– Нам пора возвращаться. Хозяева должны быть в седле еще до рассвета.
   Знай Шелби его лучше, она расслышала бы угрозу в бесстрастном голосе. Бред все понял по глазам Дейва и усмехнулся. Он даже посочувствовал простоватому парню. Ему ли не знать, что такое сладостная, заманчивая западня «Шелби Вейл».
   – Конечно. – Шелби улыбнулась Дейву и, не удостоив Бреда взглядом, прошла мимо него, вполне довольная собой.
   Бред задержал Дейва:
   – Нам есть о чем поговорить.
   Бред, Том и Шелби вернулись в лагерь в тягостном молчании. Шелби нервничала, боясь, что Бред может догадаться. Для пущей уверенности она решила ждать, пока ее стражи крепко уснут.
   Бред хранил молчание, задумчиво наблюдая за неспешными приготовлениями девушки ко сну. Он, конечно, понимал, что она испытывает чувства более сильные, чем досада.
   – Шелби, пора спать, завтра мы встаем очень рано, – наконец сказал Бред, не обращая внимания на сгущавшуюся в синих глазах злость.
   – Я не хочу спать, – ответила она упрямо и рассердилась еще больше оттого, что он не отвел взгляда.
   – Вы упадете от усталости завтра. Я не прошу, я вам велю – идите спать!
   – А что вы на этот раз сделаете?
   Она упрямо пошла в противоположную сторону, выпила воды, потом вернулась к своему месту и завернулась в одеяло. Она чувствовала, что Бред не спускает с нее глаз, и только боязнь спровоцировать его заставляла ее молчать.
   Шелби стойко боролась со сном, зная, что другого случая может не представиться. Она торопила время, отчаянно надеясь, что Бред все же уснет.
   Луна уже была высоко в небе. В ночной тишине слышалось ровное глубокое дыхание спящего. Шелби подождала еще немного. В нетерпении ей показалось, что прошла целая вечность. Решив, что пора, она осторожно повернула голову. Бред и Том, казалось, крепко спали. Она осторожно вылезла из-под одеяла. Преодолевая страх перед ожидавшей ее неизвестностью, девушка натянула ботинки и куртку и приготовилась к самому трудному – исчезнуть незамеченной.
   Она двигалась бесшумно, пережидая после каждого шага. Наконец достигла спасительных зарослей и перевела дыхание. На другом конце этого перелеска должен ждать юный Реймонд.
   Девушка почувствовала себя спокойнее, но все же ее не оставляло ощущение, что кто-то смотрит на нее.
   Впереди показался просвет, значит, там уже конец зарослей. В предчувствии удачи сердце заколотилось так, что оглушило, и холодная испарина выступила на лбу. Шелби глубоко вздохнула и вышла на поляну.
   Дейва не было. Горячей волной подкатил страх. Некоторое время Шелби стояла не шевелясь и затаив дыхание, вслушиваясь в безмолвие ночи. Может быть, затянулось объяснение с отцом. Она подождала еще. Ее охватило отчаяние.
   – Дейв, – не выдержала она и тихонько позвала, надеясь, что он сейчас выскользнет из тени с извиняющейся улыбкой. – Дейв, – повторила она громче.
   – Не беспокойтесь напрасно, Шелби, Дейв не придет, – раздался рядом знакомый голос.
   – Бред! Как… – Она задохнулась от разочарования и обиды. Он играл с ней как кошка с мышью. – Почему не придет? Что вы наговорили ему?
   – Должен сказать, вы удивительно упрямы! – констатировал Бред.
   – Что вы сказали ему?
   – Какое это имеет значение? Через пару часов они отправятся в путь без вас, моя дорогая.
   – Зачем вы позволили мне прийти сюда? Вы что, получаете удовольствие, мучая меня?
   – Нет, просто вы получили урок.
   – Но я по крайней мере могу узнать, что именно вы сказали Дейву?
   – Все очень просто. Зики вспомнил, где видел меня в последний раз и как хорошо я умею обращаться с ружьем. Он дал сыну маленький, но очень разумный совет.
   – Что все это значит?
   – Это значит, что он давно испытывает уважение ко мне, а теперь и к моей «жене». Это очень серьезно: вмешиваться в отношения разгневанного мужа с хорошим ружьем и своенравной жены, которую он пытается заставить вести себя прилично. – Бред усмехнулся и, приложив руку к сердцу, печально посмотрел на нее. – Жены, которую он любит и которая разбивает его сердце.
   – Как вы смели так низко лгать?
   – Низко лгать? – переспросил он. – Что ж, если речь зашла о лжецах, давайте поговорим о вас. Сначала Сесил, потом Белый Ястреб, а теперь еще бедняга юный Дейв. Почему бы не растревожить еще кого-нибудь?
   – Вы себя имеете в виду? – то ли спросила, то ли подтвердила она с вызовом в голосе.
   Нет, что вы, я на работе и хочу только одного – избавиться от вас наконец. А вы, моя любезная «Шелби Вейл», жестоко играете с людьми. Человека, который поддастся на ваши уловки, вы потом, конечно, бросите – ведь он сыграл свою роль! И вам дела нет до его разбитого сердца.
   – Вы несправедливы. Вы даже ни разу не удосужились выслушать меня. – Шелби сделала несколько шагов ему навстречу и посмотрела прямо в глаза. – Бред… – позвала она изменившимся, нежным голосом и ладонями коснулась его опущенных рук.
   «Боже, – подумал он, – и этого достаточно, чтобы кровь мужчины превратить в воду». Вся его решимость расплавилась от прикосновения маленьких рук.
   Он сомкнул пальцы на ее запястье и ощутил нежные толчки пульса. Его ритм выдавал сильное волнение. Обожгла мысль, что и она понимает, какое сильное, первобытное желание его охватило.
   В лунном свете Шелби стояла такая беззащитная, такая желанная. Уже не владея собой, Бред притянул ее к себе и обнял. Она подняла лицо и встретила его губы своими приоткрытыми губами.
   Она была ласкова и отзывчива в его объятиях, губы отвечали ему. Ее аромат будоражил чувства, тепло ее тела обжигало, будто каждый нерв был оголен.
   Шелби впервые не сопротивлялась его силе, тая и растворяясь в ней. Она не принадлежала больше себе, отдавшись крепким и теплым рукам, ласкам поцелуев. Сильные руки, стиснувшие ее плечи, заскользили вниз, словно изучая все изгибы ее тела.
   Разомкнув наконец объятия, оба судорожно вдохнули воздух, будто вынырнули с большой глубины. Бред смотрел в глаза Шелби, как в омут неземного наслаждения, и сквозь смятение чувств пробивалась одна мысль: правда ли это? Или это очередная хитрость?
   – Бред… – Шелби прошептала его имя, словно вслушиваясь в звуки собственного голоса. А вдруг он хочет всего лишь потешить тщеславие?
   – Это слишком опасно, – сказал наконец Бред прерывающимся голосом.
   – Опасно для кого?
   – Для нас обоих. Ты гораздо уязвимее, чем тебе кажется.
   – А в чем опасность для тебя?
   В том, что я начну доверять тебе. Во что я должен верить? В какую из множества историй? Она мягко отстранилась от него.
   – Сколько тебе заплатят, если ты вернешь меня домой?
   – Не стоит осуждать людей, не понимая, что движет их поступками.
   – Может быть, я пойму? – В голосе Шелби была и просьба, и надежда.
   – Не думаю.
   – Что ж, пусть будет так. Принеси меня в жертву и получи свои деньги. Бред, – ее голос звучал так нежно, – скажи мне правду. Неужели ты хочешь увидеть, как меня отдадут человеку, которого я ненавижу?
   Он похолодел.
   – Шелби, я не могу поверить, что порядочный человек насильно возьмет женщину в жены, – сказал Бред скептически.
   – Ты слушаешь, но не слышишь, – с отчаянием воскликнула она.
   Шелби повернулась и пошла прочь. Она хотела убежать от его сильных объятий, от чувств, которыми не в силах была управлять.
   – Шелби, подожди!
   Он должен выяснить правду, пока не сошел с ума!
   Бред догнал ее и, схватив за руку, остановил.
   – Шелби, я вконец запутался, как последний простак. Если ты действительно Шелби Вейл, то почему боишься замужества, которое навязывают Уинтер Степлтон?
   – А кому станет хуже, если мы задержимся на две недели?
   – И это верно, – согласился угрюмо Бред. – Итак, мы зашли в тупик, ни один из нас не может доверять другому.
   – Не совсем так, – улыбнулась она, – я тебе верю, это ты не можешь поверить мне.
   – После всех твоих хитростей?
   – А я и не скрывала от тебя, что убегу при первой возможности.
   Бред окончательно помрачнел.
   – Я думаю, нам лучше вернуться в лагерь.
   – Бред, – она сделала последнюю попытку.
   – Мисс Шелби, вы очень красивая женщина, и я попался в ваши сети. Придет время – и меня выкинут вон. Это мне не по карману. Пусть все идет своим чередом.
   Шелби поняла, что дальнейшие объяснения бессмысленны. Утром они продолжат свое странствие, которое должно окончиться в Чарльстоне. Самолюбие мешало Бреду сделать выбор. Он связан обязательством доставить ее в срок. Тогда, к чести ее или нет, Бред сможет узнать правду. Шелби молча повернулась и пошла к лагерю, а Бред стоял и смотрел ей вслед.
   Его душу разрывали два разных чувства: желание поверить ей и сомнение в том, что она говорит правду. В конце концов Бред глубоко вздохнул и направился к лагерю.

Глава 10

   Карл стоял у камина и, держа изящный бокал, суженный кверху, любовался игрой света в темно-янтарной жидкости. Это занятие не мешало ему наблюдать за Энн Степлтон и Джеффри Бреннером.
   Карл Джеймс был высок и хорошо сложен. Его можно было бы даже назвать красавчиком, покорителем дамских сердец, если бы не выражение голубых глаз – что-то жестокое и бесстыдное таилось в их глубине. Очень немногие знали, как черна его душа, и к этим немногим относились Энн Степлтон и Джеффри Бреннер.
   – До венчания еще более полутора недель, Карл, – сказала Энн примирительно.
   – Я не желаю играть роль болвана, – прервал ее Карл, – а также платить за товар, который еще не получил.
   – Это только дело времени. Сыщик, которого Степлтон пустил по следу дочери, доставит ее в срок, – сказал Джеффри.
   Карл неприлично выругался – присутствие дамы его не смутило.
   – Может, и так. Но несколько дней назад я решил кое-что предпринять сам.
   – Какой смысл? – помрачнела Энн.
   – Я так считаю, и этого достаточно. – Тон Карла был холоден. – Я не намерен упустить свой шанс.
   Брак с Уинтер Степлтон был нужен Карлу не из-за денег. Джеймсы разбогатели после нескольких спекуляций, о которых он предпочитал помалкивать, но было нечто, что Карл не мог купить, – положение в высшем обществе. Он всегда завидовал этим надменным людям, считавшимся элитой Чарльстона, но путь к ним был для него закрыт, и только женитьба на мисс Степлтон могла открыть желанные двери.
   – Что ты задумал, Карл? – спросила Энн.
   Он отпил глоток бренди, словно нехотя оторвался от камина и сел в кресло.
   – Что я задумал? – томно повторил он. – Ускорить завершение дела.
   – Как? – настороженно поинтересовался Джеффри.
   – Я послал нескольких парней, которым доверяю, выяснить, почему этот ваш надежный, – Карл хмыкнул, – человек уж слишком долго возится с малышкой Уинтер. Насколько я знаю, он бывший полицейский и, может быть, болен нелепым чувством чести.
   – Да, рыцарство, – усмехнулся Джеффри. – Ты думаешь, он поверил ей?
   – Именно, – произнес Карл с расстановкой, явно любуясь собой. Не спеша, он смаковал бренди. – Все это мне не нравится.
   – У тебя есть новости? – заинтересовалась Энн. Очевидная напряженность и холодность Карла пугали ее. Энн хорошо знала, что он ни перед чем не остановится.
   – Конечно. Я проследил его путь и в настоящее время жду известий.
   – Что ты собираешься делать?
   – А это уж, моя дорогая Энн, – Карл зловеще улыбнулся, – не твоя забота. У тебя есть дело. Занимайся им. Ты уже потратила достаточно времени и денег впустую.
   – Иметь дело с Джозефом не так просто. Он совсем не дурак.
   – Как раз это и является достаточным основанием для того, чтобы предпринять серьезные шаги. Иначе будет уже поздно.
   Энн через силу улыбнулась и даже рассмеялась, но она-то лучше, чем кто-либо из ее собеседников, знала, что основания для беспокойства есть. Джозеф не делил с ней постель с того дня, когда исчезла Уинтер, и она часто ловила на себе его странный взгляд.
   Энн почувствовала, что Джеффри смотрит на нее. Он только и мечтает занять место Джозефа! Ее нервировало то влияние, которое он неожиданно над нею приобрел. Она взяла себя в руки и улыбнулась Джеффри. Но Карла ей обмануть не удалось.
   Энн медленно поднималась по ступеням, скользя рукой по полированным перилам. Ей нравилась роскошь, окружавшая ее, и она никогда не расстанется с тем, что ей далось с таким трудом.
   Сегодня вечером Джозефу не удастся отделаться от нее. Если она решила уложить его в свою постель – она это сделает. Энн хорошо помнила, как завоевала его. Джозеф, похоронив тогда жену, тяжело переживал свое одиночество, и победа досталась ей легко.
   Энн прошла через зал в спальню. Подчиняясь настроению, она решительно – несколько более решительно, чем нужно, – открыла дверь. Джозефа в комнате не было, а его слуга хлопотал около двух больших чемоданов.
   – Добрый вечер, миссис Степлтон.
   – Добрый вечер, Джордж. Чем вы заняты?
   – Выполняю распоряжение мистера Степлтона, мэм. Он велел все приготовить к отъезду.
   – Отъезду? Надолго? Он не говорил ничего. Слуга едва заметно смутился.
   – Я не знаю, миссис Степлтон. Хозяин сказал только, что скорее всего дня на три.
   – Где мой муж?
   – В последний раз я говорил с ним в его кабинете.
   Больше ни о чем не спрашивая, Энн повернулась и вышла из комнаты. Джордж вздохнул. Дом стал совсем не тот, что был при покойнице Марте. И это все из-за новой жены мистера Степлтона.
   Обычно Энн стучала, входя в кабинет мужа, но сейчас она пренебрегла этой условностью. Слова Карла испугали ее, а страх породил злость. Она резко открыла дверь и вошла в комнату.
   Джозеф сидел за столом, читая бумаги, разложенные перед ним. Взглянув на жену, он собрал листы и, свернув их, положил в нагрудный карман.
   – Энн? Что-нибудь случилось?
   – Ты уезжаешь, Джозеф?
   – Короткая деловая поездка.
   – Не понимаю, – сказала Энн, пристально глядя на мужа. – Почему ты ничего не сказал мне?
   – Ради всего святого, Энн, – раздраженно воскликнул Джозеф, – повторяю, это только деловая поездка.
   – Конечно, но… – Энн ощущала смутную тревогу, но не могла пока понять причину. – Когда ты отправляешься?
   – Рано утром.
   – Давай спустимся в спальню и там все обсудим. – Энн, чарующе улыбнулась.
   – Сейчас уже поздно, дорогая, а утром мне рано вставать. Я отправлюсь задолго до того часа, когда ты обычно просыпаешься. Мне не хотелось бы беспокоить тебя. Я лягу в комнате для гостей. – Он с улыбкой подошел к ней. – Я надеюсь, ты простишь меня.
   Энн была поражена. Еще ни разу она не получала от него такого решительного отказа.
   – Доброй ночи, Энн. Спи спокойно. – И Джозеф вышел из кабинета.
   Энн почувствовала, как ледяной комочек страха в груди разрастается. Что-то случилось. Джозеф любит дочь. Уехать сейчас, когда об Уинтер нет известий!
   Карл осушил стакан виски и направился было в спальню, когда в дверь постучали. Он вздрогнул от неожиданности и нахмурился. За свою жизнь Карл нажил слишком много врагов, чтобы спать спокойно.
   – Кто?
   – Карл, это Энн Степлтон, – послышался встревоженный голос.
   Он открыл дверь и по тому, как Энн ворвалась в комнату, понял, что произошло нечто чрезвычайное.
   – Что принесло тебя сюда в такое время?
   – Я должна поговорить с тобой.
   – Не могла подождать до утра?
   – Джозеф уезжает.
   Карл смотрел на нее спокойно, но заинтересованно. Его бесстрастное молчание рассердило Энн.
   – Я говорю, он уезжает.
   – И что? Деловая поездка.
   – Отец, обожающий до безумия свою дочь, неожиданно отправляется по делам в то время, когда его дочь пропала! К тому же почему я ничего не знала об этой поездке? В сущности…
   Карл бесцеремонно перебил ее:
   – В сущности, он не обязан отчитываться перед тобой.
   – Обязан! – уже не сдерживаясь, зло выкрикнула Энн.
   – Что ж, действительно немного странно.
   – Это плохо.
   – Насколько я знаю, ты обладала определенным влиянием на Джозефа.
   – Да. Но эта выходка Уинтер все изменила.
   – Энн, я уже однажды сказал тебе: делай то, что ты обещала сделать.
   – Как я могу сделать это до венчания?
   – Ты боишься? – В вопросе Карла слышалась угроза, прикрытая иронией.
   – Боюсь? Нет, я не боюсь. Но не хочу спешить. Я должна быть уверена, что Уинтер в твоих руках, а завещание написано так, как нужно мне.
   – Понимаю. Но сейчас тебе лучше вернуться домой. Он может проснуться.
   – Мы уже несколько недель спим раздельно.
   – О Боже, Энн, – рассмеялся Карл, но смех его звучал невесело. – Будь осторожна, не упусти мое золото из своих цепких ручек.
   – За меня не беспокойся, – ответила Энн с гримасой вместо улыбки. – Я еще держу Джозефа в руках. Подумай лучше о себе.
   Карл схватил ее за руку и сжал с такой зверской силой, что Энн пожалела о своей насмешке.
   – Не нужно опасаться за меня, Энн, дорогая. Я всегда добиваюсь того, чего хочу.
   Она молчала, всем своим видом выражая покорность.
   – Думаю, тебе лучше отправиться домой. Энн согласно кивнула.
   – И еще, Энн. Позаботься о тех безделушках, что в свое время получила от нас. Придет время, когда я захочу их вернуть.
   – Они в сохранности.
   – Хорошо. Но не забудь, кому они принадлежат.
   Энн оставалось только соглашаться, кивая головой и вымученно улыбаясь.
   Энн ушла, а Карл задумался. Куда собирается Джозеф Степлтон? Знает ли, где скрывается дочь? Он испытывал уважение к людям этой породы. Они гораздо разумнее, чем существа, подобные Энн.
   Карл надел плащ и шляпу и вышел из дома. Часом позже он сидел за столом против мужчины жалкого вида, облаченного в лохмотья. Таверна, в которой они встретились, находилась в том районе города, где влачили жалкое существование люди, давно выброшенные из нормальной жизни. В услугах именно таких людей и нуждался сейчас Карл.
   – Хорошо ли ты понял, чего я от тебя хочу?
   Вопрос был обращен к человеку неопределенного возраста, поблекшие светлые глаза которого были почти скрыты под кустистыми бровями. Во рту у него не хватало нескольких зубов, нос был сломан, видно, в давней драке. Его неподдельной гордостью был золотой зуб. Говорил человек высоким, дребезжащим голосом, выдававшим давнее и неизменное пристрастие к алкоголю.
   – Это недешево обойдется.
   – Сколько?
   – А далеко ли надо добираться? – На лице промелькнуло некое подобие печальной улыбки. – Не думаю, что вы дадите свою коляску. Вы и подобные вам быстро вырастают и забывают, откуда вышли.
   – Мейсон, не увлекайся болтовней. Ты будешь работать или нет?
   – Да, да, буду. – Мейсон облизнул спекшиеся губы, и Карл догадался, что тот уже давно жаждет подзаправиться.
   Карл достал из внутреннего кармана кошелек и подбросил его на ладони, потом положил на стол. Мейсон без слов протянул к кошельку руку, но Карл отодвинул кошелек.
   – Ты напьешься сегодня, – голос Карла звучал вкрадчиво, но взгляд таил смертельную угрозу, – но посмей только не выполнить работу – шкуру спущу.
   В ответ Мейсон лишь судорожно сглотнул. Он знал Карла слишком хорошо, чтобы не поверить ему.
   – Ладно. Я прослежу за ним, куда бы его ни занесло. Положитесь на меня.
   – Я хочу знать о каждом его шаге, каждом месте, где он остановится, имена всех, с кем он будет встречаться.
   – Понял.
   – Как только ты узнаешь что-нибудь, дай знать. Сразу же – ты понял?
   – Понял, – кивнул Мейсон.
   – Хорошо. – Карл поднялся.
   Мейсон проводил взглядом уходившего Карла. В оживших глазах его отразилась сложная гамма чувств, самыми сильными среди которых были ненависть и зависть.
   Это был один из многих «старых друзей» Карла, знавших о его предстоящей женитьбе на одной из самых завидных невест Чарльстона.
   Мейсон покинул таверну сразу же после Карла. Прежде чем отправиться домой наслаждаться зельем, бутылочку которого он уже купил, Мейсон нанял себе помощника на предстоящий день. Он боялся промахнуться, поскольку не представлял, когда и где настигнет его ярость этого непредсказуемого и страшного человека.
   Джозеф уехал на рассвете. В это время Энн обычно еще спала, но сегодня тревога подняла ее с постели. Она стояла у окна спальни, наблюдая за отправлением экипажа. Тревожные мысли теснились в голове. Действительно, Карл прав. Джозеф очень изменился к ней в последнее время. Раньше он не держался с ней так холодно и отчужденно. Уезжает, ничего не сказав.
   Во-первых, Уинтер должна достаться Карлу, а она за это получит немалые деньги. Во-вторых, необходимо выяснить, не изменил ли Джозеф свое завещание – поделить состояние поровну между женой и дочерью. Только в этом случае игру можно заканчивать.
   Энн опять легла в постель – еще немного понежиться. Что-то происходит помимо ее воли и скорее всего вопреки ее желанию, но она не сомневалась в том, что добьется своего. Энн уже давно научилась преодолевать все препятствия на пути к цели, и угрызения совести и раскаяние не вмешивались в ход ее мыслей.
   Поверенный Джозефа – мужчина, а мужчин она умеет прибирать к рукам. Она найдет подход к завещанию через Герберта Мейджила. И Энн заснула, уверенная, что в конце концов все будет, как она задумала.
   Джеффри отлично понимал, какую игру затеяла Энн и что он ей нужен только до определенного момента, впрочем, как и она ему. Джеффри восхищала Энн – красивая женщина, со стальными нервами и живым умом. Она разработала великолепный план, и он, Джеффри Бреннер, обернет его себе на пользу. Но дудки! С Джозефом пусть управляется сама. Это не его дело. Он не хочет принимать грех на душу.
   Джозеф Степлтон с видимым облегчением покинул свой дом. Правда об Энн болезненно поразила его, но позволила в истинном свете увидеть их отношения. Воспоминания о Марте помогли преодолеть злость и обиду и заслониться холодной отчужденностью.
   За последние три дня он многое узнал из того, что затевалось против него самого и нежно любимой Уинтер, и решил с жестокой беспощадностью покарать тех, кто хотел их погубить.
   Мысли о дочери, его единственном сокровище, поглотили его, и Джозеф очнулся, когда экипаж остановился у железнодорожной платформы.
   – До отправления вашего поезда около часа, сэр, – сообщил ему слуга. – Я присмотрю за багажом.
   – Спасибо, Джордж. Будь особенно осторожен с маленьким чемоданом.
   – Да, сэр.
   – Джордж, не забудь…
   – Нет, мистер Степлтон. Я все помню и буду очень внимателен. Вы можете не беспокоиться, я в точности помню ваши распоряжения.
   Джозеф пристально смотрел в открытое и честное лицо слуги. Джордж служил у него с тех пор, когда был еще мальчиком.
   – Она тебе никогда особенно не нравилась, ведь так?
   – Это не мое дело высказывать свое мнение, сэр, – уклончиво ответил Джордж, но выдержал испытующий взгляд Джозефа.
   – Нас связывает больше чем отношения хозяина и слуги. Мы друзья. И сейчас мне важно услышать твое мнение.
   – Если вы хотите услышать правду, я скажу прямо. Она и в подметки не годится госпоже Марте. Вот та была настоящей леди.
   – Спасибо, Джордж, – спокойно ответил Джозеф. – Как ты думаешь, могу я, старый человек, исправить ошибку?
   – Вам еще далеко до старости, сэр. Конечно, – усмехнулся слуга, – мужчины вашего возраста иногда ошибаются. Плохо только, когда ошибка становится тяжкой действительностью.
   Джозеф улыбнулся и положил ему руку на плечо.
   – Я вернусь в десять пятнадцать через три дня. Это будет вторник.
   – Да, сэр. Вторник, десять пятнадцать.
   – Будь внимателен.
   – Хорошо, сэр.
   Джордж внес вещи в вагон и дождался отправления поезда. Когда поезд скрылся из виду, он не спеша поехал к дому.
   Джозеф выбрал удобное место и раскрыл газету. Он не заметил двух мужчин, вошедших в вагон спустя несколько минут. Вошедшие расположились так, чтобы не выпускать его из поля зрения.
   Путь был долгий, и только на закате Джозеф услышал, как объявили его станцию. Когда поезд остановился, он вышел на платформу, а через несколько минут вышли и двое мужчин.
   Они видели, как интересующего их господина радушно встретила почтенная чета и, оживленно беседуя, все втроем они пошли к ожидавшему их экипажу.
   Карл ожидал возвращения Мейсона с нетерпением, надеясь, что Энн все же напрасно беспокоилась и это была простая деловая поездка. Он думал об Уинтер. Похоже, ему, Карлу, пора самому заняться поисками. Это будет вернее.
   Когда они наконец поженятся, он, безусловно, займется своенравной Уинтер Степлтон. Она, конечно, красива, и он уже давно возжелал ее – задолго до того, как появилась возможность получить ее в жены. Ему хорошо известно, как подчинить женщину своей воле.
   Первое сообщение от Мейсона, поступившее из Джорджтауна, вызвало недоумение. Если Джозеф знает, где Уинтер, почему он отправился не на запад?
   Через два дня пришла следующая телеграмма, в которой Мейсон сообщал, что приезжает последним поездом и располагает исключительно интересной информацией.
   Прибыв в Чарльстон, Мейсон не торопился на встречу с Карлом: он решил потешить себя, заставив его нервничать. По пути он даже пропустил стаканчик-другой.
   Войдя в таверну, Мейсон сразу увидел Карла, хоть тот сидел в самом темном углу. По злобному блеску его глаз Мейсон понял, что достиг желаемого.
   – Прошу простить, что заставил ждать, поезд задержался, – расшаркался Мейсон и уселся напротив.
   – Ну?
   – Я бы сначала промочил горло, оно что-то пересохло.
   Карл подозвал служанку и приказал принести виски. Затем повернулся к Мейсону и уперся в него колючим злым взглядом. Мейсон уже более не ждал приглашения.