— Дикие индейцы, миледи.
   — Ты это серьезно?
   — Да, миледи. Дикие свирепые индейцы. Мы с Мартином боимся этих дикарей. Дедушка Мартина воевал с индейцами сорок лет назад. Так вот, миледи, он рассказывал, что эти варвары очень жестоки и кровожадны.
   — Господь с тобой, Перки! Никаких индейцев нет и в помине не только в Виндсонге, но и в его окрестностях. Наша земля безмятежна и спокойна так же, как Суинфорд-Холл. Поверь мне, Лондон гораздо опаснее Виндсонга.
   — В таком случае мы с Мартином с радостью отправимся с вами! — Перки помолчала, потом с любопытством взглянула на свою хозяйку:
   — А это правда, что у вас в Америке все равны?
   — Не совсем, — честно ответила Миранда. — С одной стороны, Америка ничем не отличается от любой другой страны. У кого деньги, у того и власть. Но с другой стороны, Америка предоставляет всем равные возможности добиться богатства и успеха. Умеешь работать хорошо — не пропадешь. У нас люди намного свободнее.
   — Значит, наши дети будут жить лучше нас?
   — Да, — кивнула Миранда.
   — Я должна немедленно переговорить с Мартином, — решительно заявила Перки, убирая в шкаф одежду хозяйки.
   — Иди спать. Перки. Уже поздно. Я закончу сама.
   — Вы действительно справитесь, миледи? — неуверенно спросила Перки и, когда Миранда утвердительно кивнула, радостно присела и поспешно вышла из комнаты.
   Через несколько минут в комнату вошел Джаред, уже успевший переодеться в зеленый шелковый халат. Вслед за женой он проследовал в ее ванную. Джаред Данхем восхищенно наблюдал, как Миранда совершает вечерний туалет. Он уже готов был предложить Миранде начать любовную игру, как вдруг раздался громкий стук в дверь спальни.
   — Милорд! Милорд! — взволнованно звал Симеон. Миранда накинула пеньюар, а Джаред крикнул:
   — В чем дело, Симеон?
   — Лорд Суинфорд ждет вас внизу! Он похож на сумасшедшего!
   Поверьте мне!
   Адриан метался по библиотеке и был до крайности возбужден.
   — Аманда пропала! — кинулся он к Джареду и Миранде. — Я повсюду искал своего голубого пажа, но его никто не видел. Злая колдунья и переселенец тоже бесследно исчезли. Решив, что вы все уехали, я бросился к экипажу. Кучер сказал, что вы поменялись костюмами. Тогда я стал искать колдунью. Вернулся в Карлтон-хаус и обыскал весь дворец. Ее нет нигде — ни в бальном зале, ни в саду, ни в оранжерее! Никто не видел ее вот уже несколько часов! Ее не было, когда снимали маски. Подумал, вдруг Аманде внезапно стало плохо, и она вернулась домой, а нам ничего не сказала, чтобы не портить праздник. Так вот — домой она не приезжала! — Адриан потерянно огляделся. — Где жена? Что могло случаться с Амандой?
   Джаред Данхем решительно подошел к столу, налил полный стакан виски и протянул Адриану.
   — Пей до дна! — приказал он. — Это успокоит тебя, и мы вместе все обсудим.
   Адриан покорно выпил и доверчиво поднял глаза на Джареда.
   Тот мягко спросил:
   — Адриан, мой вопрос может показаться странным, но это очень важно. Вы с Амандой были счастливы последнее время?
   — О Господи, конечно! Конечно, счастливы! — с жаром воскликнул Адриан.
   — Были ли у Аманды поклонники? Понимаешь, о чем я говорю? Эти восторженные кретины типа Байрона и Шелли предпочитают волочиться за счастливыми замужними женщинами, поскольку это ни к чему не обязывает. Однако порой эти паяцы начинают сами верить в свои чувства и пытаются уговорить женщину бежать с ними.
   — Нет, — покачал головой Адриан, — это невозможно. До нашей свадьбы Аманде нравилось подобное поклонение, но она быстро прекратила эти забавы, научилась пресекать всякий флирт, и довольно бесцеремонно.
   — А нет ли среди этих донжуанов кого-нибудь особенно настойчивого? — продолжал допрашивать Джаред.
   — Нет! Вот уже несколько месяцев никто не осмеливается близко подойти к ней.
   — Ты уверен, что у Аманды не было любовника? — Адриан ошеломленно взглянул на Джареда, но тут вмешалась Миранда:
   — Джаред, у нее нет и никогда не было любовника. Если бы у Манди кто-то был, я бы знала об этом Она абсолютно не умеет хранить секреты, и единственным исключением был наш неудавшийся сюрприз с переодеванием.
   — В таком случае ее похитили, — спокойно сказал Джаред.
   — Похитили?! Но зачем? Кто мог похитить Аманду?! — закричал Адриан.
   — Адриан, ты сегодня много выиграл? — последовал очередной резкий вопрос.
   Похоже, лорд Суинфорд не понимал, куда клонит Джаред.
   — Сегодня я выиграл больше, чем обычно, — ответил он. — Ровно двадцать три тысячи. Но, ради всего святого, какое отношение имеет это к моей жене?
   Тяжело вздохнув, Джаред нервно взъерошил свои темные волосы:
   — Самое прямое! Все видели, что ты выигрывал у самых богатых игроков Лондона. Кто-то похитил Аманду, чтобы получить выкуп. Если это так, то она сейчас в безопасности.
   Адриан в ярости вскочил, стиснув кулаки.
   — Но кто мог сделать такое?!
   — Возможно, некто, запутавшийся в долгах, — предположил Джаред. — Не беспокойся, Аманде не причинят вреда. Думаю, тебе нужно вернуться домой. Жди письма от похитителя. Как только получишь, мы вместе решим, что делать дальше.
   Уверенный тон Джареда несколько успокоил Адриана.
   — Да, ты прав! Я немедленно отправляюсь домой.
   Джаред и Миранда вернулись в спальню.
   — Джаред, — испуганно спросила Миранда, — ты действительно веришь в то, что только что сказал Адриану?
   — Не знаю. Думаю, утром все должно как-то проясниться. — Джаред попытался успокоить ее. — Иди ко мне, дикая кошечка…
   Скажи, ты почувствуешь, если с малышкой случится беда?
   — Да, конечно, — уверенно ответила Миранда.
   — В таком случае мы должны ждать…
   Уже начало светать. Утренняя заря слабо тронула край горизонта, когда усталость заставила их забыться коротким сном. Через час Миранда внезапно проснулась. Джареда в комнате не было. Полная тревожных предчувствий, Миранда босиком выбежала из спальни и бросилась к лестнице. И тут же застыла, пораженная, — внизу раздался звонкий женский голос:
   — Джаред, мой несчастный возлюбленный! Я так сочувствую тебе, дорогой! Так стыдно, что с моим прекрасным любовником могли обойтись так низко, так отвратительно!
   — Я не понимаю вас, Белинда. Что вы делаете в моем доме?
   Одна, без сопровождения, в такой час?
   — Любимый! Я не могла не прийти! Как только услышала, что этой ночью твоя жена сбежала с Китом Эдмундом, сердце разорвалось от боли! Понимаю, как тебе тяжело сейчас, но хочу, чтобы ты знал: не все женщины такие вероломные!
   Миранда бесшумно спустилась вниз и остановилась на нижней ступеньке лестницы. Глядя на свежее лицо Белинды, едва ли можно было подумать, что она всю ночь протанцевала с Дариусом Эдмундом. Вместо туники весталки на ней теперь была очаровательная лиловая мантилья из баварской тафты, отделанная двумя полосами сиреневой тесьмы. Капор в тон был завязан сбоку пышным лиловым шелковым бантом.
   — Доброе утро, леди де Винтер, — сладким голосом сказала Миранда. — Что привело вас в наш дом в столь ранний час? Надеюсь, очень хорошие новости?
   Кровь отхлынула от лица леди де Винтер. Она обернулась.
   — Вы?! — прошипела она. — Что вы здесь делаете?!
   — Нет-нет, моя дорогая, вы ошибаетесь. Этот вопрос должна задать вам я, не правда ли? — насмешливо спросила Миранда.
   — Но он же обещал мне! — бессвязно пробормотала Белинда. — Он же пообещал!
   Джаред пересек холл, подошел к Белинде и взял ее за руку:
   — Кто обещал вам, Белинда? — мягко спросил он. — И что?
   — Князь Черкесский… Он собирался похитить твою жену и вернуть своему рабу Луке. Тогда я смогла бы выйти замуж за тебя.
   Ты же собирался предложить мне… Ты же хотел предложить…
   — Но Лука мертв, — сказала Миранда.
   — Нет! Он спасся.
   Джаред видел, что Миранда с трудом сохраняет самообладание.
   Слова Белинды воскресили ее самые ужасные воспоминания.
   — Алексей назвал вас кошкой, — злобно продолжала Белинда. — Сказал, что вы, как кошка, упадете, отряхнетесь, и хоть бы что! Как вы сумели ускользнуть от нас? Как?! — В ее голосе звучали истеричные нотки, но лицо оставалось мертвенно-бледным. — Идиоты! Им приказали похитить колдунью… Идиоты. — Злобный огонь вспыхнул в голубых глазах Белинды. Они уже не казались доверчивыми и наивными. — Неужели князь обманул меня? Ведь я помогла ему заполучить Джорджину. Накануне герцог дал свое согласие на брак! Теперь Джорджина принадлежит князю!
   — Мы с сестрой поменялись костюмами, — устало проговорила Миранда. — Ваши люди похитили мою сестру. Вы должны сейчас же сказать нам, где вы ее прячете. Где она?
   Белинда де Винтер надменно вздернула подбородок:
   — Ты, американская шлюха, — взвизгнула она, — да как ты смеешь обращаться ко мне?! — Она повернулась к Джареду, и в голосе ее зазвучало презрение. — Знаешь ли ты, с кем живешь?
   Твоя жена рабыня, племенная кобыла, не раз побывавшая под жеребцом! Лежала под мужиком, ее использовали как животное! Кстати, я ведь видела его… Ее самца. Кто отросток напоминает стенобитный таран, и он весьма умело орудует им! И ты, дорогой мой, предпочел не меня, а эту подстилку? Я любила тебя, хотела быть твоей женой, но сейчас ненавижу тебя! Если бы ты был джентльмен, был бы со мной! Но ты оказался так же низок, как и твоя шлюха! Будьте вы оба прокляты!
   — Где моя сестра?! — в отчаянии крикнула Миранда. Белинда де Винтер залилась истеричным смехом.
   — Не скажу! — оскалилась она, на мгновение вновь представ очаровательной лукавой девочкой. И, не дав им опомниться, она повернулась и выскочила из дома, буквально сбив с ног молоденькую служанку, чистившую нижние ступени подъезда.
   Продолжая хохотать, Белинда выбежала на улицу… Раздался звук удара, скрип колес, душераздирающий пронзительный крик — и все смолкло.
   Лорд Данхем выскочил на улицу и помог кучеру извлечь тело Белинды де Винтер из-под колес экипажа. Она была мертва… На голове зияла глубокая рана.
   — Выскочила прямо передо мной, — бормотал насмерть перепуганный кучер. — Вы же видели, сэр! Она бросилась прямо под колеса!
   — Да, да, я все видел. Это не ваша вина.
   — Кто она, сэр? Вы знаете ее?
   — Я ее знал. Это леди Белинда де Винтер. Она была не в себе.
   — О Господи! — беспомощно простонал бедняга. — Это конец! Я потеряю место… Что теперь будет с моей женой и детьми?
   Джаред резко перебил его:
   — Все в порядке. Вы ни в чем не виноваты. Эта леди была нездорова.
   — Да, милорд! Она была просто сумасшедшая! Она же кинулась прямо под колеса!
   — Кто ваш хозяин? — снова перебил его Джаред.
   — Лорд Вестерли, милорд.
   — Передайте лорду Вестерли, что произошел несчастный случай по вине этой леди. Сошлитесь на меня. Я готов подтвердить ваши слова. Мое имя лорд Данхем, а это мой дом.
   — Благодарю вас, милорд! Спасибо, спасибо вам…
   Но у Джареда не было времени выслушивать благодарности незадачливого кучера — резко повернувшись, он скрылся в доме.
   Симпсон и двое лакеев внесли в холл тело Белинды де Винтер.
   Нужно было немедленно предупредить герцога и герцогиню Нортгемптон.
   Миранда стояла посреди холла. Впервые Джаред видел ее в таком отчаянии. Слезы заливали ее лицо.
   — Мы никогда не найдем Манди, — беспомощно повторяла она, уставившись в пустоту.
   — Черкесский должен знать, где она! — в ярости воскликнул Джаред. — Если он или его негодяи хоть пальцем тронули малышку — клянусь, я убью Черкесского! И, естественно, теперь уже не может быть и речи о его помолвке с Джорджиной! Я заставлю герцога расторгнуть ее!
   Герцог Нортгемптон завтракал в маленькой столовой своего дворца, когда лакей доложил, что лорд Данхем требует незамедлительно принять его по неотложному делу.
   Недоуменно хмыкнув, герцог поднялся, бросил на стол салфетку и прошел в библиотеку.
   — Доброе утро, Данхем! Что может быть неотложнее моего завтрака? — шутливо спросил он.
   Однако лорд Данхем вовсе не был расположен к шуткам.
   — Белинда де Винтер только что скончалась, — резко бросил он.
   — Что?!
   — Она была соучастницей заговора против моей жены. Однако план заговорщиков провалился. Вместо леди Данхем они похитили ее сестру. Белинда, не подозревая об этом, явилась сегодня утром в мой дом на Дэвон-сквер. Увидев Миранду, она буквально потеряла рассудок. Выскочила на улицу и попала под колеса экипажа.
   — Вы сошли с ума, Данхем! Белинда не могла участвовать ни в каком заговоре! И зачем ей нужно было похищать вашу жену?
   — Милорд, она всегда хотела выйти за меня. Миранда стояла на ее пути. Поэтому Белинда вступила в сговор с князем Черкесским.
   — Милорд! — негодующе вскричал герцог. — Я требую, чтобы вы отдавали себе отчет в своих словах! Князь Черкесский помолвлен с моей старшей дочерью Джорджиной. Свадьба назначена на июль. Завтра помолвка будет объявлена во всех газетах!
   — Милорд, вы должны немедленно расторгнуть ее, — твердо сказал Джаред. — В противном случае вы отдадите свою дочь в руки человека, убившего леди Джиллиан Абботт, человека, чье благосостояние строилось на позорной работорговле. В настоящий момент Черкесский полностью разорен и к тому же попал в немилость к своему государю. Этот человек похищал невинных женщин для своих грязных делишек, а ваша дочь нужна ему только из-за ваших денег!
   — Вы можете доказать это? — уже не так уверенно спросил герцог.
   — Я отвечаю за каждое слово.
   — Присядем, — вздохнул герцог Нортгемптон.
   Они сели друг против друга в огромные кожаные кресла возле камина.
   — Я никогда не считал вас лжецом, Данхем, — медленно проговорил герцог, — вы не сплетник и не дурак. Поэтому я готов выслушать вас. Однако предупреждаю: если пойму, что вы лжете, укажу вам на дверь.
   Джаред кивнул и, сцепив пальцы рук, приступил к тяжелой миссии.
   — Прежде всего, милорд Нортгемптон, я должен взять с вас слово джентльмена. Вы должны пообещать сохранить в тайне то, что я сейчас скажу.
   Герцог утвердительно кивнул, и Джаред начал свой рассказ. Вскоре недоверчивое внимание, написанное на лице герцога, сменилось выражением ужаса и негодования.
   — Когда моя жена вернулась, она все рассказала мне и нашей семье. Поймите, мы должны были спасти ее от позора и насмешек.
   Свет не скоро забыл бы подобный скандал, и жизнь Миранды в Лондоне стала бы невыносима. Представьте, как мы все переживали!
   Знать, через какие терзания прошла наша Миранда, и не иметь возможности предотвратить помолвку вашей дочери с этим негодяем!
   Мы хотели предупредить вас, но не могли…
   Герцог медленно кивнул… О Господи! Едва не отдал дочь в руки самого дьявола…
   — Одного не понимаю, — наконец проговорил он, — как Белинда смогла войти в сговор с князем?
   — К сожалению, я сам знаю далеко не все. Очевидно, каким-то образом ей удалось узнать, что произошло с моей женой. Вот тогда-то она, вероятно, и обратилась за помощью к князю. Она пообещала ему уговорить Джорджину, а взамен Черкесский должен был похитить мою жену и отправить ее обратно в Россию. Они решили распустить слух, будто Миранда сбежала с молодым Эдмундом. Я многого не знаю, но если это действительно так, то юноша скорее всего тоже похищен и ему угрожает смертельная опасность.
   Последовало тягостное молчание. Наконец герцог Нортгемптон твердо сказал:
   — После всего, что я узнал, естественно, не допущу, чтобы Джорджи вышла за Черкесского… Да, но что я скажу жене? Она просто помешалась на этой «блестящей» партии! Ей нужны будут веские доводы, Данхем. Что я могу сказать ей?
   — Жена рассказывала, что сводный брат князя Черкесского является и его любовником. Не думаю, что в Англии Черкесский изменил свои пристрастия. Скажите супруге, будто вы узнали о том, что ваш будущий зять забавляется с любовниками, с любовницами.
   Естественно, это делает невозможным брак вашей дочери с ним.
   Если же герцогиня и после этого станет настаивать, сообщите, что князь полностью разорен после набега татар. Намекните, что царь отдалил его от себя. И добавьте, что жених вашей дочери разбогател на торговле людьми! В конце концов, милорд, вы, а не жена являетесь главой дома, и последнее слово должно быть за вами.
   — Лорд Данхем, что вы намерены теперь предпринять? Как вы отыщете очаровательную леди Суинфорд?
   — Я отправляюсь прямо к князю де Ливену. Не в интересах русского посла поднимать шум. Он заставит Черкесского вернуть Аманду.
   Мужчины обменялись крепким рукопожатием.
   — Лорд Данхем, не могу выразить, как я вам признателен! — взволнованно проговорил герцог. — Вы спасли мое дитя от кошмара.
   Содрогаюсь от одной мысли, что ожидало ее в Санкт-Петербурге…
   Я распоряжусь немедленно забрать тело леди Белинды де Винтер из вашего дома.
   — Думаю, нужно сказать, что леди Белинда зашла попрощаться с нами. Ведь мы скоро уезжаем. Это объяснит ее визит к нам и не даст поползти слухам.
   Герцог Нортгемптон кивнул.
   — Безусловно. В наших интересах избежать всяких кривотолков.
   Джаред Данхем сел в свой экипаж и приказал Мартину ехать в резиденцию русского посла.
   Князь и княгиня еще спали, но Джаред потребовал, чтобы лакей немедленно разбудил их. Вскоре посол и его жена спустились в салон, где их ожидал Джаред. Второй раз за сегодняшнее утро он повторил свой рассказ… Лицо князя становилось все мрачнее и мрачнее, а его хорошенькая жена выглядела просто взбешенной.
   Когда Джаред закончил, князь де Ливен грозно воскликнул:
   — Это просто немыслимо! Ну уж на этот раз Черкесскому не удастся выйти сухим из воды! Я немедленно пошлю за ним и потребую ответа. Он мне скажет, где спрятал леди Суинфорд!.. Что касается вашей жены, лорд Данхем, я прекрасно понимаю, почему вы старались избежать огласки. Леди Данхем удивительно сильная и мужественная женщина. Я просто преклоняюсь перед ней, поверьте мне. — Князь глубоко вздохнул. — Черкесский не в первый раз совершает подобные преступления. Припомни-ка, Дарья, тот случай в Берлине.
   — Да, конечно же! Две девушки исчезли из поместья барона Брандхольма. Князь отрицал свою причастность к этому, но очевидцы утверждали, что видели, как девушки садились в его карету. Тогда князь сделал благородный жест. Продолжая отрицать свою причастность к похищению, он добровольно возместил барону убытки. Да, а потом в Санкт-Петербурге у княгини Тумановой пропала гувернантка.
   Бедняжка была незаконной дочерью герцога Лонгхемпа…
   — Она погибла на полпути в Стамбул, когда татары гнали по этапу людей с фермы Черкесского, — просто сказал Джаред. Он не собирался волновать княгиню подробностями ужасной гибели Миньон.
   — Какой ужас! — вскричала Дарья де Ливен. — Бедная, бедная Миранда! И с какой стойкостью прошла она через все испытания!
   — Успокойся, дорогая! — остановил жену князь. — Лорду Данхему хорошо известно мужество его жены. Сейчас мы должны как можно скорее разыскать юную леди Суинфорд, пока с ней не случилось ничего ужасного. Негодяи вот-вот обнаружат свою ошибку. Мы должны опередить их.
   Князь подошел к бюро, быстро написал записку Черкесскому и послал лакея в Пултней. Теперь нужно было запастись терпением и ждать. Вскоре объявили о прибытии князя Черкесского.
   — Де Ливен, дорогой, — весело сказал он, входя в комнату. — Вам повезло. Могли бы и не застать меня!
   Посол холодно взглянул на князя.
   — Я требую, чтобы вы немедленно сказали, где прячете женщину, которую этой ночью похитили с маскарада по вашему приказу.
   Только сейчас Черкесский заметил Джареда. Дерзко глядя ему в глаза, он развязно ответил де Ливену:
   — Мой дорогой князь, я совершенно не понимаю, что вы имеете в виду.
   Злобная усмешка исказила губы Джареда Данхема.
   — Черкесский, этой ночью вы подписали себе приговор. Моя жена и ее сестра поменялись костюмами. Вы похитили леди Аманду Суинфорд.
   — Я не верю вам! — воскликнул князь. Он уже не обращал внимания на присутствие посла и его жены. В конце концов, подумал он, дело касается только его и этого наглого янки.
   — Белинда де Винтер сегодня утром явилась ко мне оплакать вместе со мной мою потерю. Можете себе представить, что с ней сталось, когда леди Данхем спустилась вниз. Я уже был у герцога Нортгемптона. Имейте в виду, он знает все! Черкесский, теперь и речи быть не может о вашем браке с леди Джорджиной. Князю и княгине де Ливен также все известно. Думаю, княгиня не допустит, чтобы вас приняли хотя бы в одном приличном английском доме!
   — Уж в этом вы можете быть уверены, — воскликнула Дарья де Ливен. — Ваше поведение неслыханно, князь! Отныне двери высшего общества навсегда закрыты для вас.
   — Где находится леди Суинфорд? От вас зависит, какой доклад я отправлю сегодня его императорскому величеству, — сурово произнес посол. — Если хотите сохранить хотя бы то, что у вас осталось, вы все расскажете нам. Не забывайте, что я имею право немедленно арестовать вас и препроводить в тюрьму.
   — Что ж, — надменно отреагировал Черкесский, — вот уж тогда вы действительно никогда больше не увидите прелестную леди Суинфорд.
   — Чего вы хотите? — резко спросил Джаред. — Ваши условия, мерзавец!
   Черкесский хищно ухмыльнулся.
   — Дуэль, лорд Данхем. Смертельная дуэль на пистолетах. Если убью вас, забираю вашу жену. Если же мне не повезет, получите леди Суинфорд. Напишу адрес, где она находится, на клочке бумаги и положу в карман фрака, чтобы вы знали, где искать в случае моей смерти… Ну а если убью вас, то верну милашку Суинфорд только в обмен на вашу жену.
   Княгиня в ужасе бросилась к мужу.
   — Христофор! Ты не должен допустить этого.
   — Согласен! — бросил Джаред — Надеюсь, вашему слову можно доверять?
   — Наглый янки! — в ярости заорал Черкесский. — Не тебе учить меня хорошим манерам! Мой род ведет свое начало от времен основания Руси. Когда твои грязные предки ковырялись в земле, мои прадеды были князьями! Мужичье! Моего слова достаточно.
   — Отлично! — невозмутимо ответил Джаред. — Вы выбрали оружие, я выбираю место и время. Здесь и сейчас. — Он повернулся к русскому послу. — Надеюсь, ваша светлость, у вас найдутся дуэльные пистолеты?
   — Лорд Данхем! Джаред! — умоляла Дарья де Ливен. — Вы не смеете подвергать Миранду такой опасности! После всего, что она перенесла, как вы можете?!
   — Дарья, я не подвергаю ее опасности.
   — Но ведь вы согласились отдать ее князю, если он вас убьет!
   — Не убьет! — с холодной уверенностью ответил Джаред.
   — Дурак ты, янки, — расхохотался Черкесский. — В стрельбе мне нет равных!
   — Неужели вы действительно так глупы, что надеетесь убить меня? — насмешливо переспросил Джаред.
   — Почему бы и нет?
   — Потому что я должен выиграть, и у меня есть на это серьезные причины. Я защищаю любовь, а любовь всегда побеждает! Даже преисподняя отступает перед силой любви. Посмотрите на мою жену, негодяй! Что вы ни делали с ней, не смогли сломить ее дух, убить ее любовь. Она спаслась и вернулась домой — ко мне и нашему сыну.
   И вы надеялись победить эту силу? Князь, вы уже проиграли!
   Черкесский недовольно поморщился. Он не любил подобных разговоров, тем более когда речь шла о его смерти.
   — Начнем, — резко бросил он. — Адрес в кармане фрака, а сам фрак я торжественно оставляю под присмотром княгини де Ливен.
   Князь де Ливен достал дуэльные пистолеты из ящика стола.
   Проверив и зарядив их, противники приготовились к дуэли.
   — Вы должны разойтись на десять шагов, — скомандовал князь. — Затем по моей команде, на счет «десять», поворачиваетесь и стреляете одновременно. Таковы правила смертельной дуэли.
   Соперники стояли спиной друг к другу.
   — Поднимите пистолеты, — прозвучала команда князя. — Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять…
   Внезапно Алексей Черкесский резко повернулся и прицелился в спину Джареду Данхему.
   Прогремел выстрел.
   Джаред медленно повернулся, с недоумением глядя на распростертое на полу тело князя Черкесского… А русский посол с еще большим недоумением открыв рот смотрел на свою жену, крепко сжимающую еще дымящийся маленький дамский пистолет.
   — Он нарушил свое слово, — сказала Дарья. — Я так и предполагала. Черкесские славятся своим вероломством.
   — Княгиня, я обязан вам жизнью! — восхищенно произнес Джаред.
   — Нет, милорд! Это мы были в долгу перед вами. Ваша жена и вы сами пострадали от рук нашего соотечественника. Но не все русские — жестокие варвары. Поверьте моему слову. — Княгиня быстро достала сложенную записку из кармана Черкесского. — Будем надеяться, что хоть в этом он не солгал… Так-так! «Зеленый привал…» Первый дом за деревней Эрит, если ехать в сторону Грейвсенда".
   — Милорд, я еду с вами! — решительно заявил Христофор де Ливен. — Князь мог поставить в доме русскую охрану. Мое имя заставит их повиноваться.
   Внезапно послышался какой-то шум со стороны коридора. Дверь резко распахнулась, и вслед за лакеем в комнату ворвалась Миранда.
   — Ваша светлость, эта леди очень настаивала, — извинился лакей.
   — Все в порядке, Колби. Это леди Данхем.
   — Да, ваша светлость! — Колби взглянул на труп Черкесского. — Прикажете унести это, ваша светлость?
   — Да. И подготовьте все к похоронам на кладбище при церкви.
   — Слушаюсь, ваша светлость. — Поклонившись, Колби невозмутимо удалился.
   — Ты стрелялся с ним? — разъяренно налетела Миранда на мужа. — Но тебя могли убить!
   — Что ты, любовь моя! Это абсолютно не входило в мои планы.