Мольбы вмиг сменились яростью. Джозеф не знал всего, он не понимал, что Джеймсы действительно ее не простят. Панический ужас охватил Энн. В крайнем отчаянии, словно животное в предсмертной тоске, она собралась, как для последнего прыжка, гордо выпрямилась и, кинув злобно-презрительный взгляд на Джозефа, вышла из комнаты.
   Джозеф с облегчением вздохнул. Знать бы еще, что Шелби в безопасности. Скоро она вернется домой, и наконец они все вместе отпразднуют и его освобождение от Энн, и свадьбу Уинтер, и отблагодарят милую Шелби.
   Джозеф подошел к окну в тот момент, когда Энн, не бросив прощального взгляда на дом, села в экипаж. Он вернулся к своему столу – не терпелось заняться списком гостей, которым уже пора готовить приглашения. Джозеф решил устроить пышное торжество.
   Раздался тихий стук в дверь, и вошел Роберте с телеграммой в руке. Джозеф торопливо прочел краткий текст и озабоченно нахмурился. Доббс – вполне сдержанный джентльмен и не стал бы попусту впадать в панику. Если он тревожится, значит, на то есть причины.
   «Мистер Степлтон,
   Шелби увезли двое парней. Бред Коул, Джаспер и я преследуем их. Не ваши ли это люди? Если вы никого не посылали, мы в трудном положении. Пожалуйста, ответьте немедленно по указанному адресу, нас беспокоит ее безопасность.
   Доббс».
   Джозеф судорожно скомкал телеграмму и швырнул ее на стол. Он быстро черкнул ответ и поручил Робертсу отправить его немедленно.
   «Доббс!
   Я больше никого не посылал. Сделайте все, что в ваших силах, чтобы найти Шелби. Не останавливайтесь перед расходами. Вы отвечаете за ее безопасность.
   Джозеф».
   Джозеф бессильно откинулся на спинку стула, подавленный сознанием, что любимое и великодушное существо принес в жертву собственным интересам.
   Бред, Джаспер и Доббс ехали по улицам незнакомого города, пытливо всматриваясь в лица прохожих. Бред осадил вдруг свою лошадь.
   – Доббс! – воскликнул он. – Вы правы. Вот афиша. Шелби уже пела здесь, – он почувствовал, что заколотившееся сердце вдруг остановилось, – вчера вечером.
   – Так я… – всполошился было Джаспер.
   – И я также… – посмеиваясь, перебил его Доббс. – Давайте найдем этот театр. Шелби, услышав раз, невозможно забыть. Кто-нибудь да укажет нам, где ее искать.
   Сердце Брэда опять забилось с неистовой силой. Может быть, Шелби совсем рядом. Но пустой театр оказался запертым. Раздраженный Бред приступил с расспросами к первому встречному и, напугав человека, не получил вразумительного ответа.
   – Бред, – Доббс попытался привести его в чувство, – так вы всех распугаете.
   Бред, опомнившись, пробурчал извинения. Им долго не везло. Оказалось, не весь город побывал на концерте. Но наконец они получили желанный ответ.
   – Да, конечно, – хором сказала молодая пара. – Она выступала здесь вчера вечером. Мы тоже купили билеты. Это, без сомнения, необыкновенная певица. Да, мы с женой не слышали ничего подобного раньше. Ее голос…
   – Я знаю, – не замечая своей бесцеремонности, перебил Бред, – мне нужно знать, где она сейчас, где хозяин театра? Где, наконец…
   – Если вы позволите вставить хотя бы одно слово, я вам отвечу, – слегка обиженно ответил местный почитатель таланта Шелби.
   – Извините, – осекся Бред, – я не хотел… в общем, расскажите нам все, что вы знаете.
   – Я знаю, что ее уже здесь нет.
   – В театре?
   – Нет. В городе. Она уехала вечерним поездом. А ее друзья…
   – Друзья? – опять не сдержался и перебил Бред.
   – Да. Трое мужчин, с которыми она путешествует, и мистер Чарльз, хозяин театра.
   – Куда они отправились?
   – Этого я не знаю.
   – Может быть, в соседний город, в пятистах милях отсюда, – вступила в разговор молодая женщина. – Возможно, тот, другой, парень знает.
   – Какой парень?
   – Он приехал в город с нею вместе, – охотно вспоминал муж. – Но в вагон он со всей компанией не входил. Да, конечно, он остался в городе. Его можно найти скорее всего в салуне.
   – Спасибо… огромное спасибо, – уже на бегу кричал Бред, Доббс с Джаспером бросились за ним.
   Редкие посетители сидели за столиками и у стойки бара. Бред оценивающе переводил взгляд с одного на другого. Который из них?
   Его внимание привлек мужчина средних лет, одиноко сидевший облокотившись о столик локтями, погруженный в свои, очевидно, невеселые мысли. Тяжело печатая шаг, Бред прошел к его столику и остановился.
   – Я хотел бы поговорить с вами, – ответил он на вопросительный взгляд незнакомца, стараясь справиться со жгучим желанием убить его немедленно.
   – А кто ты такой, парень, и почему я должен с тобой говорить?
   – Потому что жизнь женщины висит на волоске. И если мне придется вышибить из тебя правду, будь уверен, я это сделаю. Ты один из тех, кто похитил Шелби с моего ранчо. Я хочу знать, где она.
   – Шелби, – полушепотом повторил Дакота.
   Бред услышал дорогое имя, едва прошелестевшее на губах незнакомца. Вдруг накатила горячая волна ненависти ко всему, что отняло у него дорогое существо, что угрожало покою, счастью, жизни этой женщины. Не помня себя, он схватил Дакоту за горло.
   – Шелби. Да, Шелби. Ты пришел ко мне в дом и увел девушку, пользуясь ее беззащитностью. – И не найдя более подходящих средств для выражения своего гнева и презрения, Бред «грамотно» выругался. – Если ты сейчас же не ответишь, где она, я разорву тебя в клочья.
   – Отвяжись. – Он словно не видел Брэда.
   – Где она?
   – Вы включились в игру с опасными парнями. Эта девушка, по-видимому, много значит для одного из них.
   Три яростных вопля прозвучали в ответ. Доббс воскликнул возмущенно. Бред выругался. Джаспер глухо зарычал, как громадное, раненое животное, и подступил к Дакоте. Но ярости и одного Брэда было уже достаточно.
   – Постойте! Придержи его! – примирительно сказал Дакота, указывая глазами на рычащего Джаспера. – Не делайте глупости. Я совершил дьявольскую ошибку и хочу ее исправить.
   Бред почувствовал расположение, даже доверие к этому человеку.
   – Я – наемный похититель, – начал свои объяснения Дакота. – Меня наняли…
   – Кто?
   – Человек по имени Карл Джеймс. Я выполнял для него кое-какую работу и раньше. Он хорошо платит.
   – Где они сейчас?
   – На пути к Чарлстону, я полагаю.
   – Что значит «я полагаю»?
   – Если вы изволите отпустить меня, я скажу то, что вы от меня ждете. Одно бесспорно: вы не сможете преследовать их верхом. А поезд отходит через пару часов.
   Бред разжал наконец руки и медленно опустился на стул. Джаспер и Доббс сели рядом.
   – Я думаю, будет лучше, если ты расскажешь все, что знаешь, – сдержанно сказал Бред.
   Дакота рассказал, что было ему известно, но Джаспер и Доббс не могли взять в толк, зачем этим людям понадобилась Шелби.
   – Итак, Карл Джеймс появился здесь? – переспросил Доббс.
   – Да. Я уже сказал, что он встретил здесь нас с… нею. Карл… у него, кажется, свои собственные планы. Они что-то решили относительно Шелби. Не понимаю, какой дьявольской выдумкой она добилась его согласия на концерт. Она очень умна. Карл наврал мне, сказав, что она должна стать его женой. Я думал, так оно и есть, пока не увидел ее и…
   – И услышал ее пение? – продолжил Бред более миролюбиво.
   – Я полагаю, именно оно и заставило меня задуматься о том, что же я делаю. И вот я сидел здесь и соображал, как выручить ее. Не пойму только…
   – Что?
   – Зачем с ними уехал хозяин театра.
   – Черт возьми! – воскликнул Бред, впервые улыбнувшись. – У Шелби есть план! Она будет петь где-нибудь еще. Все понятно, она ждет меня. Они будут останавливаться в каждом городе.
   – Вы счастливый человек, – спокойно сказал Дакота. – Эта девушка – клад. Вот увидите, она еще посмеется над Карлом.
   – Не сомневаюсь. Я мог бы рассказать пару забавных историй из моего недалекого прошлого. Сколько времени до отправления поезда?
   – Около двух часов.
   – Начальник станции должен знать расписание. Возможно, у него я еще что-нибудь узнаю, – заторопился Доббс. – Мы с ней всегда без слов понимали друг друга. Пойдем со мной, Джаспер.
   Джаспер нехотя повиновался, не спуская недоверчивых глаз с Дакоты.
   – Думайте, думайте хорошенько, Доббс. Мы не должны ошибиться. Этот Джеймс – парень слишком грубый, и друзья его, судя по тому, что мы узнали, не лучше. Нам нельзя терять время.
   – Я сделаю все, что в моих силах, – твердо обещал Доббс. – Она дорога мне не меньше.
   Бред смутился, но прежде чем он успел извиниться, Доббс мягко положил ему руку на плечо и ободряюще улыбнулся. Без лишних слов Бред знал, что его поняли и простили. Он повернулся к Дакоте:
   – Теперь, полагаю, вы расскажете мне все. Слушая Дакоту, Бред понял гораздо больше, чем было сказано. Во-первых, характер этого человека совершенно не подходил для избранной им профессии. Во-вторых, он имел хорошее образование и скорее всего был благородного происхождения. А третье, было ясно, что он тоже влюблен в Шелби.
   – …так мы и привезли ее к Джеймсу. Сначала я относился к этому делу как к очередному заработку – нужны были деньги. Но когда я получше узнал ее, стал догадываться, что Джеймс налгал мне с три короба.
   – Почему же не помогли ей скрыться?
   – Было слишком поздно, и это гложет меня с тех пор. Вот я и сидел здесь, думал, как вызволить ее.
   – И что было бы, – голос Брэда зазвучал угрожающе сдержанно, – если бы вам удалось ее спасти?
   Глаза их встретились.
   – По правде сказать, не знаю. Но я не уверен, что не постарался бы удержать ее.
   – Вы опоздали, мой друг.
   – Такова история всей моей жизни, – горько усмехнулся Дакота.
   Бред не успел ответить – вернулись Доббс и Джаспер.
   – Мне удалось много узнать, – улыбнулся Доббс. – Поезд делает три остановки в течение пяти дней пути. Я разговаривал со сведущими людьми. Оказывается, наш владелец театров имеет целую сеть этих заведений, по крайней мере шесть. Поезд останавливается в двух городах, в которых есть его театры. Если я не потерял чутье, мы должны найти ее в Беннете.
   Воспоминания согрели Брэда. В Беннете он увидел Шелби впервые.
   – Нужно ехать наперерез. Может быть, мы успеем до их отъезда. Мы, пожалуй, попадем еще на концерт, – хмыкнул Бред.
   – Мистер Коул, – сказал Дакота, – я хотел бы поехать с вами. Вам может понадобиться помощь, и я, по крайней мере, получу возможность загладить свою вину перед леди.
   Бред ответил не сразу. Доббс и Джаспер поняли, что связывает обоих мужчин, и не вмешивались в решение Брэда.
   – Будь по-вашему.
   Дакота встал и протянул ему руку, но Бред отказался пожать ее.
   – Может быть, – объяснил он, – когда мы найдем Шелби и вернем ее домой невредимой, я пожму вашу руку. Но до тех пор я не подам вам руки.
   – Вполне справедливо, – тихо проговорил Дакота, – и предельно ясно.

Глава 22

   В городе, где был назначен следующий концерт, ничто не говорило Шелби, что Бред рядом. Но если от отчаяния и сжалось сердце, то только на один миг. Бред спешит к ней, и нужно только дать ему время.
   Мистер Чарльз был вне себя от удовольствия. Шелби с удивлением отметила, что лицо Карла перестало быть злобной маской. Перемена настроения насторожила ее, так как могла быть признаком новых, неведомых ей замыслов.
   Карл и в самом деле пребывал в хорошем расположении духа. Он позволил своей умненькой пленнице думать, что она управляет им, но потом музыку будет заказывать он, и ей придется исполнить главную роль в пьесе под названием венчание. Он знает много способов подчинить себе женщину, сломить ее волю.
   Своим ключом Карл отпер дверь в комнату. Шелби сидела у окна, повернувшись спиной к двум парням, игравшим здесь же в комнате в карты. Она не повернулась к вошедшему. Это вызвало самодовольную улыбку. Тем слаще эта холодная сумасбродка будет потом. У нее нет выбора.
   – Пора собираться в театр, – сказал Карл охранникам. – Вы оба ступайте за мистером Чарльзом и проводите его на место. Я вскоре там буду. Как только Шелби оденется и будет готова.
   Последние слова заставили Шелби обернуться. Охранники, ухмыляясь, вышли.
   – Пора готовиться к выступлению, – приказал Карл.
   Она не шелохнулась, глядя на него в упор.
   – Ваше платье в шкафу. Учтите, я человек нетерпеливый, – улыбаясь, произнес Карл с издевкой. – Вы будете одеваться? Или я помогу вам, – он шагнул к ней, и Шелби поняла: его сейчас ничто не остановит.
   – Я сама, – ледяным тоном остановила она Карла.
   Она направилась к шкафу, достала вечернее платье, разложила его на кровати и на миг остановилась, подняв руку к пуговицам на лифе. Решившись, одну за другой расстегнула пуговицы, стащила лиф с плеч и освободила руки. Платье соскользнуло на пол. Сквозь тонкую кружевную сорочку просвечивала кремовая кожа. Шелби видела, как потемнели глаза Карла, и вздрогнула под его взглядом. Карл не сводил с нее глаз. Она не смогла справиться с узким лифом вечернего платья, и Карл, подойдя сзади, не спеша помог ей. Не шелохнувшись, она вытерпела прикосновение его губ к голому плечу. Карл усмехнулся, взял со стула накидку и укутал ею плечи Шелби.
   – Пора.
   Шелби чувствовала взгляд горящих глаз. За кулисами Шелби ждал ни о чем не догадывающийся мистер Чарльз.
   – Как вы прекрасно выглядите сегодня. – И он поспешил на сцену объявлять ее выход.
   Под оглушительные аплодисменты Шелби пела один из лучших своих концертов. Она щедро дарила публике песню за песней, надеясь, что после их отъезда восторженные отклики найдут Брэда.
   Когда концерт кончился, неугомонный владелец театра со скорбным видом выразил сожаление, что певица не может остаться до следующего вечера.
   – К великому сожалению, моя дорогая, все хорошее имеет конец. Я скорблю о том, что лишаюсь вашего общества так скоро. Но если бы вы согласились…
   – Боюсь, мистер Чарльз, – перебил Карл старого джентльмена, – что неожиданное турне все же закончится в следующем театре. Мисс Вейл нужен отдых. Мы продолжим наш путь.
   Шелби хотелось закричать на него, но она сдержалась. Она хорошо играет свою роль и будет продолжать этот спектакль столько, сколько потребуется.
   – Сожалею, мистер Чарльз, – сказала она. – Возможно, позже я решусь на другое турне.
   – Не стоит давать обещаний, моя дорогая, – улыбнулся Карл, и в его глазах отразилась насмешка. – Мы не можем знать, что нам готовит будущее.
   – Вы уверены? – Шелби вызывающе посмотрела ему прямо в глаза.
   Карл смотрел на нее пытливо, будто стараясь проникнуть в ее мысли. Но лицо актрисы оставалось безмятежным.
   – Идемте, дорогая, я распорядился подать ужин в номер. Я понимаю, как вы устали, а нам завтра рано вставать. Вам сказали, что дилижанс отправляется рано утром, не так ли, мистер Чарльз?
   – А почему вы не хотите поехать на поезде?
   – Потому что он приходит рано утром, а отправляется только поздно вечером.
   Задумался ли мистер Чарльз о причинах такого странного решения, Шелби не знала. Она отказалась от ужина.
   – Я понимаю, что вы утомлены, – снисходительно улыбнулся Карл. – Постарайтесь уснуть.
   Скользнув по нему холодно-безразличным взглядом, Шелби молча удалилась в свою комнату. Она в самом деле очень устала, но не смогла уснуть.
   Около двух часов ночи, не в силах лежать без сна, она села на кровати. Она устала сопротивляться навязчивой мысли, что Бред не успеет.
   Снова прилегла и наконец погрузилась в тревожный сон.
   Ее разбудил тихий звук открываемой двери. Шелби в ужасе вскочила – сказалось нервное напряжение последних дней. Она бросила взгляд за окно – было еще совсем темно. В темном проеме двери стоял Карл. Шелби быстро встала с постели.
   – Скоро рассветет, дилижанс отправится через час. Пора собираться.
   Шелби быстро собрала свои нехитрые пожитки и приготовилась к отъезду. Еще до рассвета вещи погрузили в дилижанс, а при первых лучах восходящего солнца путники покинули город.
   Утренний поезд прибыл точно по расписанию. Бред, вместе с друзьями прибывший на нем, понял, что именно этот поезд должен вечером увезти Карла и Шелби.
   – Мы должны найти их, прежде чем они сядут в поезд.
   – Она, вероятно, пела здесь. Нужно поспрашивать у горожан, – предложил Доббс.
   Театр был пуст, и они поспешили в гостиницу. Сведения, данные портье, ошеломили их. Казалось, удача была так близка. Бред стиснул зубы в бессильной ярости.
   – Значит, мы опоздали на несколько часов!
   – Да, сэр. Дилижанс уехал как раз перед рассветом.
   – Дьявол! – прорычал Бред.
   – А поезд будет еще через четыре часа, – продолжил счет Джаспер в такой же ярости.
   – Едем верхом. Рискнем?
   – Вы же знаете, мы все готовы делать так, как вы считаете лучше, Бред, – улыбнулся Доббс.
   – Тогда в путь! Это будет дьявольская скачка. Яростный накал Брэда достиг предела. Он твердо решил найти Шелби в следующем городе, даже если это будет стоить жизни ему… или всем им, с лошадьми вместе.
   После пыльной и утомительной дороги Шелби была измучена и отчаянно желала вымыться и поесть. Это последний город, где она даст концерт, последняя возможность дать о себе знать Бреду. Если он не найдет ее здесь – он может потерять ее навсегда. От этой мысли перехватило дыхание и закружилась голова.
   Карл проводил Шелби в гостиницу и, запретив ей покидать комнату, ушел, для верности заперев дверь. Через некоторое время слуги принесли горячую воду и большой чан. Карл задержался только для того, чтобы предупредить Шелби, что ждет ее в ресторане.
   – А пока я побеседую с вашим коротышкой-другом. Надеюсь, этот концерт будет триумфом нашего неожиданного турне. А когда спектакль окончится, этот смешной коротышка станет залогом вашего примерного поведения.
   – Низкий человек, подлец! – воскликнула Шелби.
   – Понимаю, дорогая, сейчас вы утомлены, поэтому я прощаю эту вспышку. – Улыбка на | бесстрастном лице Карла была любезной, но его пальцы грубо и больно сжали ее запястье. – Учтите, не стоит злоупотреблять моим терпением. Если вы не образумитесь и не обещаете…
   – Что же тогда будет?
   – Вы представляете значительную ценность для меня. Даже если я не воспользуюсь всем, что вы можете дать сразу. Ваша мать или ваш дядюшка не простят себе, если с вами что-то случится. А пока принимайте ванну, а то ведь я захочу помочь вам. – Он оттолкнул ее и вышел, заперев дверь.
   Шелби осталась одна. Он рассчитывает на выкуп? Игра становилась слишком опасной. А что, если…
   Она решительно сбросила одежду и с облегчением погрузилась в горячую воду. Шелби призвала весь свой здравый смысл и, уже привычно в трудную минуту, обратилась мыслями к Бреду. Если Бред не объявится и они не отпустят мистера Чарльза, придется ей самой придумывать, как освободиться.
   А Карл хлопотал об устройстве венчания. Он нашел людей, для которых золотые монеты значили значительно больше, чем согласие женщины.
   Карл был доволен, требовалось только еще немного подыграть Шелби. Безопасность чудака хозяина театра, ее приятеля, будет стоить ей добровольного «да». Он хорошо все продумал. Вступление в брак логически завершится осуществлением его супружеских прав.
   Увлеченный блестящей перспективой, он постучал в дверь:
   – Шелби, вы готовы?
   – Да.
   «Отлично», – пробормотал он сам себе и вошел в комнату. Необыкновенная красота девушки снова, в который раз, поразила его. Он с удовольствием представил себе встречу с Джозефом и выражение его лица при чтении их брачного договора.
   – Как вы обворожительны.
   – Не трудитесь, Карл. Где мистер Чарльз?
   – Мои люди заботятся о чувствительном мистере Чарльзе.
   – Мистер Чарльз тонкий и тактичный человек. Если бы он узнал…
   – Ему не нужно ничего знать, это только расстроит пожилого джентльмена.
   Карл взял ее под руку, и они вместе вышли из гостиницы. За обедом он старался поддерживать беседу, но Шелби отделывалась короткими репликами, исподтишка наблюдая, как разгорается его злость. Она сознательно злила его, так как гнева боялась меньше, чем того, другого чувства, пылавшего в ненавистных глазах.
   – Мы уезжаем ночным поездом, но до него навестим моего старого друга.
   – Интересно познакомиться с вашим другом. Я не знала, что они у вас есть.
   – Вы забываетесь, моя дорогая. Будьте осторожны. Ваш острый язычок доставит вам больше неприятностей, чем вы можете предположить.
   Ужин окончился в молчании, и так же молча они отправились в театр.
   Как ни спешили Бред, Дакота, Джаспер и Доббс, но несколько раз они вынуждены были остановиться, чтобы дать лошадям отдых. Животные не выдерживали сумасшедшей гонки.
   Во время одной из остановок, когда все терпеливо отдыхали, погрузившись в свои мысли, Бред нарушил молчание, вслух продолжив мысль:
   – Все-таки это не похоже на Шелби, Доббс.
   – Что ты имеешь в виду?
   – Она дьявольски умна. Вспомни, сколько раз она сбегала от меня. Понятно, ее выступления – это возможность сообщить о себе. Но зачем так долго испытывать судьбу? Он чем-то связывает ее.
   – Чем-то связывает? – повторил Джаспер. – Что это значит?
   – Это значит, что он держит ее в руках, используя что-то или кого-то, кого Шелби не может бросить.
   – Я, пожалуй, могу внести ясность. Он сделал заложником маленького чудака из театра, совершенно беспомощного, – сказал Дакота.
   – Как видно, он не шутит – у него серьезные намерения. И от нас это требует особой осторожности. Мы не должны подвергать опасности ни Шелби, ни того человека, о котором заботится она.
   Объединенные одной любовью, одной тревогой, они стремились вперед. Паровоз, пыхтя, тянул и тянул свой состав по проложенным рельсам, а наперерез ему, выбирая кратчайший путь, четверо летели к своей цели, не щадя себя и лошадей. Они добрались до города на взмыленных, вконец измученных скакунах.
   – Концерт уже в самом разгаре, – предположил Доббс.
   – Ее хорошо охраняют, впрочем, и мистера Чарльза тоже, – с мрачной уверенностью сказал Бред. – Дакоту и меня они хорошо знают, нам нельзя показываться им на глаза. Они могут что-нибудь сделать с Шелби, а уж заложника точно не пощадят.
   – Что же делать?
   – Доббс, думаю, вам нужно идти прямо в театр. Люди Карла вряд ли знают вас. Так устройте представление, чтобы они запомнили вас на всю жизнь. Между делом шепните Шелби, что мы все уже здесь. Задержите ее на сцене как можно дольше. Тем временем я найду кого-нибудь из людей Карла и постараюсь выяснить, кого они захватили, чтобы держать в повиновении Шелби.
   – В повиновении, – возмущенно фыркнул Джаспер. – Вы что же думаете, она сложила руки и повинуется? – с едким сарказмом взорвался он. – Да она борется так же упорно, как тогда, когда не раз убегала от вас.
   – Знаю, Джаспер, – ответил Бред. – Ей удается только давать знать о себе. Ее руки связаны, и мы знаем как. Мы должны найти и освободить этого бедолагу.
   – Я не собираюсь терять время.
   – И я тоже. – Бред знал, что они не стали друзьями, но понимал и уважал чувства Джаспера и ждал того же от него. – Джаспер, я знаю, что для тебя Шелби, знаю, как она любит тебя и Доббса. Ты должен доверять мне, Джаспер. Я люблю Шелби так, что больше и вообразить невозможно. Я отдам ей всю свою жизнь, если она пожелает. Я знаю, она любит меня, она сама сказала об этом. Я хочу, чтобы она была свободна, в безопасности, и тогда я рассчитаюсь с ублюдком, который все это устроил. Они заплатят сполна за все, верь мне. Но мы не должны допустить оплошность, иначе случится непоправимое – они и убить могут. Даже Шелби.
   Бред стоял, опустив руки, со сжатыми кулаками и смотрел в упор на Джаспера, неподвижного и притихшего. Доббс видел, что гигант медленно переваривает услышанное, и знал, что товарищ примет правильное решение.
   – Хорошо, – тихо, но внятно проговорил он, что я должен делать?
   – Мы разделимся. Не привлекая внимания, пройдемся по городу и попробуем отыскать их. Пока Доббс задержит Шелби и ее похитителя, мы постараемся разорвать путы, связывающие ее. Все вчетвером мы должны встретиться за театром… скажем, – он вопросительно посмотрел на Доббса, – через сорок пять минут? Ты сможешь удержать их так долго?
   – Дорогой юноша, дайте мне сцену и Шелби, и я завладею их вниманием на столько, на сколько это будет нужно.
   – Умница. Расходимся.
   – Я уже в пути, – Доббс взглянул на них, – не тревожься, Джаспер, – все будет в порядке. Я дам знать Шелби, что мы с ней рядом.
   – Спасибо, старина.
   – Будьте осторожны! – воскликнул Доббс.
   – Да, – тихо сказал Дакота, – будьте осторожны. Мы все вместе должны справиться. – Он повернулся к Бреду: – Я полагаю, вы представите сначала мне возможность разобраться с Карлом Джеймсом?
   – Нет, – твердо произнес Бред, – пока я жив, эта привилегия останется за мной. И все – нам пора. Доббс, – за театром через сорок пять минут. Мы будем готовы войти. Ты только будь с ней рядом… если сможешь.
   Он взглядом проводил Доббса, уходившего к театру.
   Джаспер отправился на станцию узнать, кто приехал дилижансом, а Бред и Дакота – в гостиницу. Бред замедлил шаг перед входом.
   – Если мы вломимся, портье может перепугаться, устроить шум и спугнет их. Ты обойди дом и войди с задней стороны, – тихой скороговоркой приказал Бред, – а я попробую узнать что-нибудь по-тихому.
   – А если не выйдет?
   – Тогда, – Бред усмехнулся, – мирные переговоры прервутся и мы сделаем то, зачем пришли.
   – Я буду ждать в доме, – ответил Дакота уже на ходу.
   Бред вошел. В холле скучающий портье листал вечернюю газету. Оторвавшись от нее, он вопросительно посмотрел на вошедшего.