— У вас борзая?
   —Да.
   Не очень-то он разговорчив! Она пила кофе, надеясь, что гул в голове стихнет и она припомнит, как сюда попала.
   — Разве бывают коричневые борзые?
   — Каких только не бывает.
   — Вы, наверное, ходите с ним на охоту? Разговор получался дурацкий, но она больше ничего не могла придумать. Признаться, что не помнит, кто он такой, было бы все равно, что расписаться в собственной умственной неполноценности. Однако ее волнение понемногу улеглось — то ли от кофе, то ли от разговора. Она надеялась, что вот-вот вспомнит, как здесь очутилась.
   — Нет. Доджер — спасатель.
   И все-таки что-то в нем ее пугало: то ли могучие мускулы рук, сложенных теперь на груди, то ли бесстрашное выражение лица. От него веяло каким-то жертвенным, противоестественным покоем.
   — Как это — «спасатель»?
   — Спасательно-розыскная собака.
   — Вот оно что! — Наконец-то появилось объяснеие его походного снаряжения, ножа и прочих причиндалов на поясе. Видимо, он — член поисковой команды. — Ищете потерявшихся?
   — Нет. — Он смотрел на нее как на клиническую дуру с мозгом размером в горошину. — Вы попали в аварию. Как ваша голова?
   — В аварию?!
   Она опасливо пощупала затылок. Вот это шишка! И ссадина... Неудивительно, что у нее раскалывается голова!
   — Вы не помните, как это произошло?
   — Нет, — призналась она. — А что, собственно, произошло?
   Он кивком головы показал на ближайшую скалу.
   — Вы слетели с дороги.
   —Я?!
   Мужчина встал и шагнул к ней. Тут же захотелось броситься наутек, но она осталась на месте, твердя про себя, что спасатели не причиняют людям вреда. Вон как у него исцарапаны руки и ноги! Неужели он поранился, когда ее спасал?
   — Смотрите на мой палец.
   Грег стал подносить указательный палец к кончику ее носа, и она послушно следила взглядом за пальцем.
   — Гм... — пробурчал он, как будто удовлетворенный тем, как она, рискуя окосеть, выполняет стандартный тест. У нее опять подкатила к горлу тошнота, все тело ломило, но она промолчала. — Теперь сделайте вдох.
   Она подчинилась. Он внимательно наблюдал за ней.
   — Где-нибудь болит?
   — Только голова немного...
   — Ну и повезло же вам! Руки-ноги целы, ребра, судя по всему, тоже. Наверное, у вас несильное сотрясение мозга — отсюда головная боль.
   — Я попала в аварию... — повторила она, пытаясь освоиться с ситуацией.
   — Вон там ваша машина упала вниз, — он указал на скалистый уступ. — Если хотите, пойдемте посмотрим.
   Она боязливо приблизилась к краю обрыва, чтобы взглянуть на машину, почти забыв про человека и собаку, следующих за ней по пятам. На самом краю она остановилась и ахнула:
   — Боже!
   Дорога в этом месте круто поворачивала, ничего не стоило не заметить опасность, грозящую на вираже далеко внизу, среди огромных валунов, белели жалкие остатки машины.
   — Я была в этой машине?
   Мужчина подошел ближе и встал с ней рядом.
   — Вы этого не помните?
   — Нет... — Не имело смысла и дальше скрывать, что она не помнит происшедшего. Судя по состоянию машины, она выжила каким-то чудом. Очевидно, ушиб отбил у нее память об аварии. — Где мы?
   — На побережье Мауи со стороны Ханы, в двух милях от могилы Линдберга.
   Судя по тому, каким тоном это было произнесено, ей полагалось знать, кто такой Линдберг. Но эта фамилия ничего ей не говорила.
 
   — Линдберг?
   Он как-то странно на нее покосился.
   — Ну, тот самый летчик, который первым в одиночку перелетел через Атлантический океан. Одинокий Орел.
   — О! — Она по-прежнему не припоминала этого Пиндберга. — А как я сюда попала?
   — Вам виднее.
   Она пожала плечами: мог бы догадаться, что у нее нет ответа на этот вопрос. Наверное, все дело в страшной головной боли: это из-за нее она не может вспомнить, что с ней стряслось.
   — Я нашел вас, когда тренировал Доджера, — он улыбнулся и погладил пса. — Так что своим спасением вы обязаны ему.
   Улыбка полностью его преобразила. Она была уверена, что этот человек не расточает улыбки направо и налево; тем ценнее была теплота, с которой он улыбался сейчас.
   — Как я погляжу, тебе знакома разница между телом «А» и телом «Б», да, Доджер? Пес радостно помахал хвостом.
   — Тело «А» и тело «Б»? — повторила она, глядя вниз, на разбитую машину.
   Ее вдруг начала колотить дрожь, и, чтобы унять ее, пришлось обхватить себя руками за плечи. Боже, она была на волосок от смерти!
   — Вы уверены, что хорошо себя чувствуете? — Он снова пристально посмотрел на нее.
   Она кивнула. Как бы то ни было, а она чудом осталась в живых. Головная боль — это такой пустяк...
   — Как же он меня нашел?
   — Если хотите, сейчас я вам покажу. — Он вытянул вперед руку ладонью вниз и приказал: — Ищи!
   Доджер сорвался с обрыва и на мгновение повис в воздухе. Она вскрикнула. Ведь он сейчас разобьется! Но пес уверенно опустился всеми четырьмя лапами на валун, тут же оттолкнулся от него и исчез из виду.
   — Представьте, что взрывом разрушило дом. Кого бы вы стали искать в первую очередь? — спросил незнакомец.
   — Выживших.
   — Правильно, — с улыбкой подтвердил он. Улыбка эыла, впрочем, адресована не ей, а собаке, скрывшейся в зарослях. — Тело «А» — это и есть выживший. Тело «Б» — это мертвец. Ночью мы с ним искали тело «Б».
   — Вы хотите сказать, что есть погибшие? Боже, неужели в этой аварии кто-то погиб, а она
   сидела за рулем?! Неужели у нее на совести чья-то смерть?
   — Нет, в машине, кроме вас, никого не было. Он посмотрел вниз и снова улыбнулся: Доджер возвращался, преодолевая крутой склон. Он нес что-то в зубах, но она не могла различить, что именно. Пес подбежал к хозяину, тот вынул из его пасти маленький пузырек и протянул ей.
   — Понюхайте.
   Пузырек был заткнут резиновой пробкой, но она нашла в ней крохотное отверстие и принюхалась. Странно: соленый морской запах — определенно не то, что ей предлагалось учуять... Она вынула из пузырька пробку и ощутила такое мерзкое зловоние, что ее снова стошнило.
   — Осторожно, — сказал незнакомец и забрал у нее пузырек, опасаясь, что она выронит его на камни. — Это называется «тело в пузырьке», а также «запах смерти», или «тело „Б“. Прежде для тренировки спасательно-розыскных собак нам приходилось прятать куски трупов, теперь мы используем такие препараты. Это трупный запах.
   Она чуть не рассталась с выпитым кофе и несколько раз вдохнула полной грудью соленый морской воздух.
   — Получается, что Доджеру хватает запаха, просачивающегося в отверстие? У него такой тонкий нюх?
   Мужчина заткнул пузырек и убрал его в карман.
   — Тонкий нюх и неутомимый бег!
   Это было произнесено с такой гордостью, что она окончательно поняла, как ошибалась насчет своего спасителя: он не собирался причинять ей зла. Грубая внешность оказалась обманчивой.
   И все-таки она никак не могла прийти в себя. Какое чудо, что они очутились поблизости и успели ее вытащить! Она еще раз посмотрела вниз. Доджер забрался на откос без усилий, но она не могла себе представить, чтобы даже такой силач, как этот человек, сумел втащить ее сюда в одиночку.
   — Как же вы меня донесли?
   Он пожал плечами, не отрывая взгляда от океана.
   — Донес.
   Можно подумать, что это так просто! Конечно, он силен, но склон усеян огромными камнями... Она покосилась на него, по-новому оценивая его царапины и ссадины. Спасая ее, этот человек рисковал жизнью, а она вела себя как идиотка, принимая его чуть ли не за убийцу! Но очень уж это непростая задача — поблагодарить человека, спасшего тебе жизнь...
   — Представляю, каково это — тащить меня по такому склону! — произнесла она, покраснев. — Даже не знаю, что сказать... Как мне вас отблагодарить?
   Она дотронулась до его руки, но он поспешно отдернул руку и даже отошел чуть в сторону, словно ее прикосновение было ему крайне неприятно.
   — Не надо меня благодарить.
   — Вы спасли мне жизнь, а я даже не знаю, как вас зовут.
   — Грег Бракстон.
   Грег... Очень подходящее для него имя: основательное, отрывистое, угловатое, как эти скалы. Жаль, что она ему так несимпатична... Она позволила себе посмотреть прямо в его темно-голубые глаза. Его взгляд был выжидательным: видимо, ей тоже полагалось назвать себя.
   — А меня зовут... — Вот ужас! Собственное имя вертелось на языке, но никак не приходило в голову. Еще одна попытка: — Меня зовут... — Она зажмурилась. «Ну же! Ты ведь знаешь, как тебя зовут! Давай!» — У меня болит голова. Сама не знаю, что со мной: забыла собственное имя! Точно так же я не помню, как оказалась здесь и... Я вообще ничего не помню!
   — Не надо нервничать, — он старался говорить мягко и успокаивающе, но это у него получалось не слишком хорошо. — После аварии люди часто многого не помнят. Пока что будем звать вас Лаки <Lucky (англ.) — везучая.>. Ведь то, что вы выжили, — огромное везение. Вам чертовски подфартило!
   Она отвернулась и стала смотреть на пляж. Шторм кончился, но волны до сих пор с ужасающей силой обрушивались на скалы, разбивались на мириады брызг, взлетавших в самое небо, взбивали густую пену. То, что он умудрился втащить ее на эту скалу, с каждым -мгновением казалось все более невероятным чудом.
   Лаки, везучая... Нет, это было бы слишком просто. Везение — это когда выигрывает твой номер в лотерее, когда тебе достается козырной туз или удачный билет на экзамене. То, что случилось с ней, претендовало на другое название: она выжила в катастрофе, грозившей неминуемой смертью.
   — Так вы уверены, что вас ничего не беспокоит? — снова спросил Грег, и она только сейчас поняла, что неизвестно сколько времени разглядывает разбитую машину внизу.
   — Уверена. Так, небольшая шишка и ссадина на затылке. Отсюда и головная боль.
   Он нахмурился и недоверчиво покачал головой.
   — Я поеду в Хану и пришлю за вами «Скорую». Побудьте здесь, только, пожалуйста, никуда не уходите. И не удивляйтесь, если придется долго ждать: после такого ливня дорога наверняка размыта.
   Мысль о том, что придется остаться одной, привела ее в ужас.
   — Возьмите меня с собой!
   Он покачал головой и откинул со лба прядь черных волос.
   — Я на мотоцикле.
   — Прошу вас! У меня не так уж сильно болит голова. — Одиночество на скале пугало ее гораздо сильнее, чем езда на мотоцикле по размытой дороге. Она изо всех сил вцепилась Грегу в плечо. — Пожалуйста! Отвезете меня прямо к врачу.
   Он несколько секунд смотрел на ее руку, потом сказал:
   — Ладно, может, так будет лучше.
   Заметив, как он хмурится, глядя на ее руку, она убрала ее.
   Грег достал из палатки рюзкак и вынул из него оранжевую попону с черной надписью: «Собака-спасатель».
   — Зачем это? — осведомилась она, глядя, как он завязывает тесемки попоны у пса под брюхом.
   — Собак-поводырей и собак-спасателей, в отличие от всех остальных, пускают в помещения. Без этой попоны Доджер не сможет попасть в медпункт в Хане. Пойдемте, за палаткой я вернусь потом.
   Они полезли вверх по склону. Трава и дикие цветы, торчащие среди камней, блестели от дождевой воды, бесчисленные ручейки сбегали вниз, к морю. Грунтовая дорога превратилась в сплошную промоину, усеянную камнями. Наверху Грега ждал огромный мотоцикл, обернутый целлофановым чехлом.
   Здесь было очень красиво: вдоль дороги росли мощные деревья, им почти не уступали в высоте огромные папоротники. Глаз радовали маленькие, с наперсток, орхидеи, слух — птичьи трели, обоняние — сочные запахи дождя. Откуда-то из зарослей доносился шум воды: там, очевидно, бежал ручей, а может — низвергался водопад. Она ни в чем не была уверена, ей хотелось поскорее попасть в какое-нибудь знакомое место.
   Грег снял с «Харлея» чехол, перекинул богатырскую ногу через седло. Рев мотора оглушил ее и на время заставил забыть о шуме в голове. Она попыталась представить себе, что он думает, глядя на нее, но его глаза цвета морской воды оставались непроницаемыми.
   — Садитесь.
   Грег снял с рукоятки летные очки и надел на себя, предварительно протерев их краем тенниски. Она села позади него, и мотоцикл сорвался с места. Потоки грязи из-под колес мгновенно забрызгали ее голые ноги.
   Мимо проносились деревья и папоротники, ее волосы развевались на ветру, как знамя. Они проскочили водопад, низвергавшийся с грандиозной скалы, утонувшей в зелени, потом еще один. Рев мотоцикла заглушал шум воды, но ее дважды окатило холодным душем.
   Грег нещадно вилял, огибая глубокие лужи, и его пассажирка отчаянно боролась с тошнотой. Зато Доджер легко мчался рядом с такой грацией, что она засмеялась бы, если бы не кошмарная головная боль.
   Обхватив руками широкие плечи Грега, она невольно старалась прижаться к нему как можно теснее: близость этого сильного мужчины действовала ободряюще. И все-таки голова у нее болела все сильнее, тошнота то и дело подступала к горлу. Может быть, она все-таки пострадала серьезнее, чем показалось сначала?
   Зажмурившись, она еще крепче прижалась щекой к спине Грега. Ничего страшного, ей просто нужен покой. Отоспавшись, она вспомнит, кто она такая и как ее занесло в эту глушь.
   Лаки не знала, как долго они ехали. Почувствовав, что Грег тормозит, она открыла глаза и увидела пальмы, противостоящие напору ветрам. Их широкие листья шумели, словно флаги всех стран мира, вместе взятых. Надпись под пальмами гласила: «Отель Хана Мауи».
   — Держу пари, что вы живете здесь, — бросил Грег через плечо.
   — Почему?
   Бунгало над мирной бухтой и зеленые холмы с пасущимся скотом представляли собой образцовый рекламный пейзаж. Однако ни эта картина, ни большой деревянный крест на холме не показались ей знакомыми. Она наверняка запомнила бы этот крест, если бы видела его раньше.
   — Вы управляли арендованной машиной, судя по наклейке на стекле. А этот отель — единственное место в округе, где останавливаются приезжие. У вас хватит сил, чтобы зайти и поискать друзей? Они могут захотеть отправить вас самолетом в Гонолулу: здешний медпункт слитком скромный.
   — Конечно! Давайте поищем.
   Перспектива встречи с друзьями придала ей сил. Она была готова терпеть головную боль, лишь бы найти близких людей. Страшнее всякой боли было не помнить собственного имени и ощущать абсолютное одиночество.
   Грег заглушил мотор, помог ей слезть и повел в гостиницу. Доджер трусил рядом. Перед глазами у нее плыли темные круги, чудесная бухта то и дело пропадала из виду. Внезапно Лаки показалось, что земля уходит у нее из-под ног, и она схватила Грега за руку, чтобы не упасть.
   — Вам плохо?
   — Все хорошо, — выдавила она.
   Гостиничный холл был полон обрывков пальмовых ветвей, принесенных ветром. Уборщица подтирала на полу лужи. Над ней скакал по жердочкам малиновый попугай, выкрикивая: «Хана — рай! Хана — рай! Хана — рай!»
   За стойкой регистратуры стояла женщина с орхидеей за ухом и переброшенными через плечо черными шелковистыми волосами. Одарив Грега радушной улыбкой, она сказала:
   — Пехеа ое. Ну и шторм!
   «Пехеа ое»? Это обращение резануло слух Лаки. Оно походило на приветствие, но раньше она как будто такого не слыхала.
   — Да, шторм убийственный, -ответил Грег. — У вас случайно не пропадали гости?
   — Не слыхала. А что?
   Грег повернулся к Лаки, и она только тогда заметила, что ее ногти впились ему в руку чуть ли не до крови.
   — Вот у этой мисс случилась авария неподалеку от могилы Линдберга.
   Дежурная взглянула на нее так, словно у Лаки отсутствовал важнейший орган — мозг.
   — Как ее туда занесло?
   Они беседовали при ней, будто она была глухонемой! Лаки хотела вставить словечко, но помешал новый приступ тошноты. В ушах стоял шум под стать реву штормового океана, гостиничный холл плыл перед глазами. Она напрягала все силы, чтобы не грохнуться.
   — Этого я не знаю. Она не из ваших гостей?
   — Нет, — женщина за стойкой покачала головой. — Никогда ее не видела.
   Зазвонил телефон, и дежурная сняла трубку. Позади стойки из бамбука висело зеркало, в котором отражался Грег, и Лаки поняла, что уже успела к нему привыкнуть: он больше не казался ей страшным.
   Внезапно она увидела в зеркал рядом с Грегом какую-то незнакомую женщину — особу дикого облика с завитыми светлыми волосами, в полосатом платье. Надо же, так обесцветить волосы!
   Лаки прищурилась, стараясь получше разглядеть незнакомку, и вдруг содрогнулась всем телом. Не может быть! У нее перехватило дыхание, она дернула Грега за руку, не сводя глаз с отвратительной, злобной карикатуры в зеркале.
   — Это не я! — Она ткнула пальцем в зеркало. — Клянусь, это не я!
   Грег взял ее за плечи. Лаки понимала, что кричит на весь гостиничный вестибюль, но замолчать было выше ее сил.
   — Это не я! Это другая! Вы должны мне поверить! У нее закружилась голова, весь мир закачался, как корабль, сотрясаемый штормом, а потом вдруг все остановилось. Ей показалось, что она перестала дышать, биение сердца, раньше оглушительно отдававшееся в ушах, прервалось. Все звуки смолкли. Сначала она еще видела, как шевелятся губы Грега, понимала, что он к ней обращается, но головная боль не давала расслышать ни слова.
   А потом ее поглотила тьма.

3

   Коди Бракстон услышал стук в дверь и поднял глаза от служебного журнала. На пороге стоял взволнованный диспетчер.
   — Шеф, медпункт Ханы запросил поисково-спасательный вертолет.
   Коди кивнул, не понимая, зачем ставить в известность его. Правда, поисково-спасательная служба считалась подразделением полиции острова Мауи и в принципе должна была перед ним отчитываться, но он? вполне доверял хорошо обученным добровольцам, знающим свою работу. Полиция лишь вела учет несчастных случаев.
   — Вышлите к вертолету машину и узнайте подробности, — нетерпеливо произнес он.
   Через час у его близнецов начинался футбольный матч, а гора бумаг на столе никак не уменьшалась. Деятельность начальника полиции острова Мауи в основном сводилась к утомительному бумагомаранию.
   Диспетчер откашлялся и доложил:
   — Это ваш брат, сэр. Вчера ночью он кого-то спас. -Диспетчер удалился, и Коди проводил его взглядом. Так вот почему его предупредили! Все знали, что они с Грегом уже два года не разговаривают, а когда-то были неразлучны. Коди скучал по старшему брату больше, чем был готов признаться даже себе самому...
   Ну что ж, ему предоставлялся случай повидаться с братом. Коди посмотрел на часы. Если он сам поедет к вертолету, то опоздает на матч. Ему очень не хотелось пропускать игру сыновей, но еще больше не хотелось упускать возможность помириться с Грегом.
   Без лишних размышлений Коди схватил трубку и позвонил Саре: он всегда предупреждал ее, если предстояло задержаться. Она ответила не сразу — очевидно, крики мальчишек помешали ей услышать звонок. Он представил себе всю картину: Сара говорит с ним из кухни, по полу ползает малышка, а старшие сыновья, как всегда, ссорятся.
   — Боюсь, что я не успею сегодня на футбол: ночью Грег спас какую-то женщину вблизи Ханы.
   — Неужели спасателям пришлось работать в такой ураган?
   — Не уверен.
   Коди взглянул на карту Мауи, висевшую на стене. Центральный полицейский участок, где он работал, был отмечен жирной зеленой точкой, а участки в Лахайне и Хане — синими точками поменьше. Диспетчеру полагалось втыкать флажок в место, куда вызвали спасателей, но возле Ханы красный флажок отсутствовал.
   Полиции редко приходилось помогать спасателям. Те обычно вызволяли туристов, заблудившихся в джунглях, или альпинистов, получивших травмы при восхождении на Халеакалу. Однако вчерашний ураган был необычным явлением для здешних мест. В такую погоду вертолеты не осмелились бы вылететь в глушь, на предательские задворки острова. Неудивительно, что их не вызвали.
   — Скорее всего это была неофициальная операция.
   — Значит, Грег забрался туда один?
   — Наверное. — Коди все чаще слышал о скитаниях Грега по острову. Брат по-прежнему возглавлял Институт морских исследований, но, похоже, утратил вкус к работе, если не к жизни вообще. — Я должен с ним повидаться.
   — Понимаю, — ответила Сара. — Я скажу ребятам, что ты опоздаешь на матч.
   — Я тебя люблю, — сказал он и повесил трубку. Коди не пропускал дня, чтобы хотя бы раз не признаться жене в любви. Не хотелось испытывать судьбу: однажды он ее уже чуть не потерял.
 
   Коди ехал по оживленным улицам Лехуэ, и его взору открывалась изнанка рая: одинаковые, тесно стоящие жилые дома, небольшие магазинчики, прачечные... Можно было подумать, что это какой-нибудь Канзас и до пляжа не миля, а многие тысячи миль. Некоторые сочли бы город тоскливым, но Коди был о нем другого мнения. Это был его город, его остров! Он уже пытался жить на материке, но не смог. Лучше ежедневно сталкиваться с раем — пусть даже с изнаночной стороны.
   Он приехал на больничную стоянку и дождался приземления вертолета. Появление Коди никого не удивило: он всегда считал свой начальственный пост в полиции формальностью и выезжал на вызовы наравне с подчиненными.
   Первой из вертолета выскочила борзая в оранжевой попоне собаки-спасателя и застыла под винтом, как часовой. Не иначе собака Грега, о которой Коди успел наслушаться. Брат всегда ладил с животными — не то что с людьми. По мнению Коди, винить в этом следовало тетю Сис. Если бы она не обходилась с Грегом так сурово, а Грег не был бы таким упрямцем...
   Что ж, прошлое не изменить. Что было, то было.
   При виде Грега Коди невольно напрягся. Ни единого словечка за два года! Но зато уж сейчас Грег не сможет его проигнорировать: профессионализм заставит его дать представителю полиции отчет о случившемся.
   Коди не торопился лезть брату на глаза и был рад, что пока его скрывает малиновая бугенвиллея, трепещущая листьями на непрекращающемся пассатном ветру. Грег остался силачом и не утратил подвижности, хотя через месяц ему стукнет тридцать семь. Блестящими черными волосами без признака седины он походил на мать. Выражение его лица по-прежнему было суровым и непреклонным — отдельное спасибо тетушке Сис...
   Грег наклонился к носилкам на колесиках и что-то сказал лежащей на них женщине. Расстояние не позволило Коди расслышать их разговор, но он заметил, как жесткие черты Грега на мгновение разгладились. Потом он поднял глаза и увидел брата.
   Санитары покатили носилки с кудрявой блондинкой к дверям приемного отделения. Грег шагал сзади, не обращая внимания на Коди, и тому ничего не оставалось, как последовать за ним.
   В приемном отделении, как водится, хватало пациентов с переломами конечностей и болями в желудке, а также «мокес» — местных забулдыг, злоупотребивших накануне «околехао». Пристрастие к самогону домашнего приготовления из сомнительных кореньев часто приводило к ужасным головным болям и сердцебиению, но это, к сожалению, никого ничему не учило.
   — Что с ней? — спросил Коди у Грега, подойдя вместе с ним к стойке регистратуры.
   Грег не сводил глаз с пострадавшей, и Коди уже решил, что не получит ответа.
   — Прошлой ночью ее машина слетела с дороги неподалеку от могилы Линдберга. Я ее нашел.
   — В такой ураган?!
   Грег кивнул, взглянув брату прямо в глаза, и Коди потребовалось все его самообладание, чтобы не попятиться. Даже на похоронах Джессики Грег не удостоил его взгляда. За два года глаза брата не изменились: все та же пронзительная голубизна, все тот же адский огонь...
   — Лучше отправь вертолет к пляжу. Пусть кто-нибудь опустится на тросе и поищет в ее машине сумочку, — посоветовал Грег.
   — Опустится?.. — удивился Коди и тут же почувствовал себя болваном, не умеющим читать между строк.
   Услышав от брата об аварии, он решил, что машина угодила в ручей, обилие которых создало дороге на Хану дурную славу. Теперь он сообразил, что машина блондинки свалилась с одной из тамошних скал.
   Очевидно, Грег тащил пострадавшую наверх в одиночку, и это был тяжкий труд, если судить по его ссадинам и синякам. Черт возьми! Впрочем, чему тут удивляться? Грегу часто удавалось невозможное.
   — Не исключено, что ее нельзя было тревожить, — продолжил Грег, и Коди догадался, что брат потрясен: если бы не его состояние, он бы не разговаривал с ним так, словно между ними не разверзлась пропасть. — Но в такую бурю я не мог рассчитывать на помощь. Я боялся, что машину затопит.
   — Да, в бурю эти расселины превращаются в смертельные ловушки.
   — На этот раз обошлось: вода прошла в стороне от машины. — Грег покосился на женщину, дожидающуюся врачей. — Но я скорее всего усугубил ее состояние. Она ровно ничего не помнит, даже собственного имени. Видел бы ты сцену в отеле «Хана Мауи»! Она чуть с ума не сошла, когда увидела собственное отражение в зеркале. Она не узнает даже саму себя!
   — Что поделаешь, судьба. Ты сделал все, что мог. Коди изобразил бодрую улыбку, но Грег отказывался относиться к делу философски.
   — Нет, я наверняка все испортил. Она сказала, что прилично себя чувствует, и я повез ее в Хану. Я думал, что она отделалась шишкой и ссадиной на затылке. — Грег удрученно покачал головой. — Ты бы ее сфотографировал: может, придется показывать в округе ее фотографии.
   Коди был склонен считать эту женщину просто туристкой, которую уже разыскивают напуганные товарищи. Тем не менее он пошел к машине за «Полароидом», который всегда возил с собой, как все полицейские на острове. Правда, последний раз фотоаппарат понадобился ему для съемки ущерба, нанесенного козой миссис Гроу соседским луковым делянкам. Скотина проломила забор и сожрала несколько десятков ценнейших островных луковиц, предназначенных для отправки на материк. Такова жизнь в раю: худшее, что здесь может произойти, — это коза с запахом лука изо рта.