на вопросы этого типа.
   – Да, ответил он, – но вы же знаете, что я не отношусь к болтунам.
   В ответ я улыбнулся, но ничего не сказал. Анджело был также болтлив, как и все парикмахеры, но мой маленький секрет он сохранил. Он собрал обрезки моих волос и положит их в бумажный мешочек. Я внимательно все осмотрел нашел три или четыре пряди, которые он пропустил, и тоже положил их в мешочек.
   – Знаете, мне даже любопытно, что вы делаете с волосами, которые уносите, – поинтересовался Анджело.
   – Скажу вам – ухмыльнулся я, – если пообещаете хранить тайну.
   – Да, сэр, конечно. Мой рот будет на замке.
   Я подвинулся к нему и понизил голос.
   – Я собираю волосы, чтобы сделать из них подушку с моей монограммой.
   Он посмотрел на меня, не зная засмеяться ему или принять это всерьез.
   – И еще, Анджело...
   – Да, сэр?
   – Если этот парень придет опять...
   – Да?
   – И если он будет подстригаться, то оставьте мне немного его волос. Мне бы хотелось положить их в подушку. За это получите десять долларов.
   – Да, сэр, обязательно! – Его лицо расплылось в улыбке. Я вышел из парикмахерской и направился к себе домой, который представлял собой комбинацию книжной лавки и квартиры и располагался в нескольких кварталах отсюда на бульваре Голливуд. Прокладывая путь сквозь толпы туристов, рассматривающих имена кинозвезд на тротуаре, и хиппи, жду­щих подачек от туристов, я с беспокойством оглянулся назад. Кто-то проявлял интерес к моей особе, что мне очень не понравилось.
   Но в настоящий момент было что-то другое. Я понял это, как только собирался шагнуть на переход, и быстро обернулся. На меня смотрел автомобиль. Это был большой, зловеще вы­глядевший «кадиллак» с копьевидными выступами сзади. В его взгляде я чувствовал злобу. Его похожая на зубы облицов­ка радиатора зловеще ухмылялась, а тигриные лапы повер­нулись к тротуару, приготовясь к прыжку.
   Волна страха пробежала по мне, но я овладел собой. В такие моменты нельзя показывать ужас. Я сжал в руке свою окованную сталью трость и шагнул к автомобилю.
   – Я знаю о тебе все, – заявил я. – И я не такой, как все, так что тебе никогда не заставить меня врасплох.
   Ненависть сразу же погасла в его фарах. Я давно заметил что машины трусят, если смело смотреть на них. Я пожал плечами и пошел дальше. Мне было известно, что они не­навидят меня, но я не позволял им запугать себя. Они потому ненавидят меня, что знают обо мне, и убьют меня, если я предоставлю им шанс. Но я его, конечно, не дам, потому что я обладаю известной мощью. Я, видите ли, волшебник, маг. Конечно, в этом мире который мы зовем Землей, ни одно из моих заклинаний по-настоящему не действует, но мне изве­стно, что я маг и обладаю мощью. Вот почему все меха­нические вещи ненавидят меня.
   Я могу справиться с этой ненавистью или устранить ее, убрав машины, но теперь начиналось что-то еще. Кто-то, кто занимается, очевидно, тем же, чем и я выказывает явный интерес ко мне. Они послали человека со шлемовидной головой вынюхивать и задавать вопросы в парикмахерской, и мне это не нравилось.
   Мне это совсем не нравилось, так как я, как и говорил Анджело, имел побочный бизнес, но это вовсе не стрижка волос и не занятия магией. В этом нереальном мире, в котором мы живем, бесполезно быть магом, так что я имел другой бизнес. Меня можно назвать частным детективом, но я не такой детектив, которых можно увидеть в телефильмах. Я никогда не стреляю из пистолета, так как пистолеты, как и автомобили, ненавидят меня, не бью в живот женщин и во­обще ни одной не ударил, за исключением женщины-волка на пляже в Санта-Монике, но это была самозащита в чистом виде.
   Меня зовут Дюффус Джэнюэр, и я специалист по всему загадочному, закрученному и странному. С большой охотой я ношу с собой книгу заклинаний, чем пистолет, и единственный синдикат, который меня беспокоит, это синдикат Сатанистов. Мои проблемы больше связаны с Черной Мессой, чем с Черной рукой.
   Если вам будут нужны мои услуги, можете найти меня в грязной маленькой лавчонке в конце бульвара Голливуд.
   Она называется «Малифациум», и с десяти до шести я буду счастлив служить вам. Но не приходите после шести, так как потом я, возможно, буду потягивать джин в коктейль-баре напротив через улицу, или в саду за магазином и буду пытаться вспомнить заклинание, которое однажды продал мне персидский маг с заверениями в том, что оно сделает любую женщину неспособной сказать мне «нет».
   Но пока я шел от Анджело до лавки, я не думал о заклинаниях против девственности, я думал о человеке, ко­торый интересуется обрезками моих волос и ногтей. Этой одной мысли было достаточно, чтобы я содрогнулся, несмотря на жаркое солнце, палившее на неподдельную славу бульвара Голливуд.

Глава 2

   Я открыл дверь «Малифациума» и вошел. Могу ли я сказать о нем, что он запущен? Нет, это слабое и невы­разительное определение. Он был весь покрыт плесенью и паутиной, того и гляди, что где-нибудь в углу увидишь приве­дение. И мне немало стоит содержать его в таком виде. Люди, которые приходят сюда покупать книги, продаваемые мной, будут шокированы, если обнаружат новенький, модерновый магазин. Это разрушит мой образ, а в моем бизнесе образ более важен, чем в телевидении.
   Войдя, я стал пробираться между пыльными шкафами и стеллажами с книгами, пока не добрался до туалетной ком­наты. Здесь я достал оба пакетика с волосами и ногтями и спустил их содержимое в туалет. Конечно же, я не собирал их для подушки, но я не хотел никому давать возможность заполучить их и думать, что они имеют магическое оружие, которое могут использовать против меня. Заклинания здесь, на Земле, не действуют, но кто знает? Я был уверен, что являюсь могущественнейшим магом в Северной Америке и у меня ни одно заклинание не действовало. Но всегда есть вероятность, что появится кто-нибудь сильнее меня и у него заклинания сработают.
   Убедившись, что мои волосы и ногти находятся вне пре­делов досягаемости даже супермага, я вернулся в магазин, дожидаться первого клиента. Он, вернее, она уже была здесь. Высокая, стройная женщина выглядела совсем не на месте в моей лавчонке. Мои обычные клиенты были людьми совсем другого сорта. Красивые, извращенные женщины не читают книг, по крайней мере тех, что продавал я. Во мне была уверенность, что никогда прежде я ее не видел, но почему то мне были знакомы эти зеленые глаза высокие скулы и медно-золотистые кудри волос. Она великолепно выглядела в сво­ем простом, но дорогом и хорошо сшитом костюме.
   – Мне нужна книга, – сказала она гортанным голосом. – Можете ли вы мне помочь?
   – Конечно, – ответил я, принимая важный вид предприни­мателя, который всегда принимал в магазине.
   – Вы... У вас есть книга «География ведьмовства» Монтегю Саммерса?
   – Думаю, есть. – Я повернулся к шкафу, достал с верхней полки книгу и протянул ей.
   Она немного постояла, осторожно держа книгу в одной руке и перелистывая страницы другой. Маленькая морщинка появилась на ее гладком лбу и она посмотрела на меня с легкой улыбкой на полных губах.
   – Мне кажется, что эта книга трудна для чтения.
   – Нет, если, конечно, этот предмет действительно инте­ресует вас,– ответил я, доставая другую книгу. – Но вы можете найти книгу Теды Кеньон «Ведьмы еще живут» более интересной.
   Она посмотрела на книгу с красной надписью, потом на меня и ее зеленые глаза расширились.
   – Они живут? Я имею в виду... действительно живут?
   – Думаю, вам лучше сесть и самой рассказать мне об этом, мисс... мисс...
   Ее зеленые глаза стали еще шире.
   – Вы не узнаете меня? – спросила она.
   – Ваше лицо мне знакомо, но...
   Ее огненные волосы взметнулись, когда она тряхнула го­ловой и рассмеялась.
   – Ну, конечно! Я могла бы ожидать, что меня не узнают где-нибудь в долине Озарк или на пустынном островке в Тихом Океане, но здесь, на бульваре Голливуд? От вас я этого не ожидала!
   – Мне показалось, что я видел вас в кино, – сообщил я, – но вы должны меня простить, мои интересы лежат несколько в иной плоскости.
   – Вижу, – сказала она, с содроганием окинув взглядом книги по ведьмовству, вампирам, ликантропии, наркомании, а также коллекцию предметов, использующихся на Земле для магии и служения Дьяволу. – Я – Морган Лейси. Это что-нибудь говорит вам?
   – Да, конечно, – ответил я. Она была суперзвездой кино и ее имя проникло даже в мой уединенный образ жизни. – Могу я что-нибудь сделать для вас, мисс Лейси? Кроме про­дажи книг?
   – Да, но... – она с сомнением посмотрела на шумный бульвар. – Нет ли у вас более уединенного места?
   – Пожалуйста, пройдите сюда, – пригласил я и повел ее в свой кабинет, расположенный за рядами книжных шкафов.
   Когда она села и взяла рюмку хорошего коньяка, который я берегу для лучших клиентов, она заговорила:
   – Видите ли..., то что я хочу сказать, очень странно... А может быть, я сошла с ума. Знаю, что ни магия, ни кол­довство не существует, но...
   – Считайте, что я ваш друг-психиатр, – подбодрил я ее.
   – Попытаюсь...
   Она глубоко вздохнула и посмотрела на меня сквозь опу­щенные ресницы. В ее лице был слабый свет, а ее высокая резко очерченная грудь быстро поднималась и опускалась При взгляде на нее мой пульс учащался. Она была очень хороша собой эта Морган Лейси. Ее глаза были глубокими зелеными морями, ее волосы имели цвет новоанглийской осени, а ноги были длинными и стройными.
   – Вы, конечно, догадались, что я пришла не за книгами. Я пришла сюда, потому что вас порекомендовал человек, которому я верю. Мистер Джэнюэр, я пришла к вам, как к последней надежде. – Она умолкла и ее язык нервно облизал верхнюю губу. – Я очень-очень боюсь и пришла задать вопрос, который уже задала: живут ли сейчас ведьмы? Может ли женщина в Голливуде быть ведьмой? Реальны ли ее силы? Может ли она использовать их, чтобы убить меня?
   – Здесь гораздо больше, чем один вопрос.
   – Да, но мне сказали, что вы можете ответить на все.
   – Могу. И ответ будет всего в двух словах – да, но...
   – Это мне ничего не говорит. Что вы имеете в виду?
   – Да, ведьмы существуют. Они были всегда. Они обладают силой и могут убивать. Но ведь это не то, что думают о них суеверные люди. У них есть сила, но насколько мне известно эта сила, психологического терроризма. Они могут убивать, но не сверхъестественными способами, а ужасом. Они не могут убивать, если принять защитные меры.
   Морган с облегчением вздохнула.
   – Я рада тому, что вы сказали потому что уверена, что нахожусь в опасности. – После некоторой паузы, она продол­жала: – Есть женщина, которая хочет убить меня, и она говорит, что сделает это при помощи колдовства.
   – Почему она хочет убить вас, мисс Лейси?
   – Это очень странная история, которая заставляет меня считать, что я сошла с ума.
   – Расскажите мне ее. Почему она говорит, что хочет убить вас?
   – Хорошо... Потому что два человека перепутали меня с кем-то... Возможно, они готовили какой-то грандиозный розыг­рыш, мистификацию или бог знает что...
   – Я не совсем понимаю.
   – Говорит ли вам что-нибудь название Лохлэнн?
   Я покопался в памяти.
   – Да. Лохлэнн– это название кельтского потустороннего мира или одного из них. В кельтской мифологии встречаются десятки стран, находящихся под землей или в небе. Тир-э-Бео, Тирн-Этх, Маг-Мор, Тир-Онаног, Анивн и другие. Лох­лэнн – это подводная страна. Утверждается, что это жилище ведьм и колдунов.
   – Значит, это не реальное место? И оно не существует в этой части мира?
   – Только в старинных кельтских легендах.
   – Значит и королевы не существует? Значит, нет королевы Лохлэнна, которую послали в наш мир в виде молодой де­вушки, а память ее изменили?
   Я уселся поудобнее.
   – Лучше вы расскажите мне все.
   – Хорошо. – Она поставила стакан на стол и я налил ей еще немного коньяку. – Все началось несколько недель назад. Я была в Кармале, в доме одного из тех людей, которые коллекционируют странные характеры, как другие коллекцио­нируют редкости. На один из уик-эндов явилась эта странная пара – лорд Сион и леди Крейрви. Эти имена поразили меня. За исключением «лорда» и «леди» ничего английского.
   – Возможно, эти имена уэльсские, а, может, кельтские. Как они выглядели?
   – Очень странно. Более странно, чем хиппи и дети-цветы, которых любят разглядывать туристы. Лорд Сион выше шести футов, очень тонкий и прямой. У него большая черная борода, он одет в белую мантию и на шее цепь с каким-то символом. Женщина исключительно красива, на ней такая же мантия, только короче, на ногах – сандалии, а волосы спускаются до самых бедер. Но не их появление встревожило меня, а мгно­вение, когда они увидели меня. Они смотрели на меня как парализованные. Затем они бросились ко мне и – вы не поверите – упали передо мной на колени.Они обращались ко мне, называя королевой Морриган. Сейчас мое имя Морган Лейси и я вовсе не пользуюсь именем Морриган, хотя оно дано мне при рождении. Откуда они его узнали?
   – А что произошло потом?
   – Естественно, я сказала им, что не понимаю, о чем они говорят. Мужчина сказал, что, возможно, мой разум повреж­ден и я не помню, что я королева Лохлэнна Морриган. Имеет ли для вас, мистер Джэнюэр все это какой либо смысл?
   – Нет. Если в Лохлэнне и была королева, то я не помню ее имени.
   – О..., это было так жутко, особенно когда они стали уговаривать меня уехать с ними. Думаю, вы понимаете, что я убежала оттуда, как только смогла.
   – Как они вас звали? Что они говорили?
   – Они говорили что-то о моем отце, короле Аравне, который умер, и теперь требуется мое обязательное присутствие в Лохлэнне до Биллтейнского празднества, потому что... как они это называли? Да, дети Ллира рвутся в ворота Кэр Ригора.